2 Coríntios 3
Almeida Atualizada · Moderna · 18 versículos
Almeida
Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
Moderna
Estamos começando de novo a nos recomendar? Ou será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês, ou de vocês?
Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
Estamos começando de novo a nos recomendar? Ou será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês, ou de vocês?
Almeida
Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
Moderna
Vocês são a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
Vocês são a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
Almeida
sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
Moderna
sendo manifestos como carta de Cristo, servida por nós, e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
sendo manifestos como carta de Cristo, servida por nós, e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
Almeida
não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
Moderna
não que sejamos capazes, por nós mesmos, de pensar alguma coisa como se viesse de nós; mas a nossa capacidade vem de Deus,
não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
não que sejamos capazes, por nós mesmos, de pensar alguma coisa como se viesse de nós; mas a nossa capacidade vem de Deus,
Almeida
o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
Moderna
o qual também nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
o qual também nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
Almeida
Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
Moderna
Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de tal modo que os filhos de Israel não conseguiam fixar os olhos no rosto de Moisés por causa da glória do seu rosto, que estava se desvanecendo,
Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de tal modo que os filhos de Israel não conseguiam fixar os olhos no rosto de Moisés por causa da glória do seu rosto, que estava se desvanecendo,
Almeida
Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
Moderna
Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais o ministério da justiça a excede em glória.
Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais o ministério da justiça a excede em glória.
Almeida
Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
Moderna
Pois, na verdade, o que foi glorioso não pode ser comparado com a glória que é incomparavelmente superior.
Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
Pois, na verdade, o que foi glorioso não pode ser comparado com a glória que é incomparavelmente superior.
Almeida
Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
Moderna
Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
Almeida
E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
Moderna
E não somos como Moisés, que colocava um véu sobre o rosto para que os filhos de Israel não vissem o fim daquilo que se desvanecia;
E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
E não somos como Moisés, que colocava um véu sobre o rosto para que os filhos de Israel não vissem o fim daquilo que se desvanecia;
Almeida
mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
Moderna
mas o entendimento deles ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, na leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, sem lhes ser revelado que em Cristo ele é abolido;
mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
mas o entendimento deles ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, na leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, sem lhes ser revelado que em Cristo ele é abolido;
Almeida
sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
Moderna
sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
Almeida
Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
Moderna
Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
Almeida
Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Moderna
Mas todos nós, com o rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Mas todos nós, com o rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.