Deuteronômio 33
Almeida Atualizada · Moderna · 29 versículos
Almeida
Esta é a bênção com que Moisés, homem de Deus, abençoou os filhos de Israel antes da sua morte.
Moderna
Esta é a bênção com que Moisés, homem de Deus, abençoou os filhos de Israel antes de sua morte.
Esta é a bênção com que Moisés, homem de Deus, abençoou os filhos de Israel antes da sua morte.
Esta é a bênção com que Moisés, homem de Deus, abençoou os filhos de Israel antes de sua morte.
Almeida
Disse ele: O Senhor veio do Sinai, e de Seir raiou sobre nós; resplandeceu desde o monte Parã, e veio das miríades de santos; à sua direita havia para eles o fogo da lei.
Moderna
Disse ele: O Senhor veio do Sinai, e de Seir raiou sobre nós; resplandeceu desde o monte Parã, e veio das miríades de santos; à sua direita havia para eles o fogo da lei.
Disse ele: O Senhor veio do Sinai, e de Seir raiou sobre nós; resplandeceu desde o monte Parã, e veio das miríades de santos; à sua direita havia para eles o fogo da lei.
Disse ele: O Senhor veio do Sinai, e de Seir raiou sobre nós; resplandeceu desde o monte Parã, e veio das miríades de santos; à sua direita havia para eles o fogo da lei.
Almeida
Na verdade ama o seu povo; todos os seus santos estão na sua mão; postos serão no meio, entre os teus pés, e cada um receberá das tuas palavras.
Moderna
Na verdade ama o seu povo; todos os seus santos estão na sua mão; serão postos no meio, entre os seus pés, e cada um receberá das suas palavras.
Na verdade ama o seu povo; todos os seus santos estão na sua mão; postos serão no meio, entre os teus pés, e cada um receberá das tuas palavras.
Na verdade ama o seu povo; todos os seus santos estão na sua mão; serão postos no meio, entre os seus pés, e cada um receberá das suas palavras.
Almeida
E tornou-se rei em Jesurum, quando se congregaram os cabeças do povo juntamente com as tribos de Israel.
Moderna
E tornou-se rei em Jesurum, quando se reuniram os líderes do povo juntamente com as tribos de Israel.
E tornou-se rei em Jesurum, quando se congregaram os cabeças do povo juntamente com as tribos de Israel.
E tornou-se rei em Jesurum, quando se reuniram os líderes do povo juntamente com as tribos de Israel.
Almeida
E isto é o que disse de Judá: Ouve, ó Senhor, a voz de Judá e introduze-o no meio do seu povo; com as suas mãos pelejou por si; sê tu o seu auxílio contra os seus inimigos.
Moderna
E isto é o que disse de Judá: Ouça, ó Senhor, a voz de Judá e o introduza no meio do seu povo; com as suas mãos pelejou por si; seja você o seu auxílio contra os seus inimigos.
E isto é o que disse de Judá: Ouve, ó Senhor, a voz de Judá e introduze-o no meio do seu povo; com as suas mãos pelejou por si; sê tu o seu auxílio contra os seus inimigos.
E isto é o que disse de Judá: Ouça, ó Senhor, a voz de Judá e o introduza no meio do seu povo; com as suas mãos pelejou por si; seja você o seu auxílio contra os seus inimigos.
Almeida
De Levi disse: Sejam teu Tumim e teu Urim para o teu homem santo, que provaste em Massá, com quem contendeste junto às águas de Meribá;
Moderna
De Levi disse: Sejam seu Tumim e seu Urim para o seu homem santo, que você provou em Massá, com quem contendeu junto às águas de Meribá;
De Levi disse: Sejam teu Tumim e teu Urim para o teu homem santo, que provaste em Massá, com quem contendeste junto às águas de Meribá;
De Levi disse: Sejam seu Tumim e seu Urim para o seu homem santo, que você provou em Massá, com quem contendeu junto às águas de Meribá;
Almeida
aquele que disse de seu pai e de sua mãe: Nunca os vi, e não reconheceu a seus irmãos, e não conheceu a seus filhos; pois esses levitas guardaram a tua palavra e observaram o teu pacto.
Moderna
aquele que disse de seu pai e de sua mãe: Nunca os vi, e não reconheceu a seus irmãos, e não conheceu a seus filhos; pois esses levitas guardaram a sua palavra e observaram o seu pacto.
aquele que disse de seu pai e de sua mãe: Nunca os vi, e não reconheceu a seus irmãos, e não conheceu a seus filhos; pois esses levitas guardaram a tua palavra e observaram o teu pacto.
aquele que disse de seu pai e de sua mãe: Nunca os vi, e não reconheceu a seus irmãos, e não conheceu a seus filhos; pois esses levitas guardaram a sua palavra e observaram o seu pacto.
Almeida
Ensinarão os teus preceitos a Jacó, e a tua lei a Israel; chegarão incenso ao seu nariz, e porão holocausto sobre o teu altar.
Moderna
Ensinarão os seus preceitos a Jacó, e a sua lei a Israel; trarão incenso ao seu nariz, e porão holocausto sobre o seu altar.
Ensinarão os teus preceitos a Jacó, e a tua lei a Israel; chegarão incenso ao seu nariz, e porão holocausto sobre o teu altar.
Ensinarão os seus preceitos a Jacó, e a sua lei a Israel; trarão incenso ao seu nariz, e porão holocausto sobre o seu altar.
Almeida
Abençoa o seu poder, ó Senhor, e aceita a obra das suas mãos; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o odeiam, para que nunca mais se levantem.
Moderna
Abençoa o seu poder, ó Senhor, e aceita a obra das suas mãos; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o odeiam, para que nunca mais se levantem.
Abençoa o seu poder, ó Senhor, e aceita a obra das suas mãos; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o odeiam, para que nunca mais se levantem.
Abençoa o seu poder, ó Senhor, e aceita a obra das suas mãos; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o odeiam, para que nunca mais se levantem.
Almeida
De Benjamim disse: O amado do Senhor habitará seguro junto a ele; e o Senhor o cercará o dia todo, e ele habitará entre os seus ombros.
Moderna
De Benjamim disse: O amado do Senhor habitará seguro junto a ele; e o Senhor o cercará o dia todo, e ele habitará entre os seus ombros.
De Benjamim disse: O amado do Senhor habitará seguro junto a ele; e o Senhor o cercará o dia todo, e ele habitará entre os seus ombros.
De Benjamim disse: O amado do Senhor habitará seguro junto a ele; e o Senhor o cercará o dia todo, e ele habitará entre os seus ombros.
Almeida
De José disse: Abençoada pelo Senhor seja a sua terra, com os mais excelentes dons do céu, com o orvalho, e com as águas do abismo que jaz abaixo;
Moderna
De José disse: Abençoada pelo Senhor seja a sua terra, com os mais excelentes dons do céu, com o orvalho, e com as águas do abismo que jaz abaixo;
De José disse: Abençoada pelo Senhor seja a sua terra, com os mais excelentes dons do céu, com o orvalho, e com as águas do abismo que jaz abaixo;
De José disse: Abençoada pelo Senhor seja a sua terra, com os mais excelentes dons do céu, com o orvalho, e com as águas do abismo que jaz abaixo;
Almeida
com os excelentes frutos do sol, e com os excelentes produtos dos meses;
Moderna
com os excelentes frutos do sol, e com os excelentes produtos dos meses;
com os excelentes frutos do sol, e com os excelentes produtos dos meses;
com os excelentes frutos do sol, e com os excelentes produtos dos meses;
Almeida
com as coisas mais excelentes dos montes antigos, e com as coisas excelentes dos outeiros eternos;
Moderna
com as coisas mais excelentes dos montes antigos, e com as coisas excelentes dos outeiros eternos;
com as coisas mais excelentes dos montes antigos, e com as coisas excelentes dos outeiros eternos;
com as coisas mais excelentes dos montes antigos, e com as coisas excelentes dos outeiros eternos;
Almeida
com as coisas excelentes da terra, e com a sua plenitude, e com a benevolência daquele que habitava na sarça; venha tudo isso sobre a cabeça de José, sobre o alto da cabeça daquele que é príncipe entre seus irmãos.
Moderna
com as coisas excelentes da terra, e com a sua plenitude, e com a benevolência daquele que habitava na sarça; venha tudo isso sobre a cabeça de José, sobre o alto da cabeça daquele que é príncipe entre seus irmãos.
com as coisas excelentes da terra, e com a sua plenitude, e com a benevolência daquele que habitava na sarça; venha tudo isso sobre a cabeça de José, sobre o alto da cabeça daquele que é príncipe entre seus irmãos.
com as coisas excelentes da terra, e com a sua plenitude, e com a benevolência daquele que habitava na sarça; venha tudo isso sobre a cabeça de José, sobre o alto da cabeça daquele que é príncipe entre seus irmãos.
Almeida
Eis o seu novilho primogênito; ele tem majestade; e os seus chifres são chifres de boi selvagem; com eles rechaçará todos os povos, sim, todas as extremidades da terra. Tais são as miríades de Efraim, e tais são os milhares de Manassés.
Moderna
Veja o seu novilho primogênito; ele tem majestade; e os seus chifres são chifres de boi selvagem; com eles rechaçará todos os povos, sim, todas as extremidades da terra. Tais são as miríades de Efraim, e tais são os milhares de Manassés.
Eis o seu novilho primogênito; ele tem majestade; e os seus chifres são chifres de boi selvagem; com eles rechaçará todos os povos, sim, todas as extremidades da terra. Tais são as miríades de Efraim, e tais são os milhares de Manassés.
Veja o seu novilho primogênito; ele tem majestade; e os seus chifres são chifres de boi selvagem; com eles rechaçará todos os povos, sim, todas as extremidades da terra. Tais são as miríades de Efraim, e tais são os milhares de Manassés.
Almeida
De Zebulom disse: Zebulom, alegra-te nas tuas saídas; e tu, Issacar, nas tuas tendas.
Moderna
De Zebulom disse: Zebulom, alegra-te nas suas saídas; e você, Issacar, nas suas tendas.
De Zebulom disse: Zebulom, alegra-te nas tuas saídas; e tu, Issacar, nas tuas tendas.
De Zebulom disse: Zebulom, alegra-te nas suas saídas; e você, Issacar, nas suas tendas.
Almeida
Eles chamarão os povos ao monte; ali oferecerão sacrifícios de justiça, porque chuparão a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.
Moderna
Eles chamarão os povos ao monte; ali oferecerão sacrifícios de justiça, porque aproveitarão a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.
Eles chamarão os povos ao monte; ali oferecerão sacrifícios de justiça, porque chuparão a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.
Eles chamarão os povos ao monte; ali oferecerão sacrifícios de justiça, porque aproveitarão a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.
Almeida
De Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar a Gade; habita como a leoa, e despedaça o braço, e o alto da cabeça.
Moderna
De Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar a Gade; habita como a leoa, e despedaça o braço, e o alto da cabeça.
De Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar a Gade; habita como a leoa, e despedaça o braço, e o alto da cabeça.
De Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar a Gade; habita como a leoa, e despedaça o braço, e o alto da cabeça.
Almeida
Ele se proveu da primeira parte, porquanto ali estava reservada a porção do legislador; pelo que veio com os chefes do povo, executou a justiça do Senhor e os seus juízos para com Israel.
Moderna
Ele se proveu da primeira parte, porque ali estava reservada a porção do legislador; por isso veio com os chefes do povo, executou a justiça do Senhor e os seus juízos para com Israel.
Ele se proveu da primeira parte, porquanto ali estava reservada a porção do legislador; pelo que veio com os chefes do povo, executou a justiça do Senhor e os seus juízos para com Israel.
Ele se proveu da primeira parte, porque ali estava reservada a porção do legislador; por isso veio com os chefes do povo, executou a justiça do Senhor e os seus juízos para com Israel.
Almeida
De Naftali disse: ó Naftali, saciado de favores, e farto da bênção do Senhor, possui o lago e o sul.
Moderna
De Naftali disse: ó Naftali, saciado de favores, e farto da bênção do Senhor, possui o lago e o sul.
De Naftali disse: ó Naftali, saciado de favores, e farto da bênção do Senhor, possui o lago e o sul.
De Naftali disse: ó Naftali, saciado de favores, e farto da bênção do Senhor, possui o lago e o sul.
Almeida
De Aser disse: Bendito seja Aser dentre os filhos de Israel; seja o favorecido de seus irmãos; e mergulhe em azeite o seu pé;
Moderna
De Aser disse: Bendito seja Aser dentre os filhos de Israel; seja o favorecido de seus irmãos; e mergulhe em azeite o seu pé;
De Aser disse: Bendito seja Aser dentre os filhos de Israel; seja o favorecido de seus irmãos; e mergulhe em azeite o seu pé;
De Aser disse: Bendito seja Aser dentre os filhos de Israel; seja o favorecido de seus irmãos; e mergulhe em azeite o seu pé;
Almeida
de ferro e de bronze sejam os teus ferrolhos; e como os teus dias, assim seja a tua força.
Moderna
de ferro e de bronze sejam os seus ferrolhos; e como os seus dias, assim seja a sua força.
de ferro e de bronze sejam os teus ferrolhos; e como os teus dias, assim seja a tua força.
de ferro e de bronze sejam os seus ferrolhos; e como os seus dias, assim seja a sua força.
Almeida
Não há outro, ó Jesurum, semelhante a Deus, que cavalga sobre o céu para a tua ajuda, e na sua majestade sobre as mais altas nuvens.
Moderna
Não há outro, ó Jesurum, semelhante a Deus, que cavalga sobre o céu para a sua ajuda, e na sua majestade sobre as mais altas nuvens.
Não há outro, ó Jesurum, semelhante a Deus, que cavalga sobre o céu para a tua ajuda, e na sua majestade sobre as mais altas nuvens.
Não há outro, ó Jesurum, semelhante a Deus, que cavalga sobre o céu para a sua ajuda, e na sua majestade sobre as mais altas nuvens.
Almeida
O Deus eterno é a tua habitação, e por baixo estão os braços eternos; ele lançou o inimigo de diante de ti e disse: Destrói-o.
Moderna
O Deus eterno é a sua habitação, e por baixo estão os braços eternos; ele lançou o inimigo de diante de você e disse: Destrói-o.
O Deus eterno é a tua habitação, e por baixo estão os braços eternos; ele lançou o inimigo de diante de ti e disse: Destrói-o.
O Deus eterno é a sua habitação, e por baixo estão os braços eternos; ele lançou o inimigo de diante de você e disse: Destrói-o.
Almeida
Israel pois habitará seguro, a fonte de Jacó a sós, na terra de grão e de mosto; e o seu céu gotejará o orvalho.
Moderna
Israel, pois, habitará seguro, a fonte de Jacó a sós, na terra de grão e de mosto; e o seu céu gotejará o orvalho.
Israel pois habitará seguro, a fonte de Jacó a sós, na terra de grão e de mosto; e o seu céu gotejará o orvalho.
Israel, pois, habitará seguro, a fonte de Jacó a sós, na terra de grão e de mosto; e o seu céu gotejará o orvalho.
Almeida
Feliz és tu, ó Israel! quem é semelhante a ti? um povo salvo pelo Senhor, o escudo do teu socorro, e a espada da tua majestade; pelo que os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás sobre as suas alturas.
Moderna
Feliz é você, ó Israel! quem é semelhante a você? um povo salvo pelo Senhor, o escudo do seu socorro, e a espada da sua majestade; por isso os seus inimigos lhe serão sujeitos, e você pisará sobre as suas alturas.
Feliz és tu, ó Israel! quem é semelhante a ti? um povo salvo pelo Senhor, o escudo do teu socorro, e a espada da tua majestade; pelo que os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás sobre as suas alturas.
Feliz é você, ó Israel! quem é semelhante a você? um povo salvo pelo Senhor, o escudo do seu socorro, e a espada da sua majestade; por isso os seus inimigos lhe serão sujeitos, e você pisará sobre as suas alturas.