2 Coríntios 7
Almeida Atualizada · Moderna · 16 versículos
Almeida
Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
Moderna
Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a impureza da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a impureza da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
Almeida
Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
Moderna
Abram seus corações para nós; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
Abram seus corações para nós; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
Almeida
Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
Moderna
Não digo isso para condenar vocês, pois já declarei que estão em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
Não digo isso para condenar vocês, pois já declarei que estão em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
Almeida
Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
Moderna
Grande é a minha franqueza com vocês, e muito me glorio a respeito de vocês; estou cheio de consolação e transbordando de alegria em todas as nossas tribulações.
Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
Grande é a minha franqueza com vocês, e muito me glorio a respeito de vocês; estou cheio de consolação e transbordando de alegria em todas as nossas tribulações.
Almeida
Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
Moderna
Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: por fora, conflitos; por dentro, temores.
Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: por fora, conflitos; por dentro, temores.
Almeida
e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
Moderna
e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que ele foi consolado a respeito de vocês, enquanto nos contava as saudações de vocês, o choro de vocês, o zelo de vocês por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que ele foi consolado a respeito de vocês, enquanto nos contava as saudações de vocês, o choro de vocês, o zelo de vocês por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
Almeida
Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
Moderna
Porque, ainda que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo; embora antes eu tivesse me arrependido — pois vejo que aquela carta entristeceu vocês, ainda que por pouco tempo —,
Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
Porque, ainda que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo; embora antes eu tivesse me arrependido — pois vejo que aquela carta entristeceu vocês, ainda que por pouco tempo —,
Almeida
agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
Moderna
agora me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque foram entristecidos para o arrependimento; pois foram entristecidos segundo Deus, para que por nossa causa não sofressem dano em coisa alguma.
agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
agora me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque foram entristecidos para o arrependimento; pois foram entristecidos segundo Deus, para que por nossa causa não sofressem dano em coisa alguma.
Almeida
Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
Moderna
Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo produz a morte.
Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo produz a morte.
Almeida
Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
Moderna
Pois vejam quanto cuidado produziu em vocês exatamente isso, o terem sido entristecidos segundo Deus! Que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que justiça! Em tudo vocês provaram estar inocentes nesse assunto.
Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
Pois vejam quanto cuidado produziu em vocês exatamente isso, o terem sido entristecidos segundo Deus! Que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que justiça! Em tudo vocês provaram estar inocentes nesse assunto.
Almeida
Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
Moderna
Portanto, ainda que eu tenha escrito a vocês, não foi por causa de quem praticou o mal, nem por causa de quem o sofreu, mas para que ficasse evidente, diante de Deus, o grande cuidado de vocês por nós.
Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
Portanto, ainda que eu tenha escrito a vocês, não foi por causa de quem praticou o mal, nem por causa de quem o sofreu, mas para que ficasse evidente, diante de Deus, o grande cuidado de vocês por nós.
Almeida
Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
Moderna
Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o espírito dele tem sido renovado por vocês todos.
Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o espírito dele tem sido renovado por vocês todos.
Almeida
Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
Moderna
Porque, se em alguma coisa me gloriei de vocês diante dele, não fiquei envergonhado; mas assim como dissemos tudo a vocês com verdade, também o elogio que fizemos de vocês a Tito se mostrou verdadeiro.
Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
Porque, se em alguma coisa me gloriei de vocês diante dele, não fiquei envergonhado; mas assim como dissemos tudo a vocês com verdade, também o elogio que fizemos de vocês a Tito se mostrou verdadeiro.
Almeida
E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
Moderna
E o afeto profundo dele por vocês é ainda mais abundante, lembrando-se da obediência de todos vocês e de como o receberam com temor e tremor.
E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
E o afeto profundo dele por vocês é ainda mais abundante, lembrando-se da obediência de todos vocês e de como o receberam com temor e tremor.