1 Samuel 15
Almeida Atualizada · Moderna · 35 versículos
Almeida
Disse Samuel a Saul: Enviou-me o Senhor a ungir-te rei sobre o seu povo, sobre Israel; ouve, pois, agora as palavras do Senhor.
Moderna
Samuel disse a Saul: O Senhor me enviou para ungir você como rei sobre o seu povo, sobre Israel; ouça, portanto, as palavras do Senhor.
Disse Samuel a Saul: Enviou-me o Senhor a ungir-te rei sobre o seu povo, sobre Israel; ouve, pois, agora as palavras do Senhor.
Samuel disse a Saul: O Senhor me enviou para ungir você como rei sobre o seu povo, sobre Israel; ouça, portanto, as palavras do Senhor.
Almeida
Assim diz o Senhor dos exércitos: Castigarei a Amaleque por aquilo que fez a Israel quando se lhe opôs no caminho, ao subir ele do Egito.
Moderna
Assim diz o Senhor dos exércitos: Vou castigar Amaleque por aquilo que fez a Israel quando se opôs a ele no caminho, quando ele subia do Egito.
Assim diz o Senhor dos exércitos: Castigarei a Amaleque por aquilo que fez a Israel quando se lhe opôs no caminho, ao subir ele do Egito.
Assim diz o Senhor dos exércitos: Vou castigar Amaleque por aquilo que fez a Israel quando se opôs a ele no caminho, quando ele subia do Egito.
Almeida
Vai, pois, agora e fere a Amaleque, e o destrói totalmente com tudo o que tiver; não o poupes, porém matarás homens e mulheres, meninos e crianças de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.
Moderna
Vá agora e ataque Amaleque, e destrua totalmente tudo o que ele tiver; não o poupe, mas mate homens e mulheres, crianças e bebês, bois e ovelhas, camelos e jumentos.
Vai, pois, agora e fere a Amaleque, e o destrói totalmente com tudo o que tiver; não o poupes, porém matarás homens e mulheres, meninos e crianças de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.
Vá agora e ataque Amaleque, e destrua totalmente tudo o que ele tiver; não o poupe, mas mate homens e mulheres, crianças e bebês, bois e ovelhas, camelos e jumentos.
Almeida
Então Saul convocou o povo, e os contou em Telaim, duzentos mil homens de infantaria, e mais dez mil dos de Judá.
Moderna
Então Saul convocou o povo e os contou em Telaim: duzentos mil soldados de infantaria, mais dez mil homens de Judá.
Então Saul convocou o povo, e os contou em Telaim, duzentos mil homens de infantaria, e mais dez mil dos de Judá.
Então Saul convocou o povo e os contou em Telaim: duzentos mil soldados de infantaria, mais dez mil homens de Judá.
Almeida
E disse Saul aos queneus: Ide, retirai-vos, saí do meio dos amalequitas, para que eu não vos destrua juntamente com eles; porque vós usastes de misericórdia com todos os filhos de Israel, quando subiram do Egito. Retiraram-se, pois, os queneus do meio dos amalequitas.
Moderna
E Saul disse aos queneus: Vão embora, retirem-se, saiam do meio dos amalequitas, para que eu não os destrua junto com eles; porque vocês trataram com bondade todos os filhos de Israel quando subiram do Egito. Os queneus então se retiraram do meio dos amalequitas.
E disse Saul aos queneus: Ide, retirai-vos, saí do meio dos amalequitas, para que eu não vos destrua juntamente com eles; porque vós usastes de misericórdia com todos os filhos de Israel, quando subiram do Egito. Retiraram-se, pois, os queneus do meio dos amalequitas.
E Saul disse aos queneus: Vão embora, retirem-se, saiam do meio dos amalequitas, para que eu não os destrua junto com eles; porque vocês trataram com bondade todos os filhos de Israel quando subiram do Egito. Os queneus então se retiraram do meio dos amalequitas.
Almeida
Depois Saul feriu os amalequitas desde Havilá até chegar a Sur, que está defronte do Egito.
Moderna
Depois Saul atacou os amalequitas desde Havilá até chegar a Sur, que fica em frente ao Egito.
Depois Saul feriu os amalequitas desde Havilá até chegar a Sur, que está defronte do Egito.
Depois Saul atacou os amalequitas desde Havilá até chegar a Sur, que fica em frente ao Egito.
Almeida
E tomou vivo a Agague, rei dos amalequitas, porém a todo o povo destruiu ao fio da espada.
Moderna
Tomou vivo a Agague, rei dos amalequitas, mas todo o povo destruiu a fio de espada.
E tomou vivo a Agague, rei dos amalequitas, porém a todo o povo destruiu ao fio da espada.
Tomou vivo a Agague, rei dos amalequitas, mas todo o povo destruiu a fio de espada.
Almeida
Mas Saul e o povo pouparam a Agague, como também ao melhor das ovelhas, dos bois, e dos animais engordados, e aos cordeiros, e a tudo o que era bom, e não os quiseram destruir totalmente; porém a tudo o que era vil e desprezível destruíram totalmente.
Moderna
Mas Saul e o povo pouparam Agague, como também o melhor das ovelhas, dos bois e dos animais gordos, e os cordeiros, e tudo o que era bom, e não os quiseram destruir totalmente; porém tudo o que era vil e desprezível destruíram totalmente.
Mas Saul e o povo pouparam a Agague, como também ao melhor das ovelhas, dos bois, e dos animais engordados, e aos cordeiros, e a tudo o que era bom, e não os quiseram destruir totalmente; porém a tudo o que era vil e desprezível destruíram totalmente.
Mas Saul e o povo pouparam Agague, como também o melhor das ovelhas, dos bois e dos animais gordos, e os cordeiros, e tudo o que era bom, e não os quiseram destruir totalmente; porém tudo o que era vil e desprezível destruíram totalmente.
Almeida
Arrependo-me de haver posto a Saul como rei; porquanto deixou de me seguir, e não cumpriu as minhas palavras. Então Samuel se contristou, e clamou ao Senhor a noite toda.
Moderna
Estou arrependido de ter posto Saul como rei, porque ele me abandonou e não cumpriu as minhas palavras. Samuel ficou perturbado e clamou ao Senhor a noite toda.
Arrependo-me de haver posto a Saul como rei; porquanto deixou de me seguir, e não cumpriu as minhas palavras. Então Samuel se contristou, e clamou ao Senhor a noite toda.
Estou arrependido de ter posto Saul como rei, porque ele me abandonou e não cumpriu as minhas palavras. Samuel ficou perturbado e clamou ao Senhor a noite toda.
Almeida
E Samuel madrugou para encontrar-se com Saul pela manhã; e foi dito a Samuel: Já chegou Saul ao Carmelo, e eis que levantou para si numa coluna e, voltando, passou e desceu a Gilgal.
Moderna
Samuel levantou cedo para encontrar Saul pela manhã; e foi dito a Samuel: Saul já chegou ao Carmelo, e olha, levantou ali uma coluna para si e, voltando, passou e desceu a Gilgal.
E Samuel madrugou para encontrar-se com Saul pela manhã; e foi dito a Samuel: Já chegou Saul ao Carmelo, e eis que levantou para si numa coluna e, voltando, passou e desceu a Gilgal.
Samuel levantou cedo para encontrar Saul pela manhã; e foi dito a Samuel: Saul já chegou ao Carmelo, e olha, levantou ali uma coluna para si e, voltando, passou e desceu a Gilgal.
Almeida
Veio, pois, Samuel ter com Saul, e Saul lhe disse: Bendito sejas do Senhor; já cumpri a palavra do Senhor.
Moderna
Samuel foi ao encontro de Saul, e Saul lhe disse: Que você seja abençoado pelo Senhor; já cumpri a palavra do Senhor.
Veio, pois, Samuel ter com Saul, e Saul lhe disse: Bendito sejas do Senhor; já cumpri a palavra do Senhor.
Samuel foi ao encontro de Saul, e Saul lhe disse: Que você seja abençoado pelo Senhor; já cumpri a palavra do Senhor.
Almeida
Então perguntou Samuel: Que quer dizer, pois, este balido de ovelhas que chega aos meus ouvidos, e o mugido de bois que ouço?
Moderna
Então Samuel perguntou: O que significa, então, esse balido de ovelhas que chega aos meus ouvidos, e o mugido de bois que ouço?
Então perguntou Samuel: Que quer dizer, pois, este balido de ovelhas que chega aos meus ouvidos, e o mugido de bois que ouço?
Então Samuel perguntou: O que significa, então, esse balido de ovelhas que chega aos meus ouvidos, e o mugido de bois que ouço?
Almeida
Ao que respondeu Saul: De Amaleque os trouxeram, porque o povo guardou o melhor das ovelhas e dos bois, para os oferecer ao Senhor teu Deus; o resto, porém, destruímo-lo totalmente.
Moderna
Saul respondeu: Os trouxeram de Amaleque, porque o povo guardou o melhor das ovelhas e dos bois para oferecer ao Senhor, seu Deus; o restante, porém, destruímos totalmente.
Ao que respondeu Saul: De Amaleque os trouxeram, porque o povo guardou o melhor das ovelhas e dos bois, para os oferecer ao Senhor teu Deus; o resto, porém, destruímo-lo totalmente.
Saul respondeu: Os trouxeram de Amaleque, porque o povo guardou o melhor das ovelhas e dos bois para oferecer ao Senhor, seu Deus; o restante, porém, destruímos totalmente.
Almeida
Então disse Samuel a Saul: Espera, e te declararei o que o Senhor me disse esta noite. Respondeu-lhe Saul: Fala.
Moderna
Então Samuel disse a Saul: Espere, e vou declarar a você o que o Senhor me disse esta noite. Saul respondeu: Fale.
Então disse Samuel a Saul: Espera, e te declararei o que o Senhor me disse esta noite. Respondeu-lhe Saul: Fala.
Então Samuel disse a Saul: Espere, e vou declarar a você o que o Senhor me disse esta noite. Saul respondeu: Fale.
Almeida
Prosseguiu, pois, Samuel: Embora pequeno aos teus próprios olhos, porventura não foste feito o cabeça das tribos de Israel? O Senhor te ungiu rei sobre Israel;
Moderna
Samuel continuou: Embora você seja pequeno aos seus próprios olhos, por acaso não foi feito chefe das tribos de Israel? O Senhor o ungiu rei sobre Israel;
Prosseguiu, pois, Samuel: Embora pequeno aos teus próprios olhos, porventura não foste feito o cabeça das tribos de Israel? O Senhor te ungiu rei sobre Israel;
Samuel continuou: Embora você seja pequeno aos seus próprios olhos, por acaso não foi feito chefe das tribos de Israel? O Senhor o ungiu rei sobre Israel;
Almeida
e bem assim te enviou o Senhor a este caminho, e disse: Vai, e destrói totalmente a estes pecadores, os amalequitas, e peleja contra eles, até que sejam aniquilados.
Moderna
e da mesma forma o Senhor o enviou nesta missão e disse: Vá e destrua totalmente esses pecadores, os amalequitas, e peleje contra eles até que sejam aniquilados.
e bem assim te enviou o Senhor a este caminho, e disse: Vai, e destrói totalmente a estes pecadores, os amalequitas, e peleja contra eles, até que sejam aniquilados.
e da mesma forma o Senhor o enviou nesta missão e disse: Vá e destrua totalmente esses pecadores, os amalequitas, e peleje contra eles até que sejam aniquilados.
Almeida
Por que, pois, não deste ouvidos à voz do Senhor, antes te lançaste ao despojo, e fizeste o que era mau aos olhos do Senhor?
Moderna
Por que, então, você não obedeceu à voz do Senhor, mas se lançou sobre o despojo e fez o que era mau aos olhos do Senhor?
Por que, pois, não deste ouvidos à voz do Senhor, antes te lançaste ao despojo, e fizeste o que era mau aos olhos do Senhor?
Por que, então, você não obedeceu à voz do Senhor, mas se lançou sobre o despojo e fez o que era mau aos olhos do Senhor?
Almeida
Então respondeu Saul a Samuel: Pelo contrário, dei ouvidos à voz do Senhor, e caminhei no caminho pelo qual o Senhor me enviou, e trouxe a Agague, rei de Amaleque, e aos amalequitas destruí totalmente;
Moderna
Saul respondeu a Samuel: Pelo contrário, obedeci à voz do Senhor, segui o caminho pelo qual o Senhor me enviou, trouxe Agague, rei de Amaleque, e destruí os amalequitas totalmente;
Então respondeu Saul a Samuel: Pelo contrário, dei ouvidos à voz do Senhor, e caminhei no caminho pelo qual o Senhor me enviou, e trouxe a Agague, rei de Amaleque, e aos amalequitas destruí totalmente;
Saul respondeu a Samuel: Pelo contrário, obedeci à voz do Senhor, segui o caminho pelo qual o Senhor me enviou, trouxe Agague, rei de Amaleque, e destruí os amalequitas totalmente;
Almeida
mas o povo tomou do despojo ovelhas e bois, o melhor do anátema, para o sacrificar ao Senhor teu Deus em Gilgal.
Moderna
mas o povo tomou do despojo ovelhas e bois, o melhor do que havia sido consagrado, para sacrificar ao Senhor, seu Deus, em Gilgal.
mas o povo tomou do despojo ovelhas e bois, o melhor do anátema, para o sacrificar ao Senhor teu Deus em Gilgal.
mas o povo tomou do despojo ovelhas e bois, o melhor do que havia sido consagrado, para sacrificar ao Senhor, seu Deus, em Gilgal.
Almeida
Samuel, porém, disse: Tem, porventura, o Senhor tanto prazer em holocaustos e sacrifícios, como em que se obedeça à voz do Senhor? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar, e o atender, do que a gordura de carneiros
Moderna
Samuel, porém, disse: Acaso o Senhor tem tanto prazer em holocaustos e sacrifícios quanto em que se obedeça à sua voz? Veja, obedecer é melhor do que sacrificar, e prestar atenção é melhor do que a gordura de carneiros.
Samuel, porém, disse: Tem, porventura, o Senhor tanto prazer em holocaustos e sacrifícios, como em que se obedeça à voz do Senhor? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar, e o atender, do que a gordura de carneiros
Samuel, porém, disse: Acaso o Senhor tem tanto prazer em holocaustos e sacrifícios quanto em que se obedeça à sua voz? Veja, obedecer é melhor do que sacrificar, e prestar atenção é melhor do que a gordura de carneiros.
Almeida
Porque a rebelião é como o pecado de adivinhação, e a obstinação é como a iniqüidade de idolatria. Porquanto rejeitaste a palavra do Senhor, ele também te rejeitou, a ti, para que não sejas rei.
Moderna
Porque a rebelião é como o pecado de adivinhação, e a obstinação é como a iniquidade da idolatria. Como você rejeitou a palavra do Senhor, ele também o rejeitou, para que você não seja rei.
Porque a rebelião é como o pecado de adivinhação, e a obstinação é como a iniqüidade de idolatria. Porquanto rejeitaste a palavra do Senhor, ele também te rejeitou, a ti, para que não sejas rei.
Porque a rebelião é como o pecado de adivinhação, e a obstinação é como a iniquidade da idolatria. Como você rejeitou a palavra do Senhor, ele também o rejeitou, para que você não seja rei.
Almeida
Então disse Saul a Samuel: Pequei, porquanto transgredi a ordem do Senhor e as tuas palavras; porque temi ao povo, e dei ouvidos a sua voz.
Moderna
Então Saul disse a Samuel: Pequei, porque transgredi a ordem do Senhor e as suas palavras; pois tive medo do povo e obedeci à sua voz.
Então disse Saul a Samuel: Pequei, porquanto transgredi a ordem do Senhor e as tuas palavras; porque temi ao povo, e dei ouvidos a sua voz.
Então Saul disse a Samuel: Pequei, porque transgredi a ordem do Senhor e as suas palavras; pois tive medo do povo e obedeci à sua voz.
Almeida
Agora, pois, perdoa o meu pecado, e volta comigo, para que eu adore ao Senhor.
Moderna
Agora, portanto, perdoe o meu pecado e volte comigo, para que eu adore ao Senhor.
Agora, pois, perdoa o meu pecado, e volta comigo, para que eu adore ao Senhor.
Agora, portanto, perdoe o meu pecado e volte comigo, para que eu adore ao Senhor.
Almeida
Samuel porém disse a Saul: Não voltarei contigo; porquanto rejeitaste a palavra do Senhor, e o Senhor te rejeitou a ti, para que não sejas rei sobre Israel:
Moderna
Mas Samuel disse a Saul: Não voltarei com você; porque você rejeitou a palavra do Senhor, e o Senhor o rejeitou, para que você não seja rei sobre Israel.
Samuel porém disse a Saul: Não voltarei contigo; porquanto rejeitaste a palavra do Senhor, e o Senhor te rejeitou a ti, para que não sejas rei sobre Israel:
Mas Samuel disse a Saul: Não voltarei com você; porque você rejeitou a palavra do Senhor, e o Senhor o rejeitou, para que você não seja rei sobre Israel.
Almeida
E, virando-se Samuel para se ir, Saul pegou-lhe pela orla da capa, a qual se rasgou.
Moderna
Quando Samuel se virou para ir embora, Saul agarrou a orla de sua capa, e ela se rasgou.
E, virando-se Samuel para se ir, Saul pegou-lhe pela orla da capa, a qual se rasgou.
Quando Samuel se virou para ir embora, Saul agarrou a orla de sua capa, e ela se rasgou.
Almeida
Então Samuel lhe disse: O Senhor rasgou de ti hoje o reino de Israel, e o deu a um teu próximo, que é melhor do que tu.
Moderna
Então Samuel lhe disse: O Senhor rasgou de você hoje o reino de Israel e o deu a um próximo seu, que é melhor do que você.
Então Samuel lhe disse: O Senhor rasgou de ti hoje o reino de Israel, e o deu a um teu próximo, que é melhor do que tu.
Então Samuel lhe disse: O Senhor rasgou de você hoje o reino de Israel e o deu a um próximo seu, que é melhor do que você.
Almeida
Também aquele que é a Força de Israel não mente nem se arrepende, por quanto não é homem para que se arrependa.
Moderna
Também aquele que é a Força de Israel não mente nem se arrepende, porque não é homem para que se arrependa.
Também aquele que é a Força de Israel não mente nem se arrepende, por quanto não é homem para que se arrependa.
Também aquele que é a Força de Israel não mente nem se arrepende, porque não é homem para que se arrependa.
Almeida
Ao que disse Saul: Pequei; honra-me, porém, agora diante dos anciãos do meu povo, e diante de Israel, e volta comigo, para que eu adore ao Senhor teu Deus.
Moderna
Saul disse: Eu pequei; mas honre-me agora diante dos anciãos do meu povo e diante de Israel, e volte comigo, para que eu adore ao Senhor, seu Deus.
Ao que disse Saul: Pequei; honra-me, porém, agora diante dos anciãos do meu povo, e diante de Israel, e volta comigo, para que eu adore ao Senhor teu Deus.
Saul disse: Eu pequei; mas honre-me agora diante dos anciãos do meu povo e diante de Israel, e volte comigo, para que eu adore ao Senhor, seu Deus.
Almeida
Então disse Samuel: Trazei-me aqui a Agague, rei dos amalequitas. E Agague veio a ele animosamente; e disse: Certamente já passou a amargura da morte.
Moderna
Então Samuel disse: Tragam-me aqui Agague, rei dos amalequitas. E Agague veio a ele com passos animosos e disse: Certamente a amargura da morte já passou.
Então disse Samuel: Trazei-me aqui a Agague, rei dos amalequitas. E Agague veio a ele animosamente; e disse: Certamente já passou a amargura da morte.
Então Samuel disse: Tragam-me aqui Agague, rei dos amalequitas. E Agague veio a ele com passos animosos e disse: Certamente a amargura da morte já passou.
Almeida
Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou a mulheres, assim ficará desfilhada tua mãe entre as mulheres. E Samuel despedaçou a Agague perante o Senhor em Gilgal.
Moderna
Mas Samuel disse: Assim como a sua espada deixou mulheres sem filhos, assim sua mãe ficará sem filhos entre as mulheres. E Samuel despedaçou Agague diante do Senhor em Gilgal.
Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou a mulheres, assim ficará desfilhada tua mãe entre as mulheres. E Samuel despedaçou a Agague perante o Senhor em Gilgal.
Mas Samuel disse: Assim como a sua espada deixou mulheres sem filhos, assim sua mãe ficará sem filhos entre as mulheres. E Samuel despedaçou Agague diante do Senhor em Gilgal.
Almeida
Então Samuel se foi a Ramá; e Saul subiu a sua casa, a Gibeá de Saul.
Moderna
Então Samuel foi para Ramá; e Saul subiu para sua casa, em Gibeá de Saul.
Então Samuel se foi a Ramá; e Saul subiu a sua casa, a Gibeá de Saul.
Então Samuel foi para Ramá; e Saul subiu para sua casa, em Gibeá de Saul.
Almeida
Ora, Samuel nunca mais viu a Saul até o dia da sua morte, mas Samuel teve dó de Saul. E o Senhor se arrependeu de haver posto a Saul rei sobre Israel.
Moderna
Samuel nunca mais viu Saul até o dia da sua morte, mas Samuel teve dó de Saul. E o Senhor se arrependeu de haver posto Saul como rei sobre Israel.
Ora, Samuel nunca mais viu a Saul até o dia da sua morte, mas Samuel teve dó de Saul. E o Senhor se arrependeu de haver posto a Saul rei sobre Israel.
Samuel nunca mais viu Saul até o dia da sua morte, mas Samuel teve dó de Saul. E o Senhor se arrependeu de haver posto Saul como rei sobre Israel.