2 Coríntios 4
Almeida Atualizada · Moderna · 18 versículos
Almeida
Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
Moderna
Por isso, tendo este ministério, assim como já recebemos misericórdia, não desanimamos;
Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
Por isso, tendo este ministério, assim como já recebemos misericórdia, não desanimamos;
Almeida
pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
Moderna
pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas e vergonhosas, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas e vergonhosas, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
Almeida
Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
Moderna
Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
Almeida
nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
Moderna
nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
Almeida
Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
Moderna
Pois não pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como servos de vocês por amor de Jesus.
Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
Pois não pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como servos de vocês por amor de Jesus.
Almeida
Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
Moderna
Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
Almeida
Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
Moderna
Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não nossa.
Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não nossa.
Almeida
Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
Moderna
Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
Almeida
trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
Moderna
trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
Almeida
pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
Moderna
pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
Almeida
Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
Moderna
Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
Almeida
sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
Moderna
sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará junto com vocês.
sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará junto com vocês.
Almeida
Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
Moderna
Pois tudo é por amor de vocês, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para a glória de Deus.
Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
Pois tudo é por amor de vocês, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para a glória de Deus.
Almeida
Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
Moderna
Por isso não desanimamos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova dia após dia.
Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
Por isso não desanimamos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova dia após dia.
Almeida
Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
Moderna
Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
Almeida
não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Moderna
pois não fixamos os olhos nas coisas que se veem, mas nas que não se veem; porque as que se veem são temporais, enquanto as que não se veem são eternas.
não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
pois não fixamos os olhos nas coisas que se veem, mas nas que não se veem; porque as que se veem são temporais, enquanto as que não se veem são eternas.