Filipenses 3
Almeida Atualizada · Moderna · 21 versículos
Almeida
Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
Moderna
Quanto ao mais, irmãos meus, alegrem-se no Senhor. Para mim não é trabalhoso escrever a vocês as mesmas coisas, e para vocês isso traz segurança.
Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
Quanto ao mais, irmãos meus, alegrem-se no Senhor. Para mim não é trabalhoso escrever a vocês as mesmas coisas, e para vocês isso traz segurança.
Almeida
Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
Moderna
Cuidado com os cães; cuidado com os maus obreiros; cuidado com a falsa circuncisão.
Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
Cuidado com os cães; cuidado com os maus obreiros; cuidado com a falsa circuncisão.
Almeida
Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
Moderna
Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
Almeida
Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
Moderna
Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
Almeida
circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
Moderna
circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fui fariseu;
circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fui fariseu;
Almeida
quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
Moderna
quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
Almeida
Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
Moderna
Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
Almeida
sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
Moderna
sim, na verdade, considero também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
sim, na verdade, considero também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
Almeida
e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
Moderna
e seja encontrado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
e seja encontrado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
Almeida
para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
Moderna
para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
Almeida
para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
Moderna
para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
Almeida
Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
Moderna
Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
Almeida
Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
Moderna
Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
Almeida
prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
Moderna
prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
Almeida
Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
Moderna
Portanto, todos nós que somos maduros tenhamos esse entendimento; e, se vocês pensam de modo diferente em alguma coisa, Deus também revelará isso a vocês.
Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
Portanto, todos nós que somos maduros tenhamos esse entendimento; e, se vocês pensam de modo diferente em alguma coisa, Deus também revelará isso a vocês.
Almeida
Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
Moderna
Mas, naquela medida de maturidade a que já chegamos, nela prossigamos.
Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
Mas, naquela medida de maturidade a que já chegamos, nela prossigamos.
Almeida
Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
Moderna
Irmãos, sejam meus imitadores, e prestem atenção naqueles que andam conforme o exemplo que têm em nós;
Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
Irmãos, sejam meus imitadores, e prestem atenção naqueles que andam conforme o exemplo que têm em nós;
Almeida
porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
Moderna
porque muitos há, dos quais repetidas vezes disse a vocês, e agora digo a vocês até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
porque muitos há, dos quais repetidas vezes disse a vocês, e agora digo a vocês até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
Almeida
cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
Moderna
cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória se baseia no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória se baseia no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
Almeida
Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
Moderna
Mas a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
Mas a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
Almeida
que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Moderna
que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.