Ezequiel 24
Almeida Atualizada · Moderna · 27 versículos
Almeida
Demais veio a mim a palavra do Senhor, no ano nono, do décimo mês, aos dez do mês, dizendo:
Moderna
Além disso, veio a mim a palavra do Senhor, no nono ano, no décimo mês, no dia dez do mês, dizendo:
Demais veio a mim a palavra do Senhor, no ano nono, do décimo mês, aos dez do mês, dizendo:
Além disso, veio a mim a palavra do Senhor, no nono ano, no décimo mês, no dia dez do mês, dizendo:
Almeida
Filho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; o rei de Babilônia acaba de sitiar Jerusalém neste dia.
Moderna
Filho do homem, anota o nome deste dia, deste mesmo dia; o rei da Babilônia começou a cercar Jerusalém hoje.
Filho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; o rei de Babilônia acaba de sitiar Jerusalém neste dia.
Filho do homem, anota o nome deste dia, deste mesmo dia; o rei da Babilônia começou a cercar Jerusalém hoje.
Almeida
E propõe à casa rebelde uma alegoria, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Põe a caldeira ao lume, põe-na, e deita-lhe água dentro;
Moderna
Proponha à casa rebelde uma parábola e diga a ela: Assim diz o Senhor Deus: Coloque a panela no fogo, coloque-a e despeje água dentro dela;
E propõe à casa rebelde uma alegoria, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Põe a caldeira ao lume, põe-na, e deita-lhe água dentro;
Proponha à casa rebelde uma parábola e diga a ela: Assim diz o Senhor Deus: Coloque a panela no fogo, coloque-a e despeje água dentro dela;
Almeida
mete nela os pedaços de carne, todos os bons pedaços, a coxa e a espádua; enche-a de ossos escolhidos.
Moderna
ponha nela os pedaços de carne, todos os bons pedaços, a coxa e o ombro; encha-a de ossos escolhidos.
mete nela os pedaços de carne, todos os bons pedaços, a coxa e a espádua; enche-a de ossos escolhidos.
ponha nela os pedaços de carne, todos os bons pedaços, a coxa e o ombro; encha-a de ossos escolhidos.
Almeida
Escolhe o melhor do rebanho, ajunta um montão de lenha debaixo da caldeira dos ossos; faze-a ferver bem, e cozam-se dentro dela os seus ossos.
Moderna
Escolha o melhor do rebanho, amontoe lenha debaixo da panela com os ossos; faça ferver bem, para que os ossos cozinhem dentro dela.
Escolhe o melhor do rebanho, ajunta um montão de lenha debaixo da caldeira dos ossos; faze-a ferver bem, e cozam-se dentro dela os seus ossos.
Escolha o melhor do rebanho, amontoe lenha debaixo da panela com os ossos; faça ferver bem, para que os ossos cozinhem dentro dela.
Almeida
Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária, da caldeira, que está enferrujada por dentro, e cuja ferrugem não saiu dela! tira dela a carne pedaço por pedaço; não caiu sorte sobre ela;
Moderna
Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária, da panela enferrujada por dentro, cuja ferrugem não saiu dela! Tire dela a carne pedaço por pedaço; não caiu sorte sobre ela.
Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária, da caldeira, que está enferrujada por dentro, e cuja ferrugem não saiu dela! tira dela a carne pedaço por pedaço; não caiu sorte sobre ela;
Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária, da panela enferrujada por dentro, cuja ferrugem não saiu dela! Tire dela a carne pedaço por pedaço; não caiu sorte sobre ela.
Almeida
porque o seu sangue está no meio dela; sobre uma penha descalvada ela o pôs; não o derramou sobre o chão, para o cobrir com pó.
Moderna
Porque o seu sangue está no meio dela; ela o derramou sobre uma rocha lisa; não o derramou sobre o chão, para cobri-lo com pó.
porque o seu sangue está no meio dela; sobre uma penha descalvada ela o pôs; não o derramou sobre o chão, para o cobrir com pó.
Porque o seu sangue está no meio dela; ela o derramou sobre uma rocha lisa; não o derramou sobre o chão, para cobri-lo com pó.
Almeida
Foi para fazer subir a minha indignação para tomar vingança, que eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não fosse coberto.
Moderna
Foi para despertar minha indignação e tomar vingança que eu pus o seu sangue sobre uma rocha lisa, para que não fosse encoberto.
Foi para fazer subir a minha indignação para tomar vingança, que eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não fosse coberto.
Foi para despertar minha indignação e tomar vingança que eu pus o seu sangue sobre uma rocha lisa, para que não fosse encoberto.
Almeida
Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! também eu farei grande a fogueira.
Moderna
Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! Eu também farei grande a fogueira.
Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! também eu farei grande a fogueira.
Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! Eu também farei grande a fogueira.
Almeida
Amontoa a lenha, acende o fogo, ferve bem a carne, engrossando o caldo, e sejam queimados os ossos.
Moderna
Amontoe a lenha, acenda o fogo, ferva bem a carne, engrossando o caldo, e que os ossos sejam queimados.
Amontoa a lenha, acende o fogo, ferve bem a carne, engrossando o caldo, e sejam queimados os ossos.
Amontoe a lenha, acenda o fogo, ferva bem a carne, engrossando o caldo, e que os ossos sejam queimados.
Almeida
Então a porás vazia sobre as suas brasas, para que ela aqueça, e se derreta o seu cobre, e se funda a sua imundícia no meio dela, e se consuma a sua ferrugem.
Moderna
Então a coloque vazia sobre as brasas, para que ela aqueça, o seu cobre derreta e a sua impureza se funda no meio dela, e a sua ferrugem se consuma.
Então a porás vazia sobre as suas brasas, para que ela aqueça, e se derreta o seu cobre, e se funda a sua imundícia no meio dela, e se consuma a sua ferrugem.
Então a coloque vazia sobre as brasas, para que ela aqueça, o seu cobre derreta e a sua impureza se funda no meio dela, e a sua ferrugem se consuma.
Almeida
Ela tem-se cansado com trabalhos; contudo não sai dela a sua muita ferrugem pelo fogo.
Moderna
Ela se cansou com esforços; mesmo assim, a sua muita ferrugem não sai dela pelo fogo.
Ela tem-se cansado com trabalhos; contudo não sai dela a sua muita ferrugem pelo fogo.
Ela se cansou com esforços; mesmo assim, a sua muita ferrugem não sai dela pelo fogo.
Almeida
A ferrugem é a tua imundícia de luxúria, porquanto te purifiquei, e tu não te purificaste, não serás purificada nunca da tua imundícia, enquanto eu não tenha satisfeito sobre ti a minha indignação.
Moderna
A ferrugem é a sua impureza de luxúria, porque eu a purifiquei, mas você não se purificou; você não será purificada da sua impureza enquanto eu não tiver satisfeito sobre você a minha indignação.
A ferrugem é a tua imundícia de luxúria, porquanto te purifiquei, e tu não te purificaste, não serás purificada nunca da tua imundícia, enquanto eu não tenha satisfeito sobre ti a minha indignação.
A ferrugem é a sua impureza de luxúria, porque eu a purifiquei, mas você não se purificou; você não será purificada da sua impureza enquanto eu não tiver satisfeito sobre você a minha indignação.
Almeida
Eu, o Senhor, o disse: será assim, e o farei; não tornarei atrás, e não pouparei, nem me arrependerei; conforme os teus caminhos, e conforme os teus feitos, te julgarei, diz o Senhor Deus.
Moderna
Eu, o Senhor, falei: será assim, e eu farei; não voltarei atrás, não pouparei, nem me arrependerei; vou julgá-la conforme os seus caminhos e conforme os seus atos, diz o Senhor Deus.
Eu, o Senhor, o disse: será assim, e o farei; não tornarei atrás, e não pouparei, nem me arrependerei; conforme os teus caminhos, e conforme os teus feitos, te julgarei, diz o Senhor Deus.
Eu, o Senhor, falei: será assim, e eu farei; não voltarei atrás, não pouparei, nem me arrependerei; vou julgá-la conforme os seus caminhos e conforme os seus atos, diz o Senhor Deus.
Almeida
Filho do homem, eis que dum golpe tirarei de ti o desejo dos teus olhos; todavia não te lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
Moderna
Filho do homem, veja que com um único golpe vou tirar de você o desejo dos seus olhos; mas você não vai se lamentar, nem chorar, nem deixar correr as lágrimas.
Filho do homem, eis que dum golpe tirarei de ti o desejo dos teus olhos; todavia não te lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
Filho do homem, veja que com um único golpe vou tirar de você o desejo dos seus olhos; mas você não vai se lamentar, nem chorar, nem deixar correr as lágrimas.
Almeida
Geme, porém, em silêncio; não faças lamentação pelos mortos; ata na cabeça o teu turbante, e mete nos pés os teus sapatos; não cubras os teus lábios e não comas o pão dos homens.
Moderna
Gema, porém, em silêncio; não faça lamentação pelos mortos; amarre o turbante na cabeça e calce os sapatos nos pés; não cubra os lábios nem coma o pão dos homens.
Geme, porém, em silêncio; não faças lamentação pelos mortos; ata na cabeça o teu turbante, e mete nos pés os teus sapatos; não cubras os teus lábios e não comas o pão dos homens.
Gema, porém, em silêncio; não faça lamentação pelos mortos; amarre o turbante na cabeça e calce os sapatos nos pés; não cubra os lábios nem coma o pão dos homens.
Almeida
Assim falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher; e fiz pela manhã como se me deu ordem.
Moderna
Assim falei ao povo pela manhã, e à tarde minha mulher morreu; e na manhã seguinte fiz como me foi ordenado.
Assim falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher; e fiz pela manhã como se me deu ordem.
Assim falei ao povo pela manhã, e à tarde minha mulher morreu; e na manhã seguinte fiz como me foi ordenado.
Almeida
E o povo me perguntou: Não nos farás saber o que significam para nós estas coisas que estás fazendo?
Moderna
E o povo me perguntou: Você não vai nos explicar o que significam para nós essas coisas que está fazendo?
E o povo me perguntou: Não nos farás saber o que significam para nós estas coisas que estás fazendo?
E o povo me perguntou: Você não vai nos explicar o que significam para nós essas coisas que está fazendo?
Almeida
Dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu profanarei o meu santuário, o orgulho do vosso poder, a delícia dos vossos olhos, e o desejo da vossa alma; e vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, cairão à espada.
Moderna
Diga à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Veja, eu vou profanar o meu santuário, o orgulho do poder de vocês, a delícia dos olhos de vocês e o desejo da alma de vocês; e os filhos e as filhas de vocês, que deixaram para trás, cairão pela espada.
Dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu profanarei o meu santuário, o orgulho do vosso poder, a delícia dos vossos olhos, e o desejo da vossa alma; e vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, cairão à espada.
Diga à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Veja, eu vou profanar o meu santuário, o orgulho do poder de vocês, a delícia dos olhos de vocês e o desejo da alma de vocês; e os filhos e as filhas de vocês, que deixaram para trás, cairão pela espada.
Almeida
Fareis pois como eu fiz: não vos cobrireis os lábios, e não comereis o pão dos homens;
Moderna
Vocês farão como eu fiz: não vão cobrir os lábios e não vão comer o pão dos homens;
Fareis pois como eu fiz: não vos cobrireis os lábios, e não comereis o pão dos homens;
Vocês farão como eu fiz: não vão cobrir os lábios e não vão comer o pão dos homens;
Almeida
tereis na cabeça os vossos turbantes, e os vossos sapatos nos pés; não vos lamentareis, nem chorareis, mas definhar-vos-eis nas vossas iniqüidades, e gemereis uns com os outros.
Moderna
terão o turbante na cabeça e os sapatos nos pés; não vão se lamentar nem chorar, mas vão definhar nas suas iniquidades e gemir uns com os outros.
tereis na cabeça os vossos turbantes, e os vossos sapatos nos pés; não vos lamentareis, nem chorareis, mas definhar-vos-eis nas vossas iniqüidades, e gemereis uns com os outros.
terão o turbante na cabeça e os sapatos nos pés; não vão se lamentar nem chorar, mas vão definhar nas suas iniquidades e gemir uns com os outros.
Almeida
Assim vos servirá Ezequiel de sinal; conforme tudo quanto ele fez, assim fareis vós; e quando isso suceder, então sabereis que eu sou o Senhor Deus.
Moderna
Assim Ezequiel será para vocês um sinal; conforme tudo o que ele fez, vocês farão; e quando isso acontecer, saberão que eu sou o Senhor Deus.
Assim vos servirá Ezequiel de sinal; conforme tudo quanto ele fez, assim fareis vós; e quando isso suceder, então sabereis que eu sou o Senhor Deus.
Assim Ezequiel será para vocês um sinal; conforme tudo o que ele fez, vocês farão; e quando isso acontecer, saberão que eu sou o Senhor Deus.
Almeida
Também quanto a ti, filho do homem, no dia que eu lhes tirar a sua fortaleza, o gozo do seu ornamento, a delícia dos seus olhos, e o desejo dos seus corações, juntamente com seus filhos e suas filhas,
Moderna
E quanto a você, filho do homem, no dia em que eu lhes tirar a sua fortaleza, o orgulho do seu ornamento, a delícia dos seus olhos e o desejo dos seus corações, juntamente com seus filhos e suas filhas,
Também quanto a ti, filho do homem, no dia que eu lhes tirar a sua fortaleza, o gozo do seu ornamento, a delícia dos seus olhos, e o desejo dos seus corações, juntamente com seus filhos e suas filhas,
E quanto a você, filho do homem, no dia em que eu lhes tirar a sua fortaleza, o orgulho do seu ornamento, a delícia dos seus olhos e o desejo dos seus corações, juntamente com seus filhos e suas filhas,
Almeida
Nesse dia abrir-se-á a tua boca para com o fugitivo, e falarás, e por mais tempo não ficarás mudo; assim virás a ser para eles um sinal; e saberão que eu sou o Senhor.
Moderna
Nesse dia a sua boca se abrirá diante do fugitivo, e você falará, e não ficará mais mudo; assim você se tornará para eles um sinal, e saberão que eu sou o Senhor.
Nesse dia abrir-se-á a tua boca para com o fugitivo, e falarás, e por mais tempo não ficarás mudo; assim virás a ser para eles um sinal; e saberão que eu sou o Senhor.
Nesse dia a sua boca se abrirá diante do fugitivo, e você falará, e não ficará mais mudo; assim você se tornará para eles um sinal, e saberão que eu sou o Senhor.