Deuteronômio 14
Almeida Atualizada · Moderna · 29 versículos
Almeida
Filhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
Moderna
Vocês são filhos do Senhor, o Deus de vocês; não se cortem nem façam calvície entre os olhos por causa de algum morto.
Filhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
Vocês são filhos do Senhor, o Deus de vocês; não se cortem nem façam calvície entre os olhos por causa de algum morto.
Almeida
Porque és povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra.
Moderna
Porque você é um povo santo ao Senhor, seu Deus, e o Senhor escolheu você para ser o seu próprio povo, acima de todos os povos que existem sobre a face da terra.
Porque és povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra.
Porque você é um povo santo ao Senhor, seu Deus, e o Senhor escolheu você para ser o seu próprio povo, acima de todos os povos que existem sobre a face da terra.
Almeida
o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa.
Moderna
o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa.
o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa.
o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa.
Almeida
Dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer.
Moderna
Dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse vocês poderão comer.
Dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer.
Dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse vocês poderão comer.
Almeida
Porém, dos que ruminam, ou que têm a unha fendida, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão;
Moderna
Porém, dos que ruminam ou que têm a unha fendida, vocês não poderão comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; serão imundos para vocês;
Porém, dos que ruminam, ou que têm a unha fendida, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão;
Porém, dos que ruminam ou que têm a unha fendida, vocês não poderão comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; serão imundos para vocês;
Almeida
nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.
Moderna
nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; será imundo para vocês. Não comerão da carne destes, e não tocarão nos seus cadáveres.
nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.
nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; será imundo para vocês. Não comerão da carne destes, e não tocarão nos seus cadáveres.
Almeida
Isto podereis comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas podereis comer;
Moderna
Isto vocês poderão comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas vocês poderão comer;
Isto podereis comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas podereis comer;
Isto vocês poderão comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas vocês poderão comer;
Almeida
mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será.
Moderna
mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas vocês não comerão; será imundo para vocês.
mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será.
mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas vocês não comerão; será imundo para vocês.
Almeida
Mas estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
Moderna
Mas estas são as que vocês não comerão: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
Mas estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
Mas estas são as que vocês não comerão: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
Almeida
Também todos os insetos alados vos serão imundos; não se comerão.
Moderna
Também todos os insetos alados serão imundos para vocês; não serão comidos.
Também todos os insetos alados vos serão imundos; não se comerão.
Também todos os insetos alados serão imundos para vocês; não serão comidos.
Almeida
Não comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
Moderna
Você não comerá nenhum animal que tenha morrido por si mesmo; ao peregrino que está dentro das suas portas você o dará para comer, ou o venderá ao estrangeiro; porque você é um povo santo ao Senhor, seu Deus. Você não cozinhará o cabrito no leite de sua mãe.
Não comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
Você não comerá nenhum animal que tenha morrido por si mesmo; ao peregrino que está dentro das suas portas você o dará para comer, ou o venderá ao estrangeiro; porque você é um povo santo ao Senhor, seu Deus. Você não cozinhará o cabrito no leite de sua mãe.
Almeida
Certamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo.
Moderna
Certamente você dará os dízimos de todo o produto da sua semente que cada ano se recolher do campo.
Certamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo.
Certamente você dará os dízimos de todo o produto da sua semente que cada ano se recolher do campo.
Almeida
E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus por todos os dias.
Moderna
E, diante do Senhor, seu Deus, no lugar que ele escolher para ali fazer habitar o seu nome, você comerá os dízimos do seu grão, do seu mosto e do seu azeite, e os primogênitos das suas vacas e das suas ovelhas; para que aprenda a temer ao Senhor, seu Deus, por todos os dias.
E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus por todos os dias.
E, diante do Senhor, seu Deus, no lugar que ele escolher para ali fazer habitar o seu nome, você comerá os dízimos do seu grão, do seu mosto e do seu azeite, e os primogênitos das suas vacas e das suas ovelhas; para que aprenda a temer ao Senhor, seu Deus, por todos os dias.
Almeida
Mas se o caminho te for tão comprido que não possas levar os dízimos, por estar longe de ti o lugar que Senhor teu Deus escolher para ali por o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;
Moderna
Mas se o caminho for tão longo que você não consiga levar os dízimos, por estar longe de você o lugar que o Senhor, seu Deus, escolher para ali pôr o seu nome, quando o Senhor, seu Deus, tiver abençoado você;
Mas se o caminho te for tão comprido que não possas levar os dízimos, por estar longe de ti o lugar que Senhor teu Deus escolher para ali por o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;
Mas se o caminho for tão longo que você não consiga levar os dízimos, por estar longe de você o lugar que o Senhor, seu Deus, escolher para ali pôr o seu nome, quando o Senhor, seu Deus, tiver abençoado você;
Almeida
então vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher.
Moderna
então venda-os, guarde o dinheiro com você e vá ao lugar que o Senhor, seu Deus, escolher.
então vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher.
então venda-os, guarde o dinheiro com você e vá ao lugar que o Senhor, seu Deus, escolher.
Almeida
E aquele dinheiro darás por tudo o que desejares, por bois, por ovelhas, por vinho, por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; comerás ali perante o Senhor teu Deus, e te regozijarás, tu e a tua casa.
Moderna
E aquele dinheiro você gastará com tudo o que desejar, com bois, com ovelhas, com vinho, com bebida forte e com tudo o que você quiser; comerá ali diante do Senhor, seu Deus, e se alegrará, você e a sua família.
E aquele dinheiro darás por tudo o que desejares, por bois, por ovelhas, por vinho, por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; comerás ali perante o Senhor teu Deus, e te regozijarás, tu e a tua casa.
E aquele dinheiro você gastará com tudo o que desejar, com bois, com ovelhas, com vinho, com bebida forte e com tudo o que você quiser; comerá ali diante do Senhor, seu Deus, e se alegrará, você e a sua família.
Almeida
Mas não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo.
Moderna
Mas você não abandonará o levita que está dentro das suas portas, pois ele não tem parte nem herança com você.
Mas não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo.
Mas você não abandonará o levita que está dentro das suas portas, pois ele não tem parte nem herança com você.
Almeida
Ao fim de cada terceiro ano levarás todos os dízimos da tua colheita do mesmo ano, e os depositarás dentro das tuas portas.
Moderna
Ao fim de cada terceiro ano você levará todos os dízimos da sua colheita do mesmo ano e os depositará dentro das suas portas.
Ao fim de cada terceiro ano levarás todos os dízimos da tua colheita do mesmo ano, e os depositarás dentro das tuas portas.
Ao fim de cada terceiro ano você levará todos os dízimos da sua colheita do mesmo ano e os depositará dentro das suas portas.
Almeida
Então virá o levita {pois nem parte nem herança tem contigo}, o peregrino, o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda obra que as tuas mãos fizerem.
Moderna
Então virá o levita — pois nem parte nem herança tem com você —, o peregrino, o órfão e a viúva, que estão dentro das suas portas, e comerão e se fartarão; para que o Senhor, seu Deus, abençoe você em toda obra que as suas mãos fizerem.
Então virá o levita {pois nem parte nem herança tem contigo}, o peregrino, o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda obra que as tuas mãos fizerem.
Então virá o levita — pois nem parte nem herança tem com você —, o peregrino, o órfão e a viúva, que estão dentro das suas portas, e comerão e se fartarão; para que o Senhor, seu Deus, abençoe você em toda obra que as suas mãos fizerem.