Romanos 1
Almeida Atualizada · Moderna · 32 versículos
Almeida
Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
Moderna
Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
Almeida
que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
Moderna
que ele havia prometido antes pelos seus profetas nas santas Escrituras,
que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
que ele havia prometido antes pelos seus profetas nas santas Escrituras,
Almeida
acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
Moderna
acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
Almeida
e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
Moderna
e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos — Jesus Cristo, nosso Senhor,
e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos — Jesus Cristo, nosso Senhor,
Almeida
pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
Moderna
pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os povos gentios,
pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os povos gentios,
Almeida
entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
Moderna
entre os quais vocês também são chamados para pertencer a Jesus Cristo;
entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
entre os quais vocês também são chamados para pertencer a Jesus Cristo;
Almeida
a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Moderna
a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça a vocês e paz da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça a vocês e paz da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Almeida
Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
Moderna
Primeiramente, dou graças ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vocês, porque a fé de vocês é anunciada em todo o mundo.
Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
Primeiramente, dou graças ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vocês, porque a fé de vocês é anunciada em todo o mundo.
Almeida
Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
Moderna
Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vocês,
Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vocês,
Almeida
pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
Moderna
pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça uma boa oportunidade para ir até vocês.
pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça uma boa oportunidade para ir até vocês.
Almeida
Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
Moderna
Porque desejo muito ver vocês, para compartilhar com vocês algum dom espiritual, a fim de que sejam fortalecidos;
Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
Porque desejo muito ver vocês, para compartilhar com vocês algum dom espiritual, a fim de que sejam fortalecidos;
Almeida
isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
Moderna
isto é, para que eu seja consolado junto com vocês, pela fé mútua, de vocês e minha.
isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
isto é, para que eu seja consolado junto com vocês, pela fé mútua, de vocês e minha.
Almeida
E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
Moderna
E não quero que vocês desconheçam, irmãos, que muitas vezes planejei visitar vocês — mas até agora tenho sido impedido —, para conseguir algum fruto entre vocês, como também entre os demais povos gentios.
E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
E não quero que vocês desconheçam, irmãos, que muitas vezes planejei visitar vocês — mas até agora tenho sido impedido —, para conseguir algum fruto entre vocês, como também entre os demais povos gentios.
Almeida
Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
Moderna
Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
Almeida
De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
Moderna
Por isso, no que depende de mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
Por isso, no que depende de mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
Almeida
Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
Moderna
Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
Almeida
Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
Moderna
Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
Almeida
Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
Moderna
Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
Almeida
Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
Moderna
Porque o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, pois Deus lhes manifestou.
Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
Porque o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, pois Deus lhes manifestou.
Almeida
Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
Moderna
Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
Almeida
porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
Moderna
porque, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, mas nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
porque, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, mas nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
Almeida
e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
Moderna
e trocaram a glória do Deus incorruptível por uma semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
e trocaram a glória do Deus incorruptível por uma semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
Almeida
Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
Moderna
Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à impureza, para que seus corpos fossem desonrados entre si;
Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à impureza, para que seus corpos fossem desonrados entre si;
Almeida
pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
Moderna
pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito eternamente. Amém.
pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito eternamente. Amém.
Almeida
Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
Moderna
Por isso Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres trocaram o uso natural pelo que é contrário à natureza;
Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
Por isso Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres trocaram o uso natural pelo que é contrário à natureza;
Almeida
semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
Moderna
da mesma forma, também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns pelos outros, homem com homem, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
da mesma forma, também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns pelos outros, homem com homem, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
Almeida
E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
Moderna
E assim como rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um pensamento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
E assim como rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um pensamento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
Almeida
estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
Moderna
estando cheios de toda injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
estando cheios de toda injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
Almeida
sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
Moderna
sendo fofoqueiros, caluniadores, aborrecedores de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais;
sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
sendo fofoqueiros, caluniadores, aborrecedores de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais;
Almeida
os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Moderna
os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.