Êxodo 3
Almeida Atualizada · Moderna · 22 versículos
Almeida
Ora, Moisés estava apascentando o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote de Midiã; e levou o rebanho para trás do deserto, e chegou a Horebe, o monte de Deus.
Moderna
Ora, Moisés estava apascentando o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote de Midiã; e levou o rebanho para além do deserto, e chegou a Horebe, o monte de Deus.
Ora, Moisés estava apascentando o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote de Midiã; e levou o rebanho para trás do deserto, e chegou a Horebe, o monte de Deus.
Ora, Moisés estava apascentando o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote de Midiã; e levou o rebanho para além do deserto, e chegou a Horebe, o monte de Deus.
Almeida
E apareceu-lhe o anjo do Senhor em uma chama de fogo do meio duma sarça. Moisés olhou, e eis que a sarça ardia no fogo, e a sarça não se consumia;
Moderna
E o anjo do Senhor lhe apareceu em uma chama de fogo do meio de uma sarça. Moisés olhou, e veja: a sarça ardia em fogo, mas a sarça não se consumia.
E apareceu-lhe o anjo do Senhor em uma chama de fogo do meio duma sarça. Moisés olhou, e eis que a sarça ardia no fogo, e a sarça não se consumia;
E o anjo do Senhor lhe apareceu em uma chama de fogo do meio de uma sarça. Moisés olhou, e veja: a sarça ardia em fogo, mas a sarça não se consumia.
Almeida
pelo que disse: Agora me virarei para lá e verei esta maravilha, e por que a sarça não se queima.
Moderna
Então disse: Vou me aproximar para ver esta maravilha, e por que a sarça não se queima.
pelo que disse: Agora me virarei para lá e verei esta maravilha, e por que a sarça não se queima.
Então disse: Vou me aproximar para ver esta maravilha, e por que a sarça não se queima.
Almeida
E vendo o Senhor que ele se virara para ver, chamou-o do meio da sarça, e disse: Moisés, Moisés! Respondeu ele: Eis-me aqui.
Moderna
E vendo o Senhor que ele se havia aproximado para ver, chamou-o do meio da sarça e disse: Moisés, Moisés! Respondeu ele: Estou aqui.
E vendo o Senhor que ele se virara para ver, chamou-o do meio da sarça, e disse: Moisés, Moisés! Respondeu ele: Eis-me aqui.
E vendo o Senhor que ele se havia aproximado para ver, chamou-o do meio da sarça e disse: Moisés, Moisés! Respondeu ele: Estou aqui.
Almeida
Prosseguiu Deus: Não te chegues para cá; tira os sapatos dos pés; porque o lugar em que tu estás é terra santa.
Moderna
Prosseguiu Deus: Não se aproxime daqui; tire as sandálias dos pés, porque o lugar em que você está é terra santa.
Prosseguiu Deus: Não te chegues para cá; tira os sapatos dos pés; porque o lugar em que tu estás é terra santa.
Prosseguiu Deus: Não se aproxime daqui; tire as sandálias dos pés, porque o lugar em que você está é terra santa.
Almeida
Disse mais: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó. E Moisés escondeu o rosto, porque temeu olhar para Deus.
Moderna
Disse mais: Eu sou o Deus de seu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. E Moisés escondeu o rosto, porque teve medo de olhar para Deus.
Disse mais: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó. E Moisés escondeu o rosto, porque temeu olhar para Deus.
Disse mais: Eu sou o Deus de seu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. E Moisés escondeu o rosto, porque teve medo de olhar para Deus.
Almeida
Então disse o Senhor: Com efeito tenho visto a aflição do meu povo, que está no Egito, e tenho ouvido o seu clamor por causa dos seus exatores, porque conheço os seus sofrimentos;
Moderna
Então disse o Senhor: Com efeito, tenho visto a aflição do meu povo, que está no Egito, e tenho ouvido o seu clamor por causa dos seus opressores, porque conheço os seus sofrimentos.
Então disse o Senhor: Com efeito tenho visto a aflição do meu povo, que está no Egito, e tenho ouvido o seu clamor por causa dos seus exatores, porque conheço os seus sofrimentos;
Então disse o Senhor: Com efeito, tenho visto a aflição do meu povo, que está no Egito, e tenho ouvido o seu clamor por causa dos seus opressores, porque conheço os seus sofrimentos.
Almeida
e desci para o livrar da mão dos egípcios, e para o fazer subir daquela terra para uma terra boa e espaçosa, para uma terra que mana leite e mel; para o lugar do cananeu, do heteu, do amorreu, do perizeu, do heveu e do jebuseu.
Moderna
E desci para libertá-lo da mão dos egípcios, e para fazê-lo subir daquela terra para uma terra boa e espaçosa, para uma terra que mana leite e mel; para o lugar do cananeu, do heteu, do amorreu, do perizeu, do heveu e do jebuseu.
e desci para o livrar da mão dos egípcios, e para o fazer subir daquela terra para uma terra boa e espaçosa, para uma terra que mana leite e mel; para o lugar do cananeu, do heteu, do amorreu, do perizeu, do heveu e do jebuseu.
E desci para libertá-lo da mão dos egípcios, e para fazê-lo subir daquela terra para uma terra boa e espaçosa, para uma terra que mana leite e mel; para o lugar do cananeu, do heteu, do amorreu, do perizeu, do heveu e do jebuseu.
Almeida
E agora, eis que o clamor dos filhos de Israel é vindo a mim; e também tenho visto a opressão com que os egípcios os oprimem.
Moderna
E agora, olha: o clamor dos filhos de Israel chegou até mim, e também tenho visto a opressão com que os egípcios os oprimem.
E agora, eis que o clamor dos filhos de Israel é vindo a mim; e também tenho visto a opressão com que os egípcios os oprimem.
E agora, olha: o clamor dos filhos de Israel chegou até mim, e também tenho visto a opressão com que os egípcios os oprimem.
Almeida
Agora, pois, vem e eu te enviarei a Faraó, para que tireis do Egito o meu povo, os filhos de Israel.
Moderna
Agora, pois, venha e eu te enviarei a Faraó, para que tirem do Egito o meu povo, os filhos de Israel.
Agora, pois, vem e eu te enviarei a Faraó, para que tireis do Egito o meu povo, os filhos de Israel.
Agora, pois, venha e eu te enviarei a Faraó, para que tirem do Egito o meu povo, os filhos de Israel.
Almeida
Então Moisés disse a Deus: Quem sou eu, para que vá a Faraó e tire do Egito os filhos de Israel?
Moderna
Então Moisés disse a Deus: Quem sou eu, para que vá a Faraó e tire do Egito os filhos de Israel?
Então Moisés disse a Deus: Quem sou eu, para que vá a Faraó e tire do Egito os filhos de Israel?
Então Moisés disse a Deus: Quem sou eu, para que vá a Faraó e tire do Egito os filhos de Israel?
Almeida
Respondeu-lhe Deus: Certamente eu serei contigo; e isto te será por sinal de que eu te enviei: Quando houveres tirado do Egito o meu povo, servireis a Deus neste monte.
Moderna
Respondeu-lhe Deus: Certamente estarei com você; e isto será para você um sinal de que eu te enviei: quando tiver tirado do Egito o meu povo, vocês servirão a Deus neste monte.
Respondeu-lhe Deus: Certamente eu serei contigo; e isto te será por sinal de que eu te enviei: Quando houveres tirado do Egito o meu povo, servireis a Deus neste monte.
Respondeu-lhe Deus: Certamente estarei com você; e isto será para você um sinal de que eu te enviei: quando tiver tirado do Egito o meu povo, vocês servirão a Deus neste monte.
Almeida
Então disse Moisés a Deus: Eis que quando eu for aos filhos de Israel, e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós; e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que lhes direi?
Moderna
Então disse Moisés a Deus: Veja, quando eu for aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de seus pais me enviou a vocês; e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? O que lhes direi?
Então disse Moisés a Deus: Eis que quando eu for aos filhos de Israel, e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós; e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que lhes direi?
Então disse Moisés a Deus: Veja, quando eu for aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de seus pais me enviou a vocês; e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? O que lhes direi?
Almeida
Respondeu Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU. Disse mais: Assim dirás aos olhos de Israel: EU SOU me enviou a vós.
Moderna
Respondeu Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU. Disse mais: Assim dirás aos filhos de Israel: EU SOU me enviou a vocês.
Respondeu Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU. Disse mais: Assim dirás aos olhos de Israel: EU SOU me enviou a vós.
Respondeu Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU. Disse mais: Assim dirás aos filhos de Israel: EU SOU me enviou a vocês.
Almeida
E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O Senhor, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó, me enviou a vós; este é o meu nome eternamente, e este é o meu memorial de geração em geração.
Moderna
E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O Senhor, o Deus de seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vocês; este é o meu nome para sempre, e este é o meu memorial de geração em geração.
E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O Senhor, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó, me enviou a vós; este é o meu nome eternamente, e este é o meu memorial de geração em geração.
E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O Senhor, o Deus de seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vocês; este é o meu nome para sempre, e este é o meu memorial de geração em geração.
Almeida
Vai, ajunta os anciãos de Israel e dize-lhes: O Senhor, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, apareceu-me, dizendo: certamente vos tenho visitado e visto o que vos tem sido feito no Egito;
Moderna
Vai, reúna os anciãos de Israel e diga-lhes: O Senhor, o Deus de seus pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, apareceu-me, dizendo: Certamente eu visitei vocês e vi o que tem sido feito com vocês no Egito.
Vai, ajunta os anciãos de Israel e dize-lhes: O Senhor, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, apareceu-me, dizendo: certamente vos tenho visitado e visto o que vos tem sido feito no Egito;
Vai, reúna os anciãos de Israel e diga-lhes: O Senhor, o Deus de seus pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, apareceu-me, dizendo: Certamente eu visitei vocês e vi o que tem sido feito com vocês no Egito.
Almeida
e tenho dito: Far-vos-ei subir da aflição do Egito para a terra do cananeu, do heteu, do amorreu, do perizeu, do heveu e do jebuseu, para uma terra que mana leite e mel.
Moderna
E tenho dito: Farei vocês subirem da aflição do Egito para a terra do cananeu, do heteu, do amorreu, do perizeu, do heveu e do jebuseu, para uma terra que mana leite e mel.
e tenho dito: Far-vos-ei subir da aflição do Egito para a terra do cananeu, do heteu, do amorreu, do perizeu, do heveu e do jebuseu, para uma terra que mana leite e mel.
E tenho dito: Farei vocês subirem da aflição do Egito para a terra do cananeu, do heteu, do amorreu, do perizeu, do heveu e do jebuseu, para uma terra que mana leite e mel.
Almeida
E ouvirão a tua voz; e ireis, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e dir-lhe-eis: O Senhor, o Deus dos hebreus, encontrou-nos. Agora, pois, deixa-nos ir caminho de três dias para o deserto para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor nosso Deus.
Moderna
E eles ouvirão a sua voz; e vocês irão, você e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e dirão a ele: O Senhor, o Deus dos hebreus, nos encontrou. Agora, pois, deixa-nos ir três dias de caminho pelo deserto para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor nosso Deus.
E ouvirão a tua voz; e ireis, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e dir-lhe-eis: O Senhor, o Deus dos hebreus, encontrou-nos. Agora, pois, deixa-nos ir caminho de três dias para o deserto para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor nosso Deus.
E eles ouvirão a sua voz; e vocês irão, você e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e dirão a ele: O Senhor, o Deus dos hebreus, nos encontrou. Agora, pois, deixa-nos ir três dias de caminho pelo deserto para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor nosso Deus.
Almeida
Eu sei, porém, que o rei do Egito não vos deixará ir, a não ser por uma forte mão.
Moderna
Eu sei, porém, que o rei do Egito não deixará vocês irem, a não ser por uma mão poderosa.
Eu sei, porém, que o rei do Egito não vos deixará ir, a não ser por uma forte mão.
Eu sei, porém, que o rei do Egito não deixará vocês irem, a não ser por uma mão poderosa.
Almeida
Portanto estenderei a minha mão, e ferirei o Egito com todas as minhas maravilhas que farei no meio dele. Depois vos deixará ir.
Moderna
Portanto, estenderei a minha mão e ferirei o Egito com todas as minhas maravilhas que farei no meio dele. Depois ele deixará vocês irem.
Portanto estenderei a minha mão, e ferirei o Egito com todas as minhas maravilhas que farei no meio dele. Depois vos deixará ir.
Portanto, estenderei a minha mão e ferirei o Egito com todas as minhas maravilhas que farei no meio dele. Depois ele deixará vocês irem.
Almeida
E eu darei graça a este povo aos olhos dos egípcios; e acontecerá que, quando sairdes, não saireis vazios.
Moderna
E eu darei graça a este povo aos olhos dos egípcios; e acontecerá que, quando vocês saírem, não sairão de mãos vazias.
E eu darei graça a este povo aos olhos dos egípcios; e acontecerá que, quando sairdes, não saireis vazios.
E eu darei graça a este povo aos olhos dos egípcios; e acontecerá que, quando vocês saírem, não sairão de mãos vazias.
Almeida
Porque cada mulher pedirá à sua vizinha e à sua hóspeda jóias de prata e jóias de ouro, bem como vestidos, os quais poreis sobre vossos filhos e sobre vossas filhas; assim despojareis os egípcios.
Moderna
Porque cada mulher pedirá à sua vizinha e à sua hóspeda joias de prata e joias de ouro, bem como vestidos, os quais vocês porão sobre seus filhos e sobre suas filhas; assim despojarão os egípcios.
Porque cada mulher pedirá à sua vizinha e à sua hóspeda jóias de prata e jóias de ouro, bem como vestidos, os quais poreis sobre vossos filhos e sobre vossas filhas; assim despojareis os egípcios.
Porque cada mulher pedirá à sua vizinha e à sua hóspeda joias de prata e joias de ouro, bem como vestidos, os quais vocês porão sobre seus filhos e sobre suas filhas; assim despojarão os egípcios.