1 João 3
Almeida Atualizada · Moderna · 24 versículos
Almeida
Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
Moderna
Vejam que grande amor o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
Vejam que grande amor o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
Almeida
Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
Moderna
Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não está claro o que seremos. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque o veremos tal como ele é.
Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não está claro o que seremos. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque o veremos tal como ele é.
Almeida
E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
Moderna
E todo aquele que nele tem essa esperança se purifica, assim como ele é puro.
E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
E todo aquele que nele tem essa esperança se purifica, assim como ele é puro.
Almeida
Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
Moderna
Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
Almeida
E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
Moderna
E bem sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não há pecado.
E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
E bem sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não há pecado.
Almeida
Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
Moderna
Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu nem o conhece.
Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu nem o conhece.
Almeida
Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
Moderna
Filhinhos, que ninguém engane vocês; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
Filhinhos, que ninguém engane vocês; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
Almeida
quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
Moderna
Quem comete pecado é do Diabo, porque o Diabo peca desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
Quem comete pecado é do Diabo, porque o Diabo peca desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
Almeida
Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
Moderna
Aquele que nasceu de Deus não peca habitualmente, porque a semente de Deus permanece nele, e ele não pode continuar no pecado, porque nasceu de Deus.
Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
Aquele que nasceu de Deus não peca habitualmente, porque a semente de Deus permanece nele, e ele não pode continuar no pecado, porque nasceu de Deus.
Almeida
Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
Moderna
Nisto são revelados os filhos de Deus e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem aquele que não ama ao seu irmão.
Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
Nisto são revelados os filhos de Deus e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem aquele que não ama ao seu irmão.
Almeida
Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
Moderna
Porque esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
Porque esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
Almeida
não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
Moderna
Não sendo como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as do seu irmão eram justas.
não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
Não sendo como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as do seu irmão eram justas.
Almeida
Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
Moderna
Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
Almeida
Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
Moderna
Todo aquele que odeia seu irmão é homicida; e vocês sabem que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
Todo aquele que odeia seu irmão é homicida; e vocês sabem que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
Almeida
Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
Moderna
Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
Almeida
Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
Moderna
Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo seu irmão necessitando, lhe fechar o coração, como permanece nele o amor de Deus?
Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo seu irmão necessitando, lhe fechar o coração, como permanece nele o amor de Deus?
Almeida
Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
Moderna
Filhinhos, não amemos apenas com palavras ou com a língua, mas com ações e de verdade.
Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
Filhinhos, não amemos apenas com palavras ou com a língua, mas com ações e de verdade.
Almeida
Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
Moderna
Nisto saberemos que somos da verdade, e diante dele tranquilizaremos o nosso coração.
Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
Nisto saberemos que somos da verdade, e diante dele tranquilizaremos o nosso coração.
Almeida
porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
Moderna
Porque se o coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
Porque se o coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
Almeida
e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
Moderna
E qualquer coisa que pedirmos a ele, receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
E qualquer coisa que pedirmos a ele, receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
Almeida
Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
Moderna
Ora, o mandamento dele é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
Ora, o mandamento dele é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
Almeida
Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Moderna
Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus nele. E nisto sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus nele. E nisto sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.