2 Coríntios 9
Almeida Atualizada · Moderna · 15 versículos
Almeida
Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
Moderna
Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não preciso escrever a vocês;
Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não preciso escrever a vocês;
Almeida
porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
Moderna
porque sei bem a prontidão de vocês, pela qual me glorio de vocês diante dos macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o zelo de vocês tem estimulado muitos.
porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
porque sei bem a prontidão de vocês, pela qual me glorio de vocês diante dos macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o zelo de vocês tem estimulado muitos.
Almeida
Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
Moderna
Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste ponto não se torne vão o nosso louvor a respeito de vocês; para que, como eu dizia, estejam preparados,
Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste ponto não se torne vão o nosso louvor a respeito de vocês; para que, como eu dizia, estejam preparados,
Almeida
a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
Moderna
a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e encontrarem vocês despreparados, não sejamos nós envergonhados — para não dizer vocês — nessa confiança.
a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e encontrarem vocês despreparados, não sejamos nós envergonhados — para não dizer vocês — nessa confiança.
Almeida
Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
Moderna
Por isso, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem antes até vocês e preparassem antecipadamente a beneficência de vocês, já há tempos prometida, para que esteja pronta como beneficência e não como algo arrancado à força.
Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
Por isso, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem antes até vocês e preparassem antecipadamente a beneficência de vocês, já há tempos prometida, para que esteja pronta como beneficência e não como algo arrancado à força.
Almeida
Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
Moderna
Mas digo isto: quem semeia pouco, pouco também ceifará; e quem semeia em abundância, em abundância também ceifará.
Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
Mas digo isto: quem semeia pouco, pouco também ceifará; e quem semeia em abundância, em abundância também ceifará.
Almeida
Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
Moderna
Cada um contribua conforme decidiu no seu coração; não com tristeza, nem por pressão; porque Deus ama quem dá com alegria.
Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
Cada um contribua conforme decidiu no seu coração; não com tristeza, nem por pressão; porque Deus ama quem dá com alegria.
Almeida
E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
Moderna
E Deus é poderoso para fazer abundar em vocês toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundem em toda boa obra;
E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
E Deus é poderoso para fazer abundar em vocês toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundem em toda boa obra;
Almeida
conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
Moderna
conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
Almeida
Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
Moderna
Ora, aquele que fornece a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a sementeira de vocês, e aumentará os frutos da justiça de vocês.
Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
Ora, aquele que fornece a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a sementeira de vocês, e aumentará os frutos da justiça de vocês.
Almeida
enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
Moderna
enquanto em tudo enriquecem para toda a generosidade, a qual por meio de nós resulta em ações de graças a Deus.
enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
enquanto em tudo enriquecem para toda a generosidade, a qual por meio de nós resulta em ações de graças a Deus.
Almeida
Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
Moderna
Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
Almeida
visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
Moderna
visto que, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessam quanto ao evangelho de Cristo, e pela generosidade da contribuição de vocês para eles e para todos;
visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
visto que, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessam quanto ao evangelho de Cristo, e pela generosidade da contribuição de vocês para eles e para todos;
Almeida
enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
Moderna
enquanto eles, na oração por vocês, demonstram o ardente afeto que têm por vocês, por causa da superabundante graça de Deus que há em vocês.
enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
enquanto eles, na oração por vocês, demonstram o ardente afeto que têm por vocês, por causa da superabundante graça de Deus que há em vocês.