Romanos 16
Almeida Atualizada · Moderna · 27 versículos
Almeida
Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
Moderna
Recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
Recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
Almeida
para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
Moderna
para que a recebam no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudem em qualquer coisa que ela necessitar de vocês; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
para que a recebam no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudem em qualquer coisa que ela necessitar de vocês; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
Almeida
os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
Moderna
os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
Almeida
Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
Moderna
Saudem também a igreja que está na casa deles. Saudem Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
Saudem também a igreja que está na casa deles. Saudem Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
Almeida
Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
Moderna
Saudem Andrônico e Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
Saudem Andrônico e Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
Almeida
Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
Moderna
Saudem Herodião, meu parente. Saudem os da casa de Narciso que estão no Senhor.
Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
Saudem Herodião, meu parente. Saudem os da casa de Narciso que estão no Senhor.
Almeida
Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
Moderna
Saudem Trifena e Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudem a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
Saudem Trifena e Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudem a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
Almeida
Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
Moderna
Saudem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermes, e os irmãos que estão com eles.
Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
Saudem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermes, e os irmãos que estão com eles.
Almeida
Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
Moderna
Saudem Filólogo e Júlia, Nereu e a sua irmã, e Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
Saudem Filólogo e Júlia, Nereu e a sua irmã, e Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
Almeida
Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
Moderna
Saudem uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo saúdam vocês.
Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
Saudem uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo saúdam vocês.
Almeida
Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
Moderna
Peço a vocês, irmãos, que observem os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprenderam; afastem-se deles.
Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
Peço a vocês, irmãos, que observem os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprenderam; afastem-se deles.
Almeida
Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
Moderna
Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
Almeida
Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
Moderna
Pois a obediência de vocês é conhecida de todos. Fico satisfeito, portanto, com vocês; e quero que sejam sábios para o bem, mas simples para o mal.
Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
Pois a obediência de vocês é conhecida de todos. Fico satisfeito, portanto, com vocês; e quero que sejam sábios para o bem, mas simples para o mal.
Almeida
E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Moderna
E o Deus de paz em breve esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
E o Deus de paz em breve esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Almeida
Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
Moderna
Saúdam vocês Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jáson e Sosípatro, meus parentes.
Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
Saúdam vocês Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jáson e Sosípatro, meus parentes.
Almeida
Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
Moderna
Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja, saúda vocês. Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto saúdam vocês.
Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja, saúda vocês. Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto saúdam vocês.
Almeida
Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
Moderna
Ora, àquele que é poderoso para confirmar vocês, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
Ora, àquele que é poderoso para confirmar vocês, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
Almeida
mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
Moderna
mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
Almeida
ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Moderna
ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.