1 João 4
Almeida Atualizada · Moderna · 21 versículos
Almeida
Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
Moderna
Amados, não acreditem em todo espírito, mas testem se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
Amados, não acreditem em todo espírito, mas testem se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
Almeida
Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
Moderna
Nisto vocês conhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
Nisto vocês conhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
Almeida
e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
Moderna
e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram que haveria de vir; e agora já está no mundo.
e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram que haveria de vir; e agora já está no mundo.
Almeida
Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
Moderna
Filhinhos, vocês são de Deus, e já os venceram; porque maior é aquele que está em vocês do que aquele que está no mundo.
Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
Filhinhos, vocês são de Deus, e já os venceram; porque maior é aquele que está em vocês do que aquele que está no mundo.
Almeida
Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
Moderna
Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
Almeida
Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
Moderna
Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
Almeida
Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
Moderna
Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo aquele que ama nasceu de Deus e conhece a Deus.
Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo aquele que ama nasceu de Deus e conhece a Deus.
Almeida
Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
Moderna
Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho único ao mundo, para que por meio dele vivamos.
Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho único ao mundo, para que por meio dele vivamos.
Almeida
Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
Moderna
Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
Almeida
Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
Moderna
Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
Almeida
Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
Moderna
Ninguém jamais viu a Deus; e se nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é aperfeiçoado em nós.
Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
Ninguém jamais viu a Deus; e se nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é aperfeiçoado em nós.
Almeida
Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
Moderna
Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
Almeida
E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
Moderna
E nós temos visto, e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
E nós temos visto, e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
Almeida
Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
Moderna
Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
Almeida
E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
Moderna
E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
Almeida
Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
Moderna
Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, assim como ele é, somos também nós neste mundo.
Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, assim como ele é, somos também nós neste mundo.
Almeida
No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
Moderna
No amor não há medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
No amor não há medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
Almeida
Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
Moderna
Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
Almeida
E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.
Moderna
E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus ame também a seu irmão.
E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.
E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus ame também a seu irmão.