Ester 7
Almeida Atualizada · Moderna · 10 versículos
Almeida
Ainda outra vez disse o rei a Ester, no segundo dia, durante o banquete do vinho: Qual é a tua petição, rainha Ester? e ser-te-á concedida; e qual é o teu rogo? Até metade do reino se te dará.
Moderna
Ainda outra vez disse o rei a Ester, no segundo dia, durante o banquete do vinho: Qual é a sua petição, rainha Ester? e será concedida a você; e qual é o seu pedido? Até metade do reino será dado a você.
Ainda outra vez disse o rei a Ester, no segundo dia, durante o banquete do vinho: Qual é a tua petição, rainha Ester? e ser-te-á concedida; e qual é o teu rogo? Até metade do reino se te dará.
Ainda outra vez disse o rei a Ester, no segundo dia, durante o banquete do vinho: Qual é a sua petição, rainha Ester? e será concedida a você; e qual é o seu pedido? Até metade do reino será dado a você.
Almeida
Então respondeu a rainha Ester, e disse: Ó rei! se eu tenho alcançado o teu favor, e se parecer bem ao rei, seja-me concedida a minha vida, eis a minha petição, e o meu povo, eis o meu rogo;
Moderna
Então respondeu a rainha Ester e disse: Ó rei! se eu tenho alcançado o seu favor, e se parecer bem ao rei, seja-me concedida a minha vida — veja, essa é a minha petição — e o meu povo — veja, esse é o meu pedido;
Então respondeu a rainha Ester, e disse: Ó rei! se eu tenho alcançado o teu favor, e se parecer bem ao rei, seja-me concedida a minha vida, eis a minha petição, e o meu povo, eis o meu rogo;
Então respondeu a rainha Ester e disse: Ó rei! se eu tenho alcançado o seu favor, e se parecer bem ao rei, seja-me concedida a minha vida — veja, essa é a minha petição — e o meu povo — veja, esse é o meu pedido;
Almeida
porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para sermos destruídos, mortos e exterminados; se ainda por servos e por servas nos tivessem vendido, eu teria me calado, ainda que o adversário não poderia ter compensado a perda do rei.
Moderna
porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para sermos destruídos, mortos e exterminados; se ainda por servos e por servas nos tivessem vendido, eu teria ficado calada, ainda que o adversário não poderia ter compensado a perda do rei.
porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para sermos destruídos, mortos e exterminados; se ainda por servos e por servas nos tivessem vendido, eu teria me calado, ainda que o adversário não poderia ter compensado a perda do rei.
porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para sermos destruídos, mortos e exterminados; se ainda por servos e por servas nos tivessem vendido, eu teria ficado calada, ainda que o adversário não poderia ter compensado a perda do rei.
Almeida
Então falou o rei Assuero, e disse à rainha Ester: Quem é e onde está esse, cujo coração o instigou a fazer assim?
Moderna
Então falou o rei Assuero e disse à rainha Ester: Quem é e onde está esse, cujo coração o instigou a fazer assim?
Então falou o rei Assuero, e disse à rainha Ester: Quem é e onde está esse, cujo coração o instigou a fazer assim?
Então falou o rei Assuero e disse à rainha Ester: Quem é e onde está esse, cujo coração o instigou a fazer assim?
Almeida
Respondeu Ester: Um adversário e inimigo, este perverso Hamã! Então Hamã ficou aterrorizado perante o rei e a rainha.
Moderna
Respondeu Ester: Um adversário e inimigo, este perverso Hamã! Então Hamã ficou aterrorizado diante do rei e da rainha.
Respondeu Ester: Um adversário e inimigo, este perverso Hamã! Então Hamã ficou aterrorizado perante o rei e a rainha.
Respondeu Ester: Um adversário e inimigo, este perverso Hamã! Então Hamã ficou aterrorizado diante do rei e da rainha.
Almeida
E o rei, no seu furor, se levantou do banquete do vinho e entrou no jardim do palácio; Hamã, porém, ficou para rogar à rainha Ester pela sua vida, porque viu que já o mal lhe estava determinado pelo rei.
Moderna
E o rei, em seu furor, se levantou do banquete do vinho e entrou no jardim do palácio; Hamã, porém, ficou para rogar à rainha Ester pela sua vida, porque viu que o mal já estava determinado contra ele pelo rei.
E o rei, no seu furor, se levantou do banquete do vinho e entrou no jardim do palácio; Hamã, porém, ficou para rogar à rainha Ester pela sua vida, porque viu que já o mal lhe estava determinado pelo rei.
E o rei, em seu furor, se levantou do banquete do vinho e entrou no jardim do palácio; Hamã, porém, ficou para rogar à rainha Ester pela sua vida, porque viu que o mal já estava determinado contra ele pelo rei.
Almeida
Ora, o rei voltou do jardim do palácio à sala do banquete do vinho; e Hamã havia caído prostrado sobre o leito em que estava Ester. Então disse o rei: Porventura quereria ele também violar a rainha perante mim na minha própria casa? Ao sair essa palavra da boca do rei, cobriram a Hamã o rosto.
Moderna
Ora, o rei voltou do jardim do palácio à sala do banquete do vinho; e Hamã havia caído prostrado sobre o leito em que estava Ester. Então disse o rei: Por acaso ele quereria também violar a rainha diante de mim na minha própria casa? Ao sair essa palavra da boca do rei, cobriram o rosto de Hamã.
Ora, o rei voltou do jardim do palácio à sala do banquete do vinho; e Hamã havia caído prostrado sobre o leito em que estava Ester. Então disse o rei: Porventura quereria ele também violar a rainha perante mim na minha própria casa? Ao sair essa palavra da boca do rei, cobriram a Hamã o rosto.
Ora, o rei voltou do jardim do palácio à sala do banquete do vinho; e Hamã havia caído prostrado sobre o leito em que estava Ester. Então disse o rei: Por acaso ele quereria também violar a rainha diante de mim na minha própria casa? Ao sair essa palavra da boca do rei, cobriram o rosto de Hamã.
Almeida
Então disse Harbona, um dos eunucos que serviam diante do rei: Eis que a forca de cinqüenta côvados de altura que Hamã fizera para Mordecai, que falara em defesa do rei, está junto à casa de Hamã. Então disse o rei: Enforcai-o nela.
Moderna
Então disse Harbona, um dos eunucos que serviam diante do rei: Olhem — a forca de cinquenta côvados de altura que Hamã havia feito para Mordecai, que falara em defesa do rei, está junto à casa de Hamã. Então disse o rei: Enforquem-no nela.
Então disse Harbona, um dos eunucos que serviam diante do rei: Eis que a forca de cinqüenta côvados de altura que Hamã fizera para Mordecai, que falara em defesa do rei, está junto à casa de Hamã. Então disse o rei: Enforcai-o nela.
Então disse Harbona, um dos eunucos que serviam diante do rei: Olhem — a forca de cinquenta côvados de altura que Hamã havia feito para Mordecai, que falara em defesa do rei, está junto à casa de Hamã. Então disse o rei: Enforquem-no nela.
Almeida
Enforcaram-no, pois, na forca que ele tinha preparado para Mordecai. Então o furor do rei se aplacou.
Moderna
Enforcaram-no, pois, na forca que ele tinha preparado para Mordecai. Então o furor do rei se aplacou.
Enforcaram-no, pois, na forca que ele tinha preparado para Mordecai. Então o furor do rei se aplacou.
Enforcaram-no, pois, na forca que ele tinha preparado para Mordecai. Então o furor do rei se aplacou.