Sofonias 3
Almeida Atualizada · Moderna · 20 versículos
Almeida
Não escuta a voz, não aceita a correção, não confia no Senhor, nem se aproxima do seu Deus.
Moderna
Não escuta a voz, não aceita a correção, não confia no Senhor, nem se aproxima do seu Deus.
Não escuta a voz, não aceita a correção, não confia no Senhor, nem se aproxima do seu Deus.
Não escuta a voz, não aceita a correção, não confia no Senhor, nem se aproxima do seu Deus.
Almeida
Os seus oficiais são leões rugidores no meio dela; os seus juízes são lobos da tarde, que nada deixam para o dia seguinte.
Moderna
Os seus oficiais são leões rugidores no meio dela; os seus juízes são lobos da tarde, que nada deixam para o dia seguinte.
Os seus oficiais são leões rugidores no meio dela; os seus juízes são lobos da tarde, que nada deixam para o dia seguinte.
Os seus oficiais são leões rugidores no meio dela; os seus juízes são lobos da tarde, que nada deixam para o dia seguinte.
Almeida
Os seus profetas são levianos, homens aleivosos; os seus sacerdotes profanam o santuário, e fazem violência à lei.
Moderna
Os seus profetas são levianos, homens mentirosos; os seus sacerdotes profanam o santuário e fazem violência à lei.
Os seus profetas são levianos, homens aleivosos; os seus sacerdotes profanam o santuário, e fazem violência à lei.
Os seus profetas são levianos, homens mentirosos; os seus sacerdotes profanam o santuário e fazem violência à lei.
Almeida
O Senhor é justo no meio dela; ele não comete iniqüidade; cada manhã traz o seu juízo à luz; nunca falta; o injusto, porém, não conhece a vergonha.
Moderna
O Senhor é justo no meio dela; ele não comete iniquidade; cada manhã traz o seu juízo à luz; nunca falta; o injusto, porém, não conhece a vergonha.
O Senhor é justo no meio dela; ele não comete iniqüidade; cada manhã traz o seu juízo à luz; nunca falta; o injusto, porém, não conhece a vergonha.
O Senhor é justo no meio dela; ele não comete iniquidade; cada manhã traz o seu juízo à luz; nunca falta; o injusto, porém, não conhece a vergonha.
Almeida
Exterminei as nações, as suas torres estão assoladas; fiz desertas as suas praças a ponto de não ficar quem passe por elas; as suas cidades foram destruídas, até não ficar ninguém, até não haver quem as habite.
Moderna
Exterminei as nações, as suas torres estão destruídas; fiz desertas as suas praças a ponto de não ficar quem passe por elas; as suas cidades foram arrasadas, até não restar ninguém, até não haver quem as habite.
Exterminei as nações, as suas torres estão assoladas; fiz desertas as suas praças a ponto de não ficar quem passe por elas; as suas cidades foram destruídas, até não ficar ninguém, até não haver quem as habite.
Exterminei as nações, as suas torres estão destruídas; fiz desertas as suas praças a ponto de não ficar quem passe por elas; as suas cidades foram arrasadas, até não restar ninguém, até não haver quem as habite.
Almeida
Eu dizia: Certamente me temerás e aceitarás a correção; e assim a sua morada não seria destruída, conforme tudo o que eu havia determinado a respeito dela. Mas eles se levantaram de madrugada, e corromperam todas as suas obras.
Moderna
Eu dizia: Certamente você me temerá e aceitará a correção; e assim a sua morada não seria destruída, conforme tudo o que eu havia determinado a respeito dela. Mas eles se levantaram de madrugada e corromperam todas as suas obras.
Eu dizia: Certamente me temerás e aceitarás a correção; e assim a sua morada não seria destruída, conforme tudo o que eu havia determinado a respeito dela. Mas eles se levantaram de madrugada, e corromperam todas as suas obras.
Eu dizia: Certamente você me temerá e aceitará a correção; e assim a sua morada não seria destruída, conforme tudo o que eu havia determinado a respeito dela. Mas eles se levantaram de madrugada e corromperam todas as suas obras.
Almeida
Portanto esperai-me a mim, diz o Senhor, no dia em que eu me levantar para o despojo; porque o meu intento é ajuntar nações e congregar reinos, para sobre eles derramar a minha indignação, e todo o ardor da minha ira; pois esta terra toda será consumida pelo fogo do meu zelo.
Moderna
Portanto, esperem por mim, diz o Senhor, no dia em que eu me levantar para o despojo; porque o meu intento é reunir nações e congregar reinos, para sobre eles derramar a minha indignação e todo o ardor da minha ira; pois toda esta terra será consumida pelo fogo do meu zelo.
Portanto esperai-me a mim, diz o Senhor, no dia em que eu me levantar para o despojo; porque o meu intento é ajuntar nações e congregar reinos, para sobre eles derramar a minha indignação, e todo o ardor da minha ira; pois esta terra toda será consumida pelo fogo do meu zelo.
Portanto, esperem por mim, diz o Senhor, no dia em que eu me levantar para o despojo; porque o meu intento é reunir nações e congregar reinos, para sobre eles derramar a minha indignação e todo o ardor da minha ira; pois toda esta terra será consumida pelo fogo do meu zelo.
Almeida
Pois então darei lábios puros aos povos, para que todos invoquem o nome do Senhor, e o sirvam com o mesmo espírito.
Moderna
Pois então darei lábios puros aos povos, para que todos invoquem o nome do Senhor e o sirvam com o mesmo espírito.
Pois então darei lábios puros aos povos, para que todos invoquem o nome do Senhor, e o sirvam com o mesmo espírito.
Pois então darei lábios puros aos povos, para que todos invoquem o nome do Senhor e o sirvam com o mesmo espírito.
Almeida
Dalém dos rios da Etiópia os meus adoradores, a saber, a filha dos meus dispersos, trarão a minha oferta.
Moderna
De além dos rios da Etiópia os meus adoradores, a saber, a filha dos meus dispersos, trarão a minha oferta.
Dalém dos rios da Etiópia os meus adoradores, a saber, a filha dos meus dispersos, trarão a minha oferta.
De além dos rios da Etiópia os meus adoradores, a saber, a filha dos meus dispersos, trarão a minha oferta.
Almeida
Naquele dia não te envergonharás de nenhuma das tuas obras, com que te rebelaste contra mim; porque então tirarei do meio de ti, os que exultam arrogantemente, e tu nunca mais te ensoberbeceras no meu santo monte.
Moderna
Naquele dia você não se envergonhará de nenhuma das suas obras com que se rebelou contra mim; porque então tirarei do meio de você os que se exaltam arrogantemente, e você nunca mais se ensoberberá no meu santo monte.
Naquele dia não te envergonharás de nenhuma das tuas obras, com que te rebelaste contra mim; porque então tirarei do meio de ti, os que exultam arrogantemente, e tu nunca mais te ensoberbeceras no meu santo monte.
Naquele dia você não se envergonhará de nenhuma das suas obras com que se rebelou contra mim; porque então tirarei do meio de você os que se exaltam arrogantemente, e você nunca mais se ensoberberá no meu santo monte.
Almeida
Mas deixarei no meio de ti um povo humilde e pobre; e eles confiarão no nome do Senhor.
Moderna
Mas deixarei no meio de você um povo humilde e pobre; e eles confiarão no nome do Senhor.
Mas deixarei no meio de ti um povo humilde e pobre; e eles confiarão no nome do Senhor.
Mas deixarei no meio de você um povo humilde e pobre; e eles confiarão no nome do Senhor.
Almeida
O remanescente de Israel não cometerá iniqüidade, nem proferirá mentira, e na sua boca não se achará língua enganosa; pois serão apascentados, e se deitarão, e não haverá quem os espante.
Moderna
O remanescente de Israel não cometerá iniquidade, nem proferirá mentira, e na sua boca não se achará língua enganosa; pois serão apascentados, se deitarão, e não haverá quem os espante.
O remanescente de Israel não cometerá iniqüidade, nem proferirá mentira, e na sua boca não se achará língua enganosa; pois serão apascentados, e se deitarão, e não haverá quem os espante.
O remanescente de Israel não cometerá iniquidade, nem proferirá mentira, e na sua boca não se achará língua enganosa; pois serão apascentados, se deitarão, e não haverá quem os espante.
Almeida
Canta alegremente, ó filha de Sião; rejubila, ó Israel; regozija-te, e exulta de todo o coração, ó filha de Jerusalém.
Moderna
Canta alegremente, ó filha de Sião; rejubila, ó Israel; alegra-te e exulta de todo o coração, ó filha de Jerusalém.
Canta alegremente, ó filha de Sião; rejubila, ó Israel; regozija-te, e exulta de todo o coração, ó filha de Jerusalém.
Canta alegremente, ó filha de Sião; rejubila, ó Israel; alegra-te e exulta de todo o coração, ó filha de Jerusalém.
Almeida
O Senhor afastou os juízos que havia contra ti, lançou fora o teu inimigo; o Rei de Israel, o Senhor, está no meio de ti; não temerás daqui em diante mal algum.
Moderna
O Senhor afastou os juízos que havia contra você, lançou fora o seu inimigo; o Rei de Israel, o Senhor, está no meio de você; não temerá mais nenhum mal daqui em diante.
O Senhor afastou os juízos que havia contra ti, lançou fora o teu inimigo; o Rei de Israel, o Senhor, está no meio de ti; não temerás daqui em diante mal algum.
O Senhor afastou os juízos que havia contra você, lançou fora o seu inimigo; o Rei de Israel, o Senhor, está no meio de você; não temerá mais nenhum mal daqui em diante.
Almeida
Naquele dia se dirá a Jerusalém: Não temas, ó Sião; não se enfraqueçam as tuas mãos.
Moderna
Naquele dia se dirá a Jerusalém: Não temas, ó Sião; não se enfraqueçam as suas mãos.
Naquele dia se dirá a Jerusalém: Não temas, ó Sião; não se enfraqueçam as tuas mãos.
Naquele dia se dirá a Jerusalém: Não temas, ó Sião; não se enfraqueçam as suas mãos.
Almeida
O Senhor teu Deus está no meio de ti, poderoso para te salvar; ele se deleitará em ti com alegria; renovar-te-á no seu amor, regozijar-se-á em ti com júbilo.
Moderna
O Senhor, o seu Deus, está no meio de você, poderoso para salvar; ele se deleitará em você com alegria; renovará o seu amor por você, e se regozijará em você com júbilo.
O Senhor teu Deus está no meio de ti, poderoso para te salvar; ele se deleitará em ti com alegria; renovar-te-á no seu amor, regozijar-se-á em ti com júbilo.
O Senhor, o seu Deus, está no meio de você, poderoso para salvar; ele se deleitará em você com alegria; renovará o seu amor por você, e se regozijará em você com júbilo.
Almeida
Os que em tristeza suspiram pela assembléia solene, os quais te pertenciam, eu os congregarei; esses para os quais era um opróbrio o peso que estava sobre ela.
Moderna
Os que em tristeza suspiram pela assembleia solene, os quais pertenciam a você, eu os congregarei; esses para os quais era um opróbrio o peso que estava sobre ela.
Os que em tristeza suspiram pela assembléia solene, os quais te pertenciam, eu os congregarei; esses para os quais era um opróbrio o peso que estava sobre ela.
Os que em tristeza suspiram pela assembleia solene, os quais pertenciam a você, eu os congregarei; esses para os quais era um opróbrio o peso que estava sobre ela.
Almeida
Eis que naquele tempo procederei contra todos os que te afligem; e salvarei a que coxeia, e recolherei a que foi expulsa; e deles farei um louvor e um nome em toda a terra em que têm sido envergonhados.
Moderna
Veja, naquele tempo agirei contra todos os que afligem você; salvarei a que coxeia e recolherei a que foi expulsa; e deles farei um louvor e um nome em toda a terra em que têm sido envergonhados.
Eis que naquele tempo procederei contra todos os que te afligem; e salvarei a que coxeia, e recolherei a que foi expulsa; e deles farei um louvor e um nome em toda a terra em que têm sido envergonhados.
Veja, naquele tempo agirei contra todos os que afligem você; salvarei a que coxeia e recolherei a que foi expulsa; e deles farei um louvor e um nome em toda a terra em que têm sido envergonhados.
Almeida
Naquele tempo vos trarei, naquele tempo vos recolherei; porque farei de vós um nome e um louvor entre todos os povos da terra, quando eu tornar o vosso cativeiro diante dos vossos olhos, diz o Senhor.
Moderna
Naquele tempo trarei vocês, naquele tempo recolherei vocês; porque farei de vocês um nome e um louvor entre todos os povos da terra, quando eu restaurar o cativeiro de vocês diante dos seus próprios olhos, diz o Senhor.
Naquele tempo vos trarei, naquele tempo vos recolherei; porque farei de vós um nome e um louvor entre todos os povos da terra, quando eu tornar o vosso cativeiro diante dos vossos olhos, diz o Senhor.
Naquele tempo trarei vocês, naquele tempo recolherei vocês; porque farei de vocês um nome e um louvor entre todos os povos da terra, quando eu restaurar o cativeiro de vocês diante dos seus próprios olhos, diz o Senhor.