1 Samuel 14
Almeida Atualizada · Moderna · 52 versículos
Almeida
Sucedeu, pois, um dia, que Jônatas, filho de Saul, disse ao seu escudeiro: Vem, passemos à guarnição dos filisteus, que está do outro lado. Mas não o fez saber a seu pai.
Moderna
Aconteceu certo dia que Jônatas, filho de Saul, disse ao seu escudeiro: Vem, vamos até a guarnição dos filisteus, que está do outro lado. Mas não avisou seu pai.
Sucedeu, pois, um dia, que Jônatas, filho de Saul, disse ao seu escudeiro: Vem, passemos à guarnição dos filisteus, que está do outro lado. Mas não o fez saber a seu pai.
Aconteceu certo dia que Jônatas, filho de Saul, disse ao seu escudeiro: Vem, vamos até a guarnição dos filisteus, que está do outro lado. Mas não avisou seu pai.
Almeida
Ora Saul estava na extremidade de Gibeá, debaixo da romeira que havia em Migrom; e o povo que estava com ele era cerca de seiscentos homens;
Moderna
Saul estava na extremidade de Gibeá, debaixo da romeira que havia em Migrom; e o povo que estava com ele era de cerca de seiscentos homens;
Ora Saul estava na extremidade de Gibeá, debaixo da romeira que havia em Migrom; e o povo que estava com ele era cerca de seiscentos homens;
Saul estava na extremidade de Gibeá, debaixo da romeira que havia em Migrom; e o povo que estava com ele era de cerca de seiscentos homens;
Almeida
e Aíja, filho de Aitube, irmão de Icabô, filho de Finéias, filho de Eli, sacerdote do Senhor em Siló, trazia o éfode. E o povo não sabia que Jônatas tinha ido.
Moderna
e Aíja, filho de Aitube, irmão de Icabô, filho de Finéias, filho de Eli, sacerdote do Senhor em Siló, usava o éfode. O povo não sabia que Jônatas tinha ido.
e Aíja, filho de Aitube, irmão de Icabô, filho de Finéias, filho de Eli, sacerdote do Senhor em Siló, trazia o éfode. E o povo não sabia que Jônatas tinha ido.
e Aíja, filho de Aitube, irmão de Icabô, filho de Finéias, filho de Eli, sacerdote do Senhor em Siló, usava o éfode. O povo não sabia que Jônatas tinha ido.
Almeida
Ora, entre os desfiladeiros pelos quais Jônatas procurava chegar à guarnição dos filisteus, havia um penhasco de um e de outro lado; o nome de um era Bozez, e o nome do outro Sené.
Moderna
Entre os desfiladeiros pelos quais Jônatas procurava chegar à guarnição dos filisteus, havia um penhasco de cada lado; o nome de um era Bozez, e o nome do outro, Sené.
Ora, entre os desfiladeiros pelos quais Jônatas procurava chegar à guarnição dos filisteus, havia um penhasco de um e de outro lado; o nome de um era Bozez, e o nome do outro Sené.
Entre os desfiladeiros pelos quais Jônatas procurava chegar à guarnição dos filisteus, havia um penhasco de cada lado; o nome de um era Bozez, e o nome do outro, Sené.
Almeida
Um deles estava para o norte defronte de Micmás, e o outro para o sul defronte de Gibeá.
Moderna
Um deles ficava ao norte, em frente a Micmás, e o outro ao sul, em frente a Gibeá.
Um deles estava para o norte defronte de Micmás, e o outro para o sul defronte de Gibeá.
Um deles ficava ao norte, em frente a Micmás, e o outro ao sul, em frente a Gibeá.
Almeida
Disse, pois, Jônatas ao seu escudeiro: Vem, passemos à guarnição destes incircuncisos; porventura operará o Senhor por nós, porque para o Senhor nenhum impedimento há de livrar com muitos ou com poucos.
Moderna
Então Jônatas disse ao seu escudeiro: Vem, vamos até a guarnição desses incircuncisos; por acaso o Senhor agirá por nós, porque para o Senhor não há impedimento em salvar com muitos ou com poucos.
Disse, pois, Jônatas ao seu escudeiro: Vem, passemos à guarnição destes incircuncisos; porventura operará o Senhor por nós, porque para o Senhor nenhum impedimento há de livrar com muitos ou com poucos.
Então Jônatas disse ao seu escudeiro: Vem, vamos até a guarnição desses incircuncisos; por acaso o Senhor agirá por nós, porque para o Senhor não há impedimento em salvar com muitos ou com poucos.
Almeida
Ao que o seu escudeiro lhe respondeu: Faze tudo o que te aprouver; segue, eis-me aqui, a tua disposição será a minha.
Moderna
O escudeiro lhe respondeu: Faça tudo o que você quiser; siga em frente, estou aqui à sua disposição.
Ao que o seu escudeiro lhe respondeu: Faze tudo o que te aprouver; segue, eis-me aqui, a tua disposição será a minha.
O escudeiro lhe respondeu: Faça tudo o que você quiser; siga em frente, estou aqui à sua disposição.
Almeida
Disse Jônatas: Eis que passaremos àqueles homens, e nos descobriremos a eles.
Moderna
Disse Jônatas: Olha, vamos nos aproximar daqueles homens e nos mostraremos a eles.
Disse Jônatas: Eis que passaremos àqueles homens, e nos descobriremos a eles.
Disse Jônatas: Olha, vamos nos aproximar daqueles homens e nos mostraremos a eles.
Almeida
Se nos disserem: Parai até que cheguemos a vós; então ficaremos no nosso lugar, e não subiremos a eles.
Moderna
Se nos disserem: Fiquem onde estão até chegarmos até vocês; então ficaremos no nosso lugar e não subiremos até eles.
Se nos disserem: Parai até que cheguemos a vós; então ficaremos no nosso lugar, e não subiremos a eles.
Se nos disserem: Fiquem onde estão até chegarmos até vocês; então ficaremos no nosso lugar e não subiremos até eles.
Almeida
Se, porém, disserem: Subi a nós; então subiremos, pois o Senhor os entregou em nossas mãos; isso nos será por sinal.
Moderna
Mas se disserem: Subam até nós; então subiremos, pois o Senhor os entregou em nossas mãos; isso será para nós um sinal.
Se, porém, disserem: Subi a nós; então subiremos, pois o Senhor os entregou em nossas mãos; isso nos será por sinal.
Mas se disserem: Subam até nós; então subiremos, pois o Senhor os entregou em nossas mãos; isso será para nós um sinal.
Almeida
Então ambos se descobriram à guarnição dos filisteus, e os filisteus disseram: Eis que já os hebreus estão saindo das cavernas em que se tinham escondido.
Moderna
Então os dois se mostraram à guarnição dos filisteus, e os filisteus disseram: Olhem, os hebreus estão saindo das cavernas em que se tinham escondido.
Então ambos se descobriram à guarnição dos filisteus, e os filisteus disseram: Eis que já os hebreus estão saindo das cavernas em que se tinham escondido.
Então os dois se mostraram à guarnição dos filisteus, e os filisteus disseram: Olhem, os hebreus estão saindo das cavernas em que se tinham escondido.
Almeida
E os homens da guarnição disseram a Jônatas e ao seu escudeiro: Subi a nós, e vos ensinaremos uma coisa. Disse, pois, Jônatas ao seu escudeiro: Sobe atrás de mim, porque o Senhor os entregou na mão de Israel.
Moderna
E os homens da guarnição disseram a Jônatas e ao seu escudeiro: Subam até nós, e vamos lhes ensinar uma coisa. Disse então Jônatas ao seu escudeiro: Sobe atrás de mim, porque o Senhor os entregou na mão de Israel.
E os homens da guarnição disseram a Jônatas e ao seu escudeiro: Subi a nós, e vos ensinaremos uma coisa. Disse, pois, Jônatas ao seu escudeiro: Sobe atrás de mim, porque o Senhor os entregou na mão de Israel.
E os homens da guarnição disseram a Jônatas e ao seu escudeiro: Subam até nós, e vamos lhes ensinar uma coisa. Disse então Jônatas ao seu escudeiro: Sobe atrás de mim, porque o Senhor os entregou na mão de Israel.
Almeida
Então trepou Jônatas de gatinhas, e o seu escudeiro atrás dele; e os filisteus caíam diante de Jônatas, e o seu escudeiro os matava atrás dele.
Moderna
Então Jônatas subiu de gatinhas, e o seu escudeiro atrás dele; e os filisteus caíam diante de Jônatas, e o seu escudeiro os matava por trás.
Então trepou Jônatas de gatinhas, e o seu escudeiro atrás dele; e os filisteus caíam diante de Jônatas, e o seu escudeiro os matava atrás dele.
Então Jônatas subiu de gatinhas, e o seu escudeiro atrás dele; e os filisteus caíam diante de Jônatas, e o seu escudeiro os matava por trás.
Almeida
Esta primeira derrota, em que Jônatas e o seu escudeiro mataram uns vinte homens, deu-se dentro de meia jeira de terra.
Moderna
Essa primeira derrota, em que Jônatas e o seu escudeiro mataram cerca de vinte homens, aconteceu dentro de meia jeira de terra.
Esta primeira derrota, em que Jônatas e o seu escudeiro mataram uns vinte homens, deu-se dentro de meia jeira de terra.
Essa primeira derrota, em que Jônatas e o seu escudeiro mataram cerca de vinte homens, aconteceu dentro de meia jeira de terra.
Almeida
Pelo que houve tremor no arraial, no campo e em todo o povo; também a própria guarnição e os saqueadores tremeram; e até a terra estremeceu; de modo que houve grande pânico.
Moderna
Então houve tremor no acampamento, no campo e em todo o povo; também a própria guarnição e os saqueadores tremeram; e até a terra estremeceu; de modo que houve grande pânico.
Pelo que houve tremor no arraial, no campo e em todo o povo; também a própria guarnição e os saqueadores tremeram; e até a terra estremeceu; de modo que houve grande pânico.
Então houve tremor no acampamento, no campo e em todo o povo; também a própria guarnição e os saqueadores tremeram; e até a terra estremeceu; de modo que houve grande pânico.
Almeida
Olharam, pois, as sentinelas de Saul e Gibeá de Benjamim, e eis que a multidão se derretia, fugindo para cá e para lá.
Moderna
As sentinelas de Saul em Gibeá de Benjamim olharam, e viram que a multidão se dispersava, fugindo para todos os lados.
Olharam, pois, as sentinelas de Saul e Gibeá de Benjamim, e eis que a multidão se derretia, fugindo para cá e para lá.
As sentinelas de Saul em Gibeá de Benjamim olharam, e viram que a multidão se dispersava, fugindo para todos os lados.
Almeida
Disse então Saul ao povo que estava com ele: Ora, contai e vede quem é que saiu dentre nós: E contaram, e eis que nem Jônatas nem o seu escudeiro estava ali.
Moderna
Disse então Saul ao povo que estava com ele: Contem e vejam quem saiu de entre nós. Contaram, e perceberam que nem Jônatas nem o seu escudeiro estavam ali.
Disse então Saul ao povo que estava com ele: Ora, contai e vede quem é que saiu dentre nós: E contaram, e eis que nem Jônatas nem o seu escudeiro estava ali.
Disse então Saul ao povo que estava com ele: Contem e vejam quem saiu de entre nós. Contaram, e perceberam que nem Jônatas nem o seu escudeiro estavam ali.
Almeida
Então Saul disse a Aíja: Traze aqui a arca de Deus. Pois naquele dia estava a arca de Deus com os filhos de Israel.
Moderna
Então Saul disse a Aíja: Traga aqui a arca de Deus. Pois naquele dia a arca de Deus estava com os filhos de Israel.
Então Saul disse a Aíja: Traze aqui a arca de Deus. Pois naquele dia estava a arca de Deus com os filhos de Israel.
Então Saul disse a Aíja: Traga aqui a arca de Deus. Pois naquele dia a arca de Deus estava com os filhos de Israel.
Almeida
E sucedeu que, estando Saul ainda falando com o sacerdote, o alvoroço que havia no arraial dos filisteus ia crescendo muito; pelo que disse Saul ao sacerdote: Retira a tua mão.
Moderna
E aconteceu que, enquanto Saul ainda falava com o sacerdote, o tumulto no acampamento dos filisteus ia crescendo cada vez mais; por isso Saul disse ao sacerdote: Retire a sua mão.
E sucedeu que, estando Saul ainda falando com o sacerdote, o alvoroço que havia no arraial dos filisteus ia crescendo muito; pelo que disse Saul ao sacerdote: Retira a tua mão.
E aconteceu que, enquanto Saul ainda falava com o sacerdote, o tumulto no acampamento dos filisteus ia crescendo cada vez mais; por isso Saul disse ao sacerdote: Retire a sua mão.
Almeida
Então Saul e todo o povo que estava com ele se reuniram e foram à peleja; e eis que dentre os filisteus a espada de um era contra o outro, e houve mui grande derrota.
Moderna
Então Saul e todo o povo que estava com ele se reuniram e foram para a batalha; e veja, entre os filisteus a espada de um era contra o outro, e houve uma derrota muito grande.
Então Saul e todo o povo que estava com ele se reuniram e foram à peleja; e eis que dentre os filisteus a espada de um era contra o outro, e houve mui grande derrota.
Então Saul e todo o povo que estava com ele se reuniram e foram para a batalha; e veja, entre os filisteus a espada de um era contra o outro, e houve uma derrota muito grande.
Almeida
Os hebreus que estavam dantes com os filisteus, e tinham subido com eles ao arraial, também se ajuntaram aos israelitas que estavam com Saul e Jônatas.
Moderna
Os hebreus que antes estavam com os filisteus, e tinham subido com eles ao acampamento, também se juntaram aos israelitas que estavam com Saul e Jônatas.
Os hebreus que estavam dantes com os filisteus, e tinham subido com eles ao arraial, também se ajuntaram aos israelitas que estavam com Saul e Jônatas.
Os hebreus que antes estavam com os filisteus, e tinham subido com eles ao acampamento, também se juntaram aos israelitas que estavam com Saul e Jônatas.
Almeida
E todos os homens de Israel que se haviam escondido na região montanhosa de Efraim, ouvindo que os filisteus fugiam, também os perseguiram de perto na peleja.
Moderna
E todos os homens de Israel que se tinham escondido na região montanhosa de Efraim, ao ouvirem que os filisteus fugiam, também os perseguiram de perto na batalha.
E todos os homens de Israel que se haviam escondido na região montanhosa de Efraim, ouvindo que os filisteus fugiam, também os perseguiram de perto na peleja.
E todos os homens de Israel que se tinham escondido na região montanhosa de Efraim, ao ouvirem que os filisteus fugiam, também os perseguiram de perto na batalha.
Almeida
Assim o Senhor livrou a Israel naquele dia, e a batalha passou além de Bete-Aven.
Moderna
Assim o Senhor livrou Israel naquele dia, e a batalha passou além de Bete-Aven.
Assim o Senhor livrou a Israel naquele dia, e a batalha passou além de Bete-Aven.
Assim o Senhor livrou Israel naquele dia, e a batalha passou além de Bete-Aven.
Almeida
Ora, os homens de Israel estavam já exaustos naquele dia, porquanto Saul conjurara o povo, dizendo: Maldito o homem que comer pão antes da tarde, antes que eu me vingue de meus inimigos. Pelo que todo o povo se absteve de comer.
Moderna
Os homens de Israel estavam exaustos naquele dia, porque Saul tinha feito o povo jurar, dizendo: Maldito o homem que comer pão antes da tarde, antes que eu me vingue dos meus inimigos. Por isso todo o povo se absteve de comer.
Ora, os homens de Israel estavam já exaustos naquele dia, porquanto Saul conjurara o povo, dizendo: Maldito o homem que comer pão antes da tarde, antes que eu me vingue de meus inimigos. Pelo que todo o povo se absteve de comer.
Os homens de Israel estavam exaustos naquele dia, porque Saul tinha feito o povo jurar, dizendo: Maldito o homem que comer pão antes da tarde, antes que eu me vingue dos meus inimigos. Por isso todo o povo se absteve de comer.
Almeida
Chegando, pois, o povo ao bosque, viu correr o mel; todavia ninguém chegou a mão à boca, porque o povo temia a conjuração.
Moderna
Quando o povo entrou no bosque, viu o mel escorrendo; mas ninguém chegou a mão à boca, porque o povo temia o juramento.
Chegando, pois, o povo ao bosque, viu correr o mel; todavia ninguém chegou a mão à boca, porque o povo temia a conjuração.
Quando o povo entrou no bosque, viu o mel escorrendo; mas ninguém chegou a mão à boca, porque o povo temia o juramento.
Almeida
Jônatas, porém, não tinha ouvido quando seu pai conjurara o povo; pelo que estendeu a ponta da vara que tinha na mão, e a molhou no favo de mel; e, ao chegar a mão à boca, aclararam-se-lhe os olhos.
Moderna
Jônatas, porém, não tinha ouvido quando seu pai fez o povo jurar; por isso estendeu a ponta da vara que tinha na mão, a mergulhou no favo de mel e, ao levar a mão à boca, seus olhos se iluminaram.
Jônatas, porém, não tinha ouvido quando seu pai conjurara o povo; pelo que estendeu a ponta da vara que tinha na mão, e a molhou no favo de mel; e, ao chegar a mão à boca, aclararam-se-lhe os olhos.
Jônatas, porém, não tinha ouvido quando seu pai fez o povo jurar; por isso estendeu a ponta da vara que tinha na mão, a mergulhou no favo de mel e, ao levar a mão à boca, seus olhos se iluminaram.
Almeida
Então disse um do povo: Teu pai solenemente conjurou o povo, dizendo: Maldito o homem que comer pão hoje. E o povo ainda desfalecia.
Moderna
Então alguém do povo disse: Seu pai fez o povo jurar solenemente, dizendo: Maldito o homem que comer pão hoje. E o povo ainda estava desfalecendo.
Então disse um do povo: Teu pai solenemente conjurou o povo, dizendo: Maldito o homem que comer pão hoje. E o povo ainda desfalecia.
Então alguém do povo disse: Seu pai fez o povo jurar solenemente, dizendo: Maldito o homem que comer pão hoje. E o povo ainda estava desfalecendo.
Almeida
Pelo que disse Jônatas: Meu pai tem turbado a terra; ora vede como se me aclararam os olhos por ter provado um pouco deste mel.
Moderna
Por isso Jônatas disse: Meu pai tem perturbado a terra; vejam como meus olhos se iluminaram por ter provado um pouco deste mel.
Pelo que disse Jônatas: Meu pai tem turbado a terra; ora vede como se me aclararam os olhos por ter provado um pouco deste mel.
Por isso Jônatas disse: Meu pai tem perturbado a terra; vejam como meus olhos se iluminaram por ter provado um pouco deste mel.
Almeida
Quanto maior não teria sido a derrota dos filisteus se o povo hoje tivesse comido livremente do despojo, que achou de seus inimigos?
Moderna
Quanto maior não teria sido a derrota dos filisteus se o povo hoje tivesse comido livremente do despojo que encontrou de seus inimigos?
Quanto maior não teria sido a derrota dos filisteus se o povo hoje tivesse comido livremente do despojo, que achou de seus inimigos?
Quanto maior não teria sido a derrota dos filisteus se o povo hoje tivesse comido livremente do despojo que encontrou de seus inimigos?
Almeida
Feriram, contudo, naquele dia aos filisteus, desde Micmás até Aijalom. E o povo desfaleceu em extremo;
Moderna
Mesmo assim, naquele dia feriram os filisteus desde Micmás até Aijalom. E o povo desfaleceu completamente;
Feriram, contudo, naquele dia aos filisteus, desde Micmás até Aijalom. E o povo desfaleceu em extremo;
Mesmo assim, naquele dia feriram os filisteus desde Micmás até Aijalom. E o povo desfaleceu completamente;
Almeida
então o povo se lançou ao despojo, e tomou ovelhas, bois e bezerros e, degolando-os no chão, comeu-os com o sangue.
Moderna
então o povo se lançou sobre o despojo, e tomou ovelhas, bois e bezerros e, degolando-os no chão, os comeu com o sangue.
então o povo se lançou ao despojo, e tomou ovelhas, bois e bezerros e, degolando-os no chão, comeu-os com o sangue.
então o povo se lançou sobre o despojo, e tomou ovelhas, bois e bezerros e, degolando-os no chão, os comeu com o sangue.
Almeida
E o anunciaram a Saul, dizendo: Eis que o povo está pecando contra o Senhor, comendo carne com o sangue. Respondeu Saul: Procedestes deslealmente. Trazei-me aqui já uma grande pedra.
Moderna
Avisaram Saul, dizendo: Olha, o povo está pecando contra o Senhor, comendo carne com o sangue. Saul respondeu: Vocês agiram com deslealdade. Tragam-me já uma grande pedra.
E o anunciaram a Saul, dizendo: Eis que o povo está pecando contra o Senhor, comendo carne com o sangue. Respondeu Saul: Procedestes deslealmente. Trazei-me aqui já uma grande pedra.
Avisaram Saul, dizendo: Olha, o povo está pecando contra o Senhor, comendo carne com o sangue. Saul respondeu: Vocês agiram com deslealdade. Tragam-me já uma grande pedra.
Almeida
Disse mais Saul: Dispersai-vos entre e povo, e dizei-lhes: Trazei-me aqui cada um o seu boi, e cada um a sua ovelha e degolai-os aqui, e comei; e não pequeis contra e Senhor, comendo com sangue. Então todo o povo trouxe de noite, cada um o seu boi, e os degolaram ali.
Moderna
Saul disse ainda: Espalhem-se entre o povo e digam a eles: Tragam-me cada um o seu boi e cada um a sua ovelha, degolando-os aqui, e comam; e não pequem contra o Senhor comendo com sangue. Então todo o povo trouxe de noite, cada um o seu boi, e os degolaram ali.
Disse mais Saul: Dispersai-vos entre e povo, e dizei-lhes: Trazei-me aqui cada um o seu boi, e cada um a sua ovelha e degolai-os aqui, e comei; e não pequeis contra e Senhor, comendo com sangue. Então todo o povo trouxe de noite, cada um o seu boi, e os degolaram ali.
Saul disse ainda: Espalhem-se entre o povo e digam a eles: Tragam-me cada um o seu boi e cada um a sua ovelha, degolando-os aqui, e comam; e não pequem contra o Senhor comendo com sangue. Então todo o povo trouxe de noite, cada um o seu boi, e os degolaram ali.
Almeida
Então edificou Saul um altar ao Senhor; este foi o primeiro altar que ele edificou ao Senhor.
Moderna
Então Saul edificou um altar ao Senhor; este foi o primeiro altar que ele edificou ao Senhor.
Então edificou Saul um altar ao Senhor; este foi o primeiro altar que ele edificou ao Senhor.
Então Saul edificou um altar ao Senhor; este foi o primeiro altar que ele edificou ao Senhor.
Almeida
Depois disse Saul: Desçamos de noite atrás dos filisteus, e despojemo-los, até e amanhecer, e não deixemos deles um só homem. E o povo disse: Faze tudo o que parecer bem aos teus olhos. Disse, porém, o sacerdote: Cheguemo-nos aqui a Deus.
Moderna
Depois disse Saul: Vamos descer de noite atrás dos filisteus, saqueá-los até amanhecer, e não deixar um único homem entre eles. O povo disse: Faça tudo o que parecer bem aos seus olhos. Mas o sacerdote disse: Vamos nos aproximar de Deus aqui.
Depois disse Saul: Desçamos de noite atrás dos filisteus, e despojemo-los, até e amanhecer, e não deixemos deles um só homem. E o povo disse: Faze tudo o que parecer bem aos teus olhos. Disse, porém, o sacerdote: Cheguemo-nos aqui a Deus.
Depois disse Saul: Vamos descer de noite atrás dos filisteus, saqueá-los até amanhecer, e não deixar um único homem entre eles. O povo disse: Faça tudo o que parecer bem aos seus olhos. Mas o sacerdote disse: Vamos nos aproximar de Deus aqui.
Almeida
Então consultou Saul a Deus, dizendo: Descerei atrás dos filisteus? entregá-los-ás na mão de Israel? Deus, porém, não lhe respondeu naquele dia.
Moderna
Então Saul consultou a Deus, dizendo: Devo descer atrás dos filisteus? Você os entregará na mão de Israel? Mas Deus não lhe respondeu naquele dia.
Então consultou Saul a Deus, dizendo: Descerei atrás dos filisteus? entregá-los-ás na mão de Israel? Deus, porém, não lhe respondeu naquele dia.
Então Saul consultou a Deus, dizendo: Devo descer atrás dos filisteus? Você os entregará na mão de Israel? Mas Deus não lhe respondeu naquele dia.
Almeida
Disse, pois, Saul: Chegai-vos para cá, todos os chefes do povo; informai-vos, e vede em que se cometeu hoje este pecado;
Moderna
Saul disse então: Aproximem-se todos aqui, chefes do povo; informem-se e vejam em que foi cometido hoje este pecado;
Disse, pois, Saul: Chegai-vos para cá, todos os chefes do povo; informai-vos, e vede em que se cometeu hoje este pecado;
Saul disse então: Aproximem-se todos aqui, chefes do povo; informem-se e vejam em que foi cometido hoje este pecado;
Almeida
porque, como vive o Senhor que salva a Israel, ainda que seja em meu filha Jônatas, ele será morto. Mas de todo o povo ninguém lhe respondeu.
Moderna
porque, como vive o Senhor que salva Israel, ainda que seja em meu filho Jônatas, ele será morto. Mas ninguém do povo lhe respondeu.
porque, como vive o Senhor que salva a Israel, ainda que seja em meu filha Jônatas, ele será morto. Mas de todo o povo ninguém lhe respondeu.
porque, como vive o Senhor que salva Israel, ainda que seja em meu filho Jônatas, ele será morto. Mas ninguém do povo lhe respondeu.
Almeida
Disse mais a todo o Israel: Vós estareis dum lado, e eu e meu filho Jônatas estaremos do outro. Então disse o povo a Saul: Faze o que parecer bem aos teus olhos.
Moderna
Disse ainda a todo o Israel: Vocês ficarão de um lado, e eu e meu filho Jônatas ficaremos do outro. Então o povo disse a Saul: Faça o que parecer bem aos seus olhos.
Disse mais a todo o Israel: Vós estareis dum lado, e eu e meu filho Jônatas estaremos do outro. Então disse o povo a Saul: Faze o que parecer bem aos teus olhos.
Disse ainda a todo o Israel: Vocês ficarão de um lado, e eu e meu filho Jônatas ficaremos do outro. Então o povo disse a Saul: Faça o que parecer bem aos seus olhos.
Almeida
Falou, pois, Saul ao Senhor Deus de Israel: Mostra o que é justo. E Jônatas e Saul foram tomados por sorte, e o povo saiu livre.
Moderna
Saul falou ao Senhor Deus de Israel: Mostre o que é justo. E Jônatas e Saul foram indicados por sorte, e o povo saiu livre.
Falou, pois, Saul ao Senhor Deus de Israel: Mostra o que é justo. E Jônatas e Saul foram tomados por sorte, e o povo saiu livre.
Saul falou ao Senhor Deus de Israel: Mostre o que é justo. E Jônatas e Saul foram indicados por sorte, e o povo saiu livre.
Almeida
Então disse Saul: Lançai a sorte entre mim e Jônatas, meu filho. E foi tomado Jônatas.
Moderna
Então Saul disse: Lancem a sorte entre mim e Jônatas, meu filho. E Jônatas foi indicado.
Então disse Saul: Lançai a sorte entre mim e Jônatas, meu filho. E foi tomado Jônatas.
Então Saul disse: Lancem a sorte entre mim e Jônatas, meu filho. E Jônatas foi indicado.
Almeida
Disse então Saul a Jônatas: Declara-me o que fizeste. E Jônatas lho declarou, dizendo: Provei, na verdade, um pouco de mel com a ponta da vara que tinha na mão; eis-me pronto a morrer.
Moderna
Saul disse então a Jônatas: Diga-me o que você fez. Jônatas lhe declarou, dizendo: Provei, de fato, um pouco de mel com a ponta da vara que tinha na mão; estou pronto para morrer.
Disse então Saul a Jônatas: Declara-me o que fizeste. E Jônatas lho declarou, dizendo: Provei, na verdade, um pouco de mel com a ponta da vara que tinha na mão; eis-me pronto a morrer.
Saul disse então a Jônatas: Diga-me o que você fez. Jônatas lhe declarou, dizendo: Provei, de fato, um pouco de mel com a ponta da vara que tinha na mão; estou pronto para morrer.
Almeida
Ao que disse Saul: Assim me faça Deus, e outro tanto, se tu, certamente, não morreres, Jônatas.
Moderna
Saul disse: Assim me faça Deus, e muito mais ainda, se você certamente não morrer, Jônatas.
Ao que disse Saul: Assim me faça Deus, e outro tanto, se tu, certamente, não morreres, Jônatas.
Saul disse: Assim me faça Deus, e muito mais ainda, se você certamente não morrer, Jônatas.
Almeida
Mas o povo disse a Saul: Morrerá, porventura, Jônatas, que operou esta grande salvação em Israel? Tal não suceda! como vive o Senhor, não lhe há de cair no chão um só cabelo da sua cabeça! pois com Deus fez isso hoje. Assim o povo livrou Jônatas, para que não morresse.
Moderna
Mas o povo disse a Saul: Vai morrer Jônatas, que realizou esta grande salvação em Israel? De jeito nenhum! Como vive o Senhor, não há de cair no chão um só cabelo da sua cabeça! pois foi com Deus que ele fez isso hoje. Assim o povo livrou Jônatas, para que não morresse.
Mas o povo disse a Saul: Morrerá, porventura, Jônatas, que operou esta grande salvação em Israel? Tal não suceda! como vive o Senhor, não lhe há de cair no chão um só cabelo da sua cabeça! pois com Deus fez isso hoje. Assim o povo livrou Jônatas, para que não morresse.
Mas o povo disse a Saul: Vai morrer Jônatas, que realizou esta grande salvação em Israel? De jeito nenhum! Como vive o Senhor, não há de cair no chão um só cabelo da sua cabeça! pois foi com Deus que ele fez isso hoje. Assim o povo livrou Jônatas, para que não morresse.
Almeida
Então Saul deixou de perseguir os filisteus, e estes foram para o seu lugar.
Moderna
Então Saul deixou de perseguir os filisteus, e eles foram para o seu lugar.
Então Saul deixou de perseguir os filisteus, e estes foram para o seu lugar.
Então Saul deixou de perseguir os filisteus, e eles foram para o seu lugar.
Almeida
Tendo Saul tomado o reino sobre Israel, pelejou contra todos os seus inimigos em redor: contra Moabe, contra os filhos de Amom, contra Edom, contra os reis de Zobá e contra os filisteus; e, para onde quer que se voltava, saía vitorioso.
Moderna
Tendo Saul assumido o reino sobre Israel, lutou contra todos os seus inimigos ao redor: contra Moabe, contra os filhos de Amom, contra Edom, contra os reis de Zobá e contra os filisteus; e para onde quer que se voltava, saía vitorioso.
Tendo Saul tomado o reino sobre Israel, pelejou contra todos os seus inimigos em redor: contra Moabe, contra os filhos de Amom, contra Edom, contra os reis de Zobá e contra os filisteus; e, para onde quer que se voltava, saía vitorioso.
Tendo Saul assumido o reino sobre Israel, lutou contra todos os seus inimigos ao redor: contra Moabe, contra os filhos de Amom, contra Edom, contra os reis de Zobá e contra os filisteus; e para onde quer que se voltava, saía vitorioso.
Almeida
Houve-se valorosamente, derrotando os amalequitas, e libertando Israel da mão dos que o saqueavam.
Moderna
Agiu com valentia, derrotando os amalequitas, e libertou Israel da mão dos que o saqueavam.
Houve-se valorosamente, derrotando os amalequitas, e libertando Israel da mão dos que o saqueavam.
Agiu com valentia, derrotando os amalequitas, e libertou Israel da mão dos que o saqueavam.
Almeida
Ora, os filhos de Saul eram Jônatas, Isvi e Malquisua; os nomes de suas duas filhas eram estes: o da mais velha Merabe, e o da mais nova Mical.
Moderna
Os filhos de Saul eram Jônatas, Isvi e Malquisua; os nomes de suas duas filhas eram estes: o da mais velha, Merabe, e o da mais nova, Mical.
Ora, os filhos de Saul eram Jônatas, Isvi e Malquisua; os nomes de suas duas filhas eram estes: o da mais velha Merabe, e o da mais nova Mical.
Os filhos de Saul eram Jônatas, Isvi e Malquisua; os nomes de suas duas filhas eram estes: o da mais velha, Merabe, e o da mais nova, Mical.
Almeida
O nome da mulher de Saul era Ainoã, filha de Aimaaz; e o nome do chefe do seu exército, Abner, filho de Ner, tio de Saul.
Moderna
O nome da mulher de Saul era Ainoã, filha de Aimaaz; e o nome do chefe do seu exército era Abner, filho de Ner, tio de Saul.
O nome da mulher de Saul era Ainoã, filha de Aimaaz; e o nome do chefe do seu exército, Abner, filho de Ner, tio de Saul.
O nome da mulher de Saul era Ainoã, filha de Aimaaz; e o nome do chefe do seu exército era Abner, filho de Ner, tio de Saul.
Almeida
E houve forte guerra contra os filisteus, por todos os dias de Saul; e sempre que Saul via algum homem poderoso e valente, o agregava a si.
Moderna
E houve guerra intensa contra os filisteus por todos os dias de Saul; e sempre que Saul via algum homem poderoso e valente, o agregava a si.
E houve forte guerra contra os filisteus, por todos os dias de Saul; e sempre que Saul via algum homem poderoso e valente, o agregava a si.
E houve guerra intensa contra os filisteus por todos os dias de Saul; e sempre que Saul via algum homem poderoso e valente, o agregava a si.