2 Coríntios 10
Almeida Atualizada · Moderna · 18 versículos
Almeida
Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
Moderna
Eu mesmo, Paulo, peço a vocês pela mansidão e gentileza de Cristo — eu que, de fato, quando estou presente entre vocês, sou humilde, mas quando ausente, sou ousado para com vocês;
Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
Eu mesmo, Paulo, peço a vocês pela mansidão e gentileza de Cristo — eu que, de fato, quando estou presente entre vocês, sou humilde, mas quando ausente, sou ousado para com vocês;
Almeida
sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
Moderna
sim, peço a vocês que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança a ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
sim, peço a vocês que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança a ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
Almeida
pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
Moderna
pois as armas da nossa batalha não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolir fortalezas;
pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
pois as armas da nossa batalha não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolir fortalezas;
Almeida
derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
Moderna
derrubando raciocínios e todo obstáculo que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
derrubando raciocínios e todo obstáculo que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
Almeida
e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
Moderna
e estando prontos para punir toda desobediência, quando a obediência de vocês for cumprida.
e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
e estando prontos para punir toda desobediência, quando a obediência de vocês for cumprida.
Almeida
Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
Moderna
Vocês olham para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia em si mesmo que é de Cristo, pense outra vez nisso, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
Vocês olham para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia em si mesmo que é de Cristo, pense outra vez nisso, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
Almeida
Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
Moderna
Pois, ainda que eu me orgulhe um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei;
Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
Pois, ainda que eu me orgulhe um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei;
Almeida
Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
Moderna
Porque eles dizem: As cartas dele são severas e fortes, mas a sua presença pessoal é fraca, e a sua palavra desprezível.
Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
Porque eles dizem: As cartas dele são severas e fortes, mas a sua presença pessoal é fraca, e a sua palavra desprezível.
Almeida
Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
Moderna
Que esse alguém considere o seguinte: assim como somos no falar por cartas quando ausentes, assim também seremos no agir quando estamos presentes.
Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
Que esse alguém considere o seguinte: assim como somos no falar por cartas quando ausentes, assim também seremos no agir quando estamos presentes.
Almeida
pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
Moderna
Pois não ousamos nos comparar ou nos igualar a alguns que se elogiam a si mesmos; mas estes, medindo-se por si mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
Pois não ousamos nos comparar ou nos igualar a alguns que se elogiam a si mesmos; mas estes, medindo-se por si mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
Almeida
Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
Moderna
Nós, porém, não nos orgulharemos além da medida, mas conforme o padrão que Deus nos designou para chegarmos até vocês;
Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
Nós, porém, não nos orgulharemos além da medida, mas conforme o padrão que Deus nos designou para chegarmos até vocês;
Almeida
porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
Moderna
porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vocês, pois já chegamos também até vocês no evangelho de Cristo,
porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vocês, pois já chegamos também até vocês no evangelho de Cristo,
Almeida
não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
Moderna
sem nos orgulhar além da medida em trabalhos alheios; pelo contrário, tendo esperança de que, à proporção que a fé de vocês cresce, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, conforme a nossa medida,
não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
sem nos orgulhar além da medida em trabalhos alheios; pelo contrário, tendo esperança de que, à proporção que a fé de vocês cresce, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, conforme a nossa medida,
Almeida
para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
Moderna
para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vocês, e não em campo de outros, para não nos orgulharmos no que já estava preparado.
para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vocês, e não em campo de outros, para não nos orgulharmos no que já estava preparado.
Almeida
Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Moderna
Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.