Daniel 2
Almeida Atualizada · Moderna · 49 versículos
Almeida
Ora no segundo ano do reinado de Nabucodonosor, teve este uns sonhos; e o seu espírito se perturbou, e passou-se-lhe o sono.
Moderna
No segundo ano do reinado de Nabucodonosor, ele teve alguns sonhos; seu espírito ficou perturbado e o sono lhe fugiu.
Ora no segundo ano do reinado de Nabucodonosor, teve este uns sonhos; e o seu espírito se perturbou, e passou-se-lhe o sono.
No segundo ano do reinado de Nabucodonosor, ele teve alguns sonhos; seu espírito ficou perturbado e o sono lhe fugiu.
Almeida
Então o rei mandou chamar os magos, os encantadores, os adivinhadores, e os caldeus, para que declarassem ao rei os seus sonhos; eles vieram, pois, e se apresentaram diante do rei.
Moderna
Então o rei mandou chamar os magos, os encantadores, os adivinhadores e os caldeus, para que explicassem ao rei os seus sonhos; eles vieram e se apresentaram diante do rei.
Então o rei mandou chamar os magos, os encantadores, os adivinhadores, e os caldeus, para que declarassem ao rei os seus sonhos; eles vieram, pois, e se apresentaram diante do rei.
Então o rei mandou chamar os magos, os encantadores, os adivinhadores e os caldeus, para que explicassem ao rei os seus sonhos; eles vieram e se apresentaram diante do rei.
Almeida
E o rei lhes disse: Tive um sonho, e para saber o sonho está perturbado o meu espírito.
Moderna
O rei lhes disse: Tive um sonho, e meu espírito está perturbado por querer entender o sonho.
E o rei lhes disse: Tive um sonho, e para saber o sonho está perturbado o meu espírito.
O rei lhes disse: Tive um sonho, e meu espírito está perturbado por querer entender o sonho.
Almeida
Os caldeus disseram ao rei em aramaico: Ó rei, vive eternamente; dize o sonho a teus servos, e daremos a interpretação
Moderna
Os caldeus disseram ao rei em aramaico: Ó rei, viva para sempre! Diga o sonho aos seus servos, e daremos a interpretação.
Os caldeus disseram ao rei em aramaico: Ó rei, vive eternamente; dize o sonho a teus servos, e daremos a interpretação
Os caldeus disseram ao rei em aramaico: Ó rei, viva para sempre! Diga o sonho aos seus servos, e daremos a interpretação.
Almeida
Respondeu o rei, e disse aos caldeus: Esta minha palavra é irrevogável se não me fizerdes saber o sonho e a sua interpretação, sereis despedaçados, e as vossas casas serão feitas um monturo;
Moderna
O rei respondeu e disse aos caldeus: Minha palavra é irrevogável — se vocês não me fizerem saber o sonho e a sua interpretação, serão despedaçados e as casas de vocês serão transformadas em um monturo;
Respondeu o rei, e disse aos caldeus: Esta minha palavra é irrevogável se não me fizerdes saber o sonho e a sua interpretação, sereis despedaçados, e as vossas casas serão feitas um monturo;
O rei respondeu e disse aos caldeus: Minha palavra é irrevogável — se vocês não me fizerem saber o sonho e a sua interpretação, serão despedaçados e as casas de vocês serão transformadas em um monturo;
Almeida
mas se vós me declarardes o sonho e a sua interpretação, recebereis de mim dádivas, recompensas e grande honra. Portanto declarai-me o sonho e a sua interpretação.
Moderna
mas se vocês me explicarem o sonho e a sua interpretação, receberão de mim presentes, recompensas e grande honra. Portanto, digam-me o sonho e a sua interpretação.
mas se vós me declarardes o sonho e a sua interpretação, recebereis de mim dádivas, recompensas e grande honra. Portanto declarai-me o sonho e a sua interpretação.
mas se vocês me explicarem o sonho e a sua interpretação, receberão de mim presentes, recompensas e grande honra. Portanto, digam-me o sonho e a sua interpretação.
Almeida
Responderam pela segunda vez: Diga o rei o sonho a seus servos, e daremos a interpretação.
Moderna
Responderam pela segunda vez: Que o rei diga o sonho aos seus servos, e daremos a interpretação.
Responderam pela segunda vez: Diga o rei o sonho a seus servos, e daremos a interpretação.
Responderam pela segunda vez: Que o rei diga o sonho aos seus servos, e daremos a interpretação.
Almeida
Respondeu o rei, e disse: Bem sei eu que vós quereis ganhar tempo; porque vedes que a minha palavra é irrevogável.
Moderna
O rei respondeu e disse: Sei muito bem que vocês querem ganhar tempo, porque perceberam que minha palavra é irrevogável.
Respondeu o rei, e disse: Bem sei eu que vós quereis ganhar tempo; porque vedes que a minha palavra é irrevogável.
O rei respondeu e disse: Sei muito bem que vocês querem ganhar tempo, porque perceberam que minha palavra é irrevogável.
Almeida
se não me fizerdes saber o sonho, uma só sentença será a vossa; pois vós preparastes palavras mentirosas e perversas para as proferirdes na minha presença, até que se mude o tempo. portanto dizei-me o sonho, para que eu saiba que me podeis dar a sua interpretação.
Moderna
Se vocês não me fizerem saber o sonho, haverá uma só sentença para vocês; pois vocês prepararam palavras mentirosas e perversas para dizerem na minha presença, esperando que o tempo mudasse. Portanto, digam-me o sonho, para que eu saiba que vocês podem me dar a sua interpretação.
se não me fizerdes saber o sonho, uma só sentença será a vossa; pois vós preparastes palavras mentirosas e perversas para as proferirdes na minha presença, até que se mude o tempo. portanto dizei-me o sonho, para que eu saiba que me podeis dar a sua interpretação.
Se vocês não me fizerem saber o sonho, haverá uma só sentença para vocês; pois vocês prepararam palavras mentirosas e perversas para dizerem na minha presença, esperando que o tempo mudasse. Portanto, digam-me o sonho, para que eu saiba que vocês podem me dar a sua interpretação.
Almeida
Responderam os caldeus na presença do rei, e disseram: Não há ninguém sobre a terra que possa cumprir a palavra do rei; pois nenhum rei, por grande e poderoso que fosse, tem exigido coisa semelhante de algum mago ou encantador, ou caldeu.
Moderna
Os caldeus responderam na presença do rei e disseram: Não há ninguém sobre a terra que possa cumprir a palavra do rei; pois nenhum rei, por maior e mais poderoso que fosse, jamais exigiu coisa semelhante de algum mago, encantador ou caldeu.
Responderam os caldeus na presença do rei, e disseram: Não há ninguém sobre a terra que possa cumprir a palavra do rei; pois nenhum rei, por grande e poderoso que fosse, tem exigido coisa semelhante de algum mago ou encantador, ou caldeu.
Os caldeus responderam na presença do rei e disseram: Não há ninguém sobre a terra que possa cumprir a palavra do rei; pois nenhum rei, por maior e mais poderoso que fosse, jamais exigiu coisa semelhante de algum mago, encantador ou caldeu.
Almeida
A coisa que o rei requer é difícil, e ninguém há que a possa declarar ao rei, senão os deuses, cuja morada não é com a carne mortal.
Moderna
O que o rei exige é difícil, e não há ninguém que possa explicar isso ao rei, exceto os deuses, cuja morada não é com a carne mortal.
A coisa que o rei requer é difícil, e ninguém há que a possa declarar ao rei, senão os deuses, cuja morada não é com a carne mortal.
O que o rei exige é difícil, e não há ninguém que possa explicar isso ao rei, exceto os deuses, cuja morada não é com a carne mortal.
Almeida
Então o rei muito se irou e enfureceu, e ordenou que matassem a todos os sábios de Babilônia.
Moderna
Então o rei ficou extremamente irado e furioso, e ordenou que matassem todos os sábios de Babilônia.
Então o rei muito se irou e enfureceu, e ordenou que matassem a todos os sábios de Babilônia.
Então o rei ficou extremamente irado e furioso, e ordenou que matassem todos os sábios de Babilônia.
Almeida
saiu, pois, o decreto, segundo o qual deviam ser mortos os sábios; e buscaram a Daniel e aos seus companheiros, para que fossem mortos.
Moderna
O decreto foi publicado, segundo o qual os sábios deveriam ser mortos; e buscaram Daniel e seus companheiros para que fossem mortos.
saiu, pois, o decreto, segundo o qual deviam ser mortos os sábios; e buscaram a Daniel e aos seus companheiros, para que fossem mortos.
O decreto foi publicado, segundo o qual os sábios deveriam ser mortos; e buscaram Daniel e seus companheiros para que fossem mortos.
Almeida
Então Daniel falou avisada e prudentemente a Arioque, capitão da guarda do rei, que tinha saído para matar os sábios de Babilônia;
Moderna
Então Daniel falou com sabedoria e prudência a Arioque, capitão da guarda do rei, que tinha saído para matar os sábios de Babilônia;
Então Daniel falou avisada e prudentemente a Arioque, capitão da guarda do rei, que tinha saído para matar os sábios de Babilônia;
Então Daniel falou com sabedoria e prudência a Arioque, capitão da guarda do rei, que tinha saído para matar os sábios de Babilônia;
Almeida
pois disse a Arioque, capitão do rei: Por que é o decreto do rei tão urgente? Então Arioque explicou o caso a Daniel.
Moderna
e disse a Arioque, capitão do rei: Por que o decreto do rei é tão urgente? Então Arioque explicou o caso a Daniel.
pois disse a Arioque, capitão do rei: Por que é o decreto do rei tão urgente? Então Arioque explicou o caso a Daniel.
e disse a Arioque, capitão do rei: Por que o decreto do rei é tão urgente? Então Arioque explicou o caso a Daniel.
Almeida
Ao que Daniel se apresentou ao rei e pediu que lhe designasse o prazo, para que desse ao rei a interpretação.
Moderna
Daniel então se apresentou ao rei e pediu que lhe fosse dado um prazo para que ele pudesse apresentar ao rei a interpretação.
Ao que Daniel se apresentou ao rei e pediu que lhe designasse o prazo, para que desse ao rei a interpretação.
Daniel então se apresentou ao rei e pediu que lhe fosse dado um prazo para que ele pudesse apresentar ao rei a interpretação.
Almeida
Então Daniel foi para casa, e fez saber o caso a Hananias, Misael e Azarias, seus companheiros,
Moderna
Depois disso, Daniel foi para casa e contou o caso a Hananias, Misael e Azarias, seus companheiros,
Então Daniel foi para casa, e fez saber o caso a Hananias, Misael e Azarias, seus companheiros,
Depois disso, Daniel foi para casa e contou o caso a Hananias, Misael e Azarias, seus companheiros,
Almeida
para que pedissem misericórdia ao Deus do céu sobre este mistério, a fim de que Daniel e seus companheiros não perecessem, juntamente com o resto dos sábios de Babilônia.
Moderna
para que pedissem misericórdia ao Deus do céu sobre esse mistério, a fim de que Daniel e seus companheiros não morressem juntamente com o resto dos sábios de Babilônia.
para que pedissem misericórdia ao Deus do céu sobre este mistério, a fim de que Daniel e seus companheiros não perecessem, juntamente com o resto dos sábios de Babilônia.
para que pedissem misericórdia ao Deus do céu sobre esse mistério, a fim de que Daniel e seus companheiros não morressem juntamente com o resto dos sábios de Babilônia.
Almeida
Então foi revelado o mistério a Daniel numa visão de noite; pelo que Daniel louvou o Deus do céu.
Moderna
Então o mistério foi revelado a Daniel numa visão durante a noite; por isso Daniel louvou o Deus do céu.
Então foi revelado o mistério a Daniel numa visão de noite; pelo que Daniel louvou o Deus do céu.
Então o mistério foi revelado a Daniel numa visão durante a noite; por isso Daniel louvou o Deus do céu.
Almeida
Disse Daniel: Seja bendito o nome de Deus para todo o sempre, porque são dele a sabedoria e a força.
Moderna
Daniel disse: Seja bendito o nome de Deus para todo o sempre, porque a sabedoria e o poder são dele.
Disse Daniel: Seja bendito o nome de Deus para todo o sempre, porque são dele a sabedoria e a força.
Daniel disse: Seja bendito o nome de Deus para todo o sempre, porque a sabedoria e o poder são dele.
Almeida
Ele muda os tempos e as estações; ele remove os reis e estabelece os reis; é ele quem dá a sabedoria aos sábios e o entendimento aos entendidos.
Moderna
Ele muda os tempos e as estações; ele derruba reis e estabelece reis; é ele quem dá sabedoria aos sábios e entendimento aos entendidos.
Ele muda os tempos e as estações; ele remove os reis e estabelece os reis; é ele quem dá a sabedoria aos sábios e o entendimento aos entendidos.
Ele muda os tempos e as estações; ele derruba reis e estabelece reis; é ele quem dá sabedoria aos sábios e entendimento aos entendidos.
Almeida
Ele revela o profundo e o escondido; conhece o que está em trevas, e com ele mora a luz.
Moderna
Ele revela o que é profundo e o que está escondido; conhece o que está nas trevas, e a luz habita com ele.
Ele revela o profundo e o escondido; conhece o que está em trevas, e com ele mora a luz.
Ele revela o que é profundo e o que está escondido; conhece o que está nas trevas, e a luz habita com ele.
Almeida
Ó Deus de meus pais, a ti dou graças e louvor porque me deste sabedoria e força; e agora me fizeste saber o que te pedimos; pois nos fizeste saber este assunto do rei.
Moderna
Ó Deus dos meus pais, dou graças e louvor a você porque me deu sabedoria e força; e agora me fez saber o que pedimos a você; pois nos revelou o assunto do rei.
Ó Deus de meus pais, a ti dou graças e louvor porque me deste sabedoria e força; e agora me fizeste saber o que te pedimos; pois nos fizeste saber este assunto do rei.
Ó Deus dos meus pais, dou graças e louvor a você porque me deu sabedoria e força; e agora me fez saber o que pedimos a você; pois nos revelou o assunto do rei.
Almeida
Por isso Daniel foi ter com Arioque, ao qual o rei tinha constituído para matar os sábios de Babilônia; entrou, e disse-lhe assim: Não mates os sábios de Babilônia; introduze-me na presença do rei, e lhe darei a interpretação.
Moderna
Por isso Daniel foi ter com Arioque, a quem o rei havia designado para matar os sábios de Babilônia; entrou e lhe disse: Não mates os sábios de Babilônia; leva-me à presença do rei, e eu lhe darei a interpretação.
Por isso Daniel foi ter com Arioque, ao qual o rei tinha constituído para matar os sábios de Babilônia; entrou, e disse-lhe assim: Não mates os sábios de Babilônia; introduze-me na presença do rei, e lhe darei a interpretação.
Por isso Daniel foi ter com Arioque, a quem o rei havia designado para matar os sábios de Babilônia; entrou e lhe disse: Não mates os sábios de Babilônia; leva-me à presença do rei, e eu lhe darei a interpretação.
Almeida
Então Arioque depressa introduziu Daniel à presença do rei, e disse-lhe assim: Achei dentre os filhos dos cativos de Judá um homem que fará saber ao rei a interpretação.
Moderna
Então Arioque levou Daniel rapidamente à presença do rei e lhe disse: Encontrei entre os filhos dos cativos de Judá um homem que fará saber ao rei a interpretação.
Então Arioque depressa introduziu Daniel à presença do rei, e disse-lhe assim: Achei dentre os filhos dos cativos de Judá um homem que fará saber ao rei a interpretação.
Então Arioque levou Daniel rapidamente à presença do rei e lhe disse: Encontrei entre os filhos dos cativos de Judá um homem que fará saber ao rei a interpretação.
Almeida
Respondeu o rei e disse a Daniel, cujo nome era Beltessazar: Podes tu fazer-me saber o sonho que tive e a sua interpretação?
Moderna
O rei respondeu e disse a Daniel, cujo nome era Beltessazar: Você consegue me fazer saber o sonho que tive e a sua interpretação?
Respondeu o rei e disse a Daniel, cujo nome era Beltessazar: Podes tu fazer-me saber o sonho que tive e a sua interpretação?
O rei respondeu e disse a Daniel, cujo nome era Beltessazar: Você consegue me fazer saber o sonho que tive e a sua interpretação?
Almeida
Respondeu Daniel na presença do rei e disse: O mistério que o rei exigiu, nem sábios, nem encantadores, nem magos, nem adivinhadores lhe podem revelar;
Moderna
Daniel respondeu na presença do rei e disse: O mistério que o rei exigiu, nem sábios, nem encantadores, nem magos, nem adivinhadores podem revelar ao rei;
Respondeu Daniel na presença do rei e disse: O mistério que o rei exigiu, nem sábios, nem encantadores, nem magos, nem adivinhadores lhe podem revelar;
Daniel respondeu na presença do rei e disse: O mistério que o rei exigiu, nem sábios, nem encantadores, nem magos, nem adivinhadores podem revelar ao rei;
Almeida
mas há um Deus no céu, o qual revela os mistérios; ele, pois, fez saber ao rei Nabucodonosor o que há de suceder nos últimos dias. O teu sonho e as visões que tiveste na tua cama são estas:
Moderna
mas há um Deus no céu que revela os mistérios; ele, portanto, fez saber ao rei Nabucodonosor o que há de acontecer nos últimos dias. O seu sonho e as visões que você teve na sua cama são estas:
mas há um Deus no céu, o qual revela os mistérios; ele, pois, fez saber ao rei Nabucodonosor o que há de suceder nos últimos dias. O teu sonho e as visões que tiveste na tua cama são estas:
mas há um Deus no céu que revela os mistérios; ele, portanto, fez saber ao rei Nabucodonosor o que há de acontecer nos últimos dias. O seu sonho e as visões que você teve na sua cama são estas:
Almeida
Estando tu, ó rei, na tua cama, subiram os teus pensamentos sobre o que havia de suceder no futuro. Aquele, pois, que revela os mistérios te fez saber o que há de ser.
Moderna
Estando você, ó rei, na sua cama, seus pensamentos se voltaram para o que haveria de acontecer no futuro. Aquele que revela os mistérios lhe fez saber o que há de ser.
Estando tu, ó rei, na tua cama, subiram os teus pensamentos sobre o que havia de suceder no futuro. Aquele, pois, que revela os mistérios te fez saber o que há de ser.
Estando você, ó rei, na sua cama, seus pensamentos se voltaram para o que haveria de acontecer no futuro. Aquele que revela os mistérios lhe fez saber o que há de ser.
Almeida
E a mim me foi revelado este mistério, não por ter eu mais sabedoria que qualquer outro vivente, mas para que a interpretação se fizesse saber ao rei, e para que entendesses os pensamentos do teu coração.
Moderna
E a mim foi revelado este mistério, não por ter eu mais sabedoria do que qualquer outro ser vivente, mas para que a interpretação fosse comunicada ao rei, e para que você compreendesse os pensamentos do seu coração.
E a mim me foi revelado este mistério, não por ter eu mais sabedoria que qualquer outro vivente, mas para que a interpretação se fizesse saber ao rei, e para que entendesses os pensamentos do teu coração.
E a mim foi revelado este mistério, não por ter eu mais sabedoria do que qualquer outro ser vivente, mas para que a interpretação fosse comunicada ao rei, e para que você compreendesse os pensamentos do seu coração.
Almeida
Tu, ó rei, na visão olhaste e eis uma grande estátua. Esta estátua, imensa e de excelente esplendor, estava em pé diante de ti; e a sua aparência era terrível.
Moderna
Você, ó rei, olhou na visão e viu uma grande estátua. Essa estátua, imensa e de esplendor extraordinário, estava de pé diante de você; e sua aparência era aterrorizante.
Tu, ó rei, na visão olhaste e eis uma grande estátua. Esta estátua, imensa e de excelente esplendor, estava em pé diante de ti; e a sua aparência era terrível.
Você, ó rei, olhou na visão e viu uma grande estátua. Essa estátua, imensa e de esplendor extraordinário, estava de pé diante de você; e sua aparência era aterrorizante.
Almeida
A cabeça dessa estátua era de ouro fino; o peito e os braços de prata; o ventre e as coxas de bronze;
Moderna
A cabeça dessa estátua era de ouro fino; o peito e os braços, de prata; o ventre e as coxas, de bronze;
A cabeça dessa estátua era de ouro fino; o peito e os braços de prata; o ventre e as coxas de bronze;
A cabeça dessa estátua era de ouro fino; o peito e os braços, de prata; o ventre e as coxas, de bronze;
Almeida
Estavas vendo isto, quando uma pedra foi cortada, sem auxílio de mãos, a qual feriu a estátua nos pés de ferro e de barro, e os esmiuçou.
Moderna
Você estava vendo isso quando uma pedra foi cortada, sem auxílio de mãos, e atingiu a estátua nos pés de ferro e de barro, esmiuçando-os.
Estavas vendo isto, quando uma pedra foi cortada, sem auxílio de mãos, a qual feriu a estátua nos pés de ferro e de barro, e os esmiuçou.
Você estava vendo isso quando uma pedra foi cortada, sem auxílio de mãos, e atingiu a estátua nos pés de ferro e de barro, esmiuçando-os.
Almeida
Então foi juntamente esmiuçado o ferro, o barro, o bronze, a prata e o ouro, os quais se fizeram como a pragana das eiras no estio, e o vento os levou, e não se podia achar nenhum vestígio deles; a pedra, porém, que feriu a estátua se tornou uma grande montanha, e encheu toda a terra.
Moderna
Então foram igualmente esmiuçados o ferro, o barro, o bronze, a prata e o ouro, que se tornaram como a palha das eiras no verão, e o vento os levou, sem que se pudesse encontrar nenhum vestígio deles; mas a pedra que atingiu a estátua tornou-se uma grande montanha e encheu toda a terra.
Então foi juntamente esmiuçado o ferro, o barro, o bronze, a prata e o ouro, os quais se fizeram como a pragana das eiras no estio, e o vento os levou, e não se podia achar nenhum vestígio deles; a pedra, porém, que feriu a estátua se tornou uma grande montanha, e encheu toda a terra.
Então foram igualmente esmiuçados o ferro, o barro, o bronze, a prata e o ouro, que se tornaram como a palha das eiras no verão, e o vento os levou, sem que se pudesse encontrar nenhum vestígio deles; mas a pedra que atingiu a estátua tornou-se uma grande montanha e encheu toda a terra.
Almeida
Tu, ó rei, és rei de reis, a quem o Deus do céu tem dado o reino, o poder, a força e a glória;
Moderna
Você, ó rei, é rei de reis, a quem o Deus do céu concedeu o reino, o poder, a força e a glória;
Tu, ó rei, és rei de reis, a quem o Deus do céu tem dado o reino, o poder, a força e a glória;
Você, ó rei, é rei de reis, a quem o Deus do céu concedeu o reino, o poder, a força e a glória;
Almeida
e em cuja mão ele entregou os filhos dos homens, onde quer que habitem, os animais do campo e as aves do céu, e te fez reinar sobre todos eles; tu és a cabeça de ouro.
Moderna
e em cuja mão ele entregou os filhos dos homens, onde quer que habitem, os animais do campo e as aves do céu, e fez você reinar sobre todos eles; você é a cabeça de ouro.
e em cuja mão ele entregou os filhos dos homens, onde quer que habitem, os animais do campo e as aves do céu, e te fez reinar sobre todos eles; tu és a cabeça de ouro.
e em cuja mão ele entregou os filhos dos homens, onde quer que habitem, os animais do campo e as aves do céu, e fez você reinar sobre todos eles; você é a cabeça de ouro.
Almeida
Depois de ti se levantará outro reino, inferior ao teu; e um terceiro reino, de bronze, o qual terá domínio sobre toda a terra.
Moderna
Depois de você se levantará outro reino, inferior ao seu; e um terceiro reino, de bronze, que terá domínio sobre toda a terra.
Depois de ti se levantará outro reino, inferior ao teu; e um terceiro reino, de bronze, o qual terá domínio sobre toda a terra.
Depois de você se levantará outro reino, inferior ao seu; e um terceiro reino, de bronze, que terá domínio sobre toda a terra.
Almeida
E haverá um quarto reino, forte como ferro, porquanto o ferro esmiúça e quebra tudo; como o ferro quebra todas as coisas, assim ele quebrantará e esmiuçará.
Moderna
E haverá um quarto reino, forte como ferro, porque o ferro esmaga e quebra tudo; assim como o ferro despedaça todas as coisas, este reino quebrará e esmiuçará todos os outros.
E haverá um quarto reino, forte como ferro, porquanto o ferro esmiúça e quebra tudo; como o ferro quebra todas as coisas, assim ele quebrantará e esmiuçará.
E haverá um quarto reino, forte como ferro, porque o ferro esmaga e quebra tudo; assim como o ferro despedaça todas as coisas, este reino quebrará e esmiuçará todos os outros.
Almeida
Quanto ao que viste dos pés e dos dedos, em parte de barro de oleiro, e em parte de ferro, isso será um reino dividido; contudo haverá nele alguma coisa da firmeza do ferro, pois que viste o ferro misturado com barro de lodo.
Moderna
Quanto ao que você viu dos pés e dos dedos, em parte de barro de oleiro e em parte de ferro, isso será um reino dividido; contudo haverá nele algo da firmeza do ferro, pois você viu o ferro misturado com barro de lodo.
Quanto ao que viste dos pés e dos dedos, em parte de barro de oleiro, e em parte de ferro, isso será um reino dividido; contudo haverá nele alguma coisa da firmeza do ferro, pois que viste o ferro misturado com barro de lodo.
Quanto ao que você viu dos pés e dos dedos, em parte de barro de oleiro e em parte de ferro, isso será um reino dividido; contudo haverá nele algo da firmeza do ferro, pois você viu o ferro misturado com barro de lodo.
Almeida
E como os dedos dos pés eram em parte de ferro e em parte de barro, assim por uma parte o reino será forte, e por outra será frágil.
Moderna
E assim como os dedos dos pés eram em parte de ferro e em parte de barro, o reino será em parte forte e em parte frágil.
E como os dedos dos pés eram em parte de ferro e em parte de barro, assim por uma parte o reino será forte, e por outra será frágil.
E assim como os dedos dos pés eram em parte de ferro e em parte de barro, o reino será em parte forte e em parte frágil.
Almeida
Quanto ao que viste do ferro misturado com barro de lodo, misturar-se-ão pelo casamento; mas não se ligarão um ao outro, assim como o ferro não se mistura com o barro.
Moderna
Quanto ao que você viu do ferro misturado com barro de lodo, eles se misturarão por meio de casamentos; mas não se unirão um ao outro, assim como o ferro não se mistura com o barro.
Quanto ao que viste do ferro misturado com barro de lodo, misturar-se-ão pelo casamento; mas não se ligarão um ao outro, assim como o ferro não se mistura com o barro.
Quanto ao que você viu do ferro misturado com barro de lodo, eles se misturarão por meio de casamentos; mas não se unirão um ao outro, assim como o ferro não se mistura com o barro.
Almeida
Mas, nos dias desses reis, o Deus do céu suscitará um reino que não será jamais destruído; nem passará a soberania deste reino a outro povo; mas esmiuçará e consumirá todos esses reinos, e subsistirá para sempre.
Moderna
Mas, nos dias desses reis, o Deus do céu suscitará um reino que jamais será destruído; nem a soberania desse reino passará a outro povo; mas ele esmiuçará e consumirá todos esses reinos, e subsistirá para sempre.
Mas, nos dias desses reis, o Deus do céu suscitará um reino que não será jamais destruído; nem passará a soberania deste reino a outro povo; mas esmiuçará e consumirá todos esses reinos, e subsistirá para sempre.
Mas, nos dias desses reis, o Deus do céu suscitará um reino que jamais será destruído; nem a soberania desse reino passará a outro povo; mas ele esmiuçará e consumirá todos esses reinos, e subsistirá para sempre.
Almeida
Porquanto viste que do monte foi cortada uma pedra, sem auxílio de mãos, e ela esmiuçou o ferro, o bronze, o barro, a prata e o ouro, o grande Deus faz saber ao rei o que há de suceder no futuro. Certo é o sonho, e fiel a sua interpretação.
Moderna
Porque você viu que do monte foi cortada uma pedra, sem auxílio de mãos, e ela esmiuçou o ferro, o bronze, o barro, a prata e o ouro, o grande Deus está fazendo saber ao rei o que há de acontecer no futuro. O sonho é certo, e fiel a sua interpretação.
Porquanto viste que do monte foi cortada uma pedra, sem auxílio de mãos, e ela esmiuçou o ferro, o bronze, o barro, a prata e o ouro, o grande Deus faz saber ao rei o que há de suceder no futuro. Certo é o sonho, e fiel a sua interpretação.
Porque você viu que do monte foi cortada uma pedra, sem auxílio de mãos, e ela esmiuçou o ferro, o bronze, o barro, a prata e o ouro, o grande Deus está fazendo saber ao rei o que há de acontecer no futuro. O sonho é certo, e fiel a sua interpretação.
Almeida
Então o rei Nabucodonosor caiu com o rosto em terra, e adorou a Daniel, e ordenou que lhe oferecessem uma oblação e perfumes suaves.
Moderna
Então o rei Nabucodonosor caiu com o rosto em terra, adorou Daniel e ordenou que lhe oferecessem uma oblação e perfumes suaves.
Então o rei Nabucodonosor caiu com o rosto em terra, e adorou a Daniel, e ordenou que lhe oferecessem uma oblação e perfumes suaves.
Então o rei Nabucodonosor caiu com o rosto em terra, adorou Daniel e ordenou que lhe oferecessem uma oblação e perfumes suaves.
Almeida
Respondeu o rei a Daniel, e disse: Verdadeiramente, o vosso Deus é Deus dos deuses, e o Senhor dos reis, e o revelador dos mistérios, pois pudeste revelar este mistério.
Moderna
O rei respondeu a Daniel e disse: Na verdade, o Deus de vocês é Deus dos deuses, o Senhor dos reis e o revelador dos mistérios, pois você conseguiu revelar este mistério.
Respondeu o rei a Daniel, e disse: Verdadeiramente, o vosso Deus é Deus dos deuses, e o Senhor dos reis, e o revelador dos mistérios, pois pudeste revelar este mistério.
O rei respondeu a Daniel e disse: Na verdade, o Deus de vocês é Deus dos deuses, o Senhor dos reis e o revelador dos mistérios, pois você conseguiu revelar este mistério.
Almeida
Então o rei engrandeceu a Daniel, e lhe deu muitas e grandes dádivas, e o pôs por governador sobre toda a província de Babilônia, como também o fez chefe principal de todos os sábios de Babilônia.
Moderna
Então o rei engrandeceu Daniel, deu-lhe muitos e grandes presentes, e o colocou como governador sobre toda a província de Babilônia, além de fazê-lo chefe principal de todos os sábios de Babilônia.
Então o rei engrandeceu a Daniel, e lhe deu muitas e grandes dádivas, e o pôs por governador sobre toda a província de Babilônia, como também o fez chefe principal de todos os sábios de Babilônia.
Então o rei engrandeceu Daniel, deu-lhe muitos e grandes presentes, e o colocou como governador sobre toda a província de Babilônia, além de fazê-lo chefe principal de todos os sábios de Babilônia.
Almeida
A pedido de Daniel, o rei constituiu superintendentes sobre os negócios da província de Babilônia a Sadraque, Mesaque e Abednego; mas Daniel permaneceu na corte do rei.
Moderna
A pedido de Daniel, o rei constituiu Sadraque, Mesaque e Abednego como superintendentes sobre os negócios da província de Babilônia; mas Daniel permaneceu na corte do rei.
A pedido de Daniel, o rei constituiu superintendentes sobre os negócios da província de Babilônia a Sadraque, Mesaque e Abednego; mas Daniel permaneceu na corte do rei.
A pedido de Daniel, o rei constituiu Sadraque, Mesaque e Abednego como superintendentes sobre os negócios da província de Babilônia; mas Daniel permaneceu na corte do rei.