Salmos 109
Almeida Atualizada · Moderna · 31 versículos
Almeida
pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.
Moderna
pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.
pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.
pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.
Almeida
Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração!
Moderna
Quando ele for julgado, saia condenado; e que a sua oração se lhe torne em pecado!
Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração!
Quando ele for julgado, saia condenado; e que a sua oração se lhe torne em pecado!
Almeida
Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.
Moderna
Andem errantes os seus filhos e peçam esmola; mendigando longe das suas casas destruídas.
Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.
Andem errantes os seus filhos e peçam esmola; mendigando longe das suas casas destruídas.
Almeida
O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!
Moderna
Que o credor tome tudo o que ele possui, e que estranhos espoliem o fruto do seu trabalho!
O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!
Que o credor tome tudo o que ele possui, e que estranhos espoliem o fruto do seu trabalho!
Almeida
Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!
Moderna
Que não haja ninguém que se compadeça dele, nem quem tenha pena dos seus filhos órfãos!
Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!
Que não haja ninguém que se compadeça dele, nem quem tenha pena dos seus filhos órfãos!
Almeida
Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!
Moderna
Que seja extirpada a sua descendência; o seu nome seja apagado na geração seguinte!
Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!
Que seja extirpada a sua descendência; o seu nome seja apagado na geração seguinte!
Almeida
Esteja na memória do Senhor a iniqüidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!
Moderna
Que a iniquidade de seus pais seja lembrada pelo Senhor; e que o pecado de sua mãe não seja apagado!
Esteja na memória do Senhor a iniqüidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!
Que a iniquidade de seus pais seja lembrada pelo Senhor; e que o pecado de sua mãe não seja apagado!
Almeida
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!
Moderna
Que estejam sempre diante do Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!
Que estejam sempre diante do Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!
Almeida
Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
Moderna
Porque não se lembrou de agir com bondade; antes perseguiu o homem aflito e o necessitado, como também o de coração partido, para matá-lo.
Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
Porque não se lembrou de agir com bondade; antes perseguiu o homem aflito e o necessitado, como também o de coração partido, para matá-lo.
Almeida
Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
Moderna
Já que amou a maldição, que ela venha sobre ele! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
Já que amou a maldição, que ela venha sobre ele! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
Almeida
Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!
Moderna
Assim como se vestiu de maldição como se fosse uma roupa, que ela penetre nas suas entranhas como água, e nos seus ossos como azeite!
Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!
Assim como se vestiu de maldição como se fosse uma roupa, que ela penetre nas suas entranhas como água, e nos seus ossos como azeite!
Almeida
Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
Moderna
Que seja para ele como a roupa com que se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
Que seja para ele como a roupa com que se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
Almeida
Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!
Moderna
Que este seja, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!
Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!
Que este seja, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!
Almeida
Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;
Moderna
Mas você, ó Deus, meu Senhor, aja em meu favor por amor do seu nome; pois a sua bondade é boa, livre-me;
Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;
Mas você, ó Deus, meu Senhor, aja em meu favor por amor do seu nome; pois a sua bondade é boa, livre-me;
Almeida
pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.
Moderna
pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.
pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.
pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.
Almeida
Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.
Moderna
Vejo que vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.
Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.
Vejo que vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.
Almeida
Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.
Moderna
Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e o meu corpo perde a sua força.
Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.
Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e o meu corpo perde a sua força.
Almeida
Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!
Moderna
Que eles amaldiçoem, mas você abençoe; que os meus adversários fiquem confundidos; mas que o seu servo se alegre!
Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!
Que eles amaldiçoem, mas você abençoe; que os meus adversários fiquem confundidos; mas que o seu servo se alegre!
Almeida
Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!
Moderna
Que os meus acusadores se vistam de vergonha, e se cubram da sua própria desonra como se fosse um manto!
Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!
Que os meus acusadores se vistam de vergonha, e se cubram da sua própria desonra como se fosse um manto!
Almeida
Pois ele se coloca à direita do poder, para o salvar dos que o condenam.
Moderna
pois ele se coloca à direita do necessitado, para salvá-lo dos que o condenam.
Pois ele se coloca à direita do poder, para o salvar dos que o condenam.
pois ele se coloca à direita do necessitado, para salvá-lo dos que o condenam.