Filipenses 2
Almeida Atualizada · Moderna · 30 versículos
Almeida
Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
Moderna
Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns afetos profundos e compaixões,
Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns afetos profundos e compaixões,
Almeida
completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
Moderna
completem a minha alegria, para que tenham o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
completem a minha alegria, para que tenham o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
Almeida
nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
Moderna
nada façam por contenda ou por vaidade, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
nada façam por contenda ou por vaidade, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
Almeida
não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
Moderna
não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
Almeida
o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
Moderna
o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
Almeida
mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
Moderna
mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
Almeida
e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
Moderna
e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
Almeida
Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
Moderna
Por isso também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
Por isso também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
Almeida
para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
Moderna
para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
Almeida
e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
Moderna
e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
Almeida
De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
Moderna
Assim sendo, meus amados, do modo como sempre obedeceram, não apenas na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, realizem a salvação de vocês com temor e tremor;
De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
Assim sendo, meus amados, do modo como sempre obedeceram, não apenas na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, realizem a salvação de vocês com temor e tremor;
Almeida
porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
Moderna
porque Deus é o que opera em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
porque Deus é o que opera em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
Almeida
para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
Moderna
para que se tornem irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual brilham como luminares no mundo,
para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
para que se tornem irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual brilham como luminares no mundo,
Almeida
retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
Moderna
retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de me gloriar de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de me gloriar de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
Almeida
Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
Moderna
Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da fé de vocês, alegro-me e me regozijo com todos vocês;
Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da fé de vocês, alegro-me e me regozijo com todos vocês;
Almeida
Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
Moderna
Ora, espero no Senhor Jesus enviar Timóteo a vocês em breve, para que eu também esteja de bom ânimo, sabendo as notícias de vocês.
Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
Ora, espero no Senhor Jesus enviar Timóteo a vocês em breve, para que eu também esteja de bom ânimo, sabendo as notícias de vocês.
Almeida
Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
Moderna
Porque não tenho nenhum outro de igual sentimento, que sinceramente cuide do bem-estar de vocês.
Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
Porque não tenho nenhum outro de igual sentimento, que sinceramente cuide do bem-estar de vocês.
Almeida
Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
Moderna
Mas vocês sabem que provas ele deu de si mesmo; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
Mas vocês sabem que provas ele deu de si mesmo; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
Almeida
A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
Moderna
A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
Almeida
Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
Moderna
Considerei, contudo, necessário enviar a vocês Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro nas lutas, e enviado de vocês para me socorrer nas minhas necessidades;
Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
Considerei, contudo, necessário enviar a vocês Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro nas lutas, e enviado de vocês para me socorrer nas minhas necessidades;
Almeida
porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
Moderna
porque ele tinha saudades de todos vocês, e estava angustiado por terem ouvido que estivera doente.
porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
porque ele tinha saudades de todos vocês, e estava angustiado por terem ouvido que estivera doente.
Almeida
Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
Moderna
Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
Almeida
Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
Moderna
Por isso o envio a vocês com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, se regozijem, e eu tenha menos tristeza.
Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
Por isso o envio a vocês com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, se regozijem, e eu tenha menos tristeza.
Almeida
Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
Moderna
Recebam-no, pois, no Senhor com toda a alegria, e honrem homens tais como ele;
Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
Recebam-no, pois, no Senhor com toda a alegria, e honrem homens tais como ele;
Almeida
porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Moderna
porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir o que faltava do serviço de vocês a meu favor.
porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir o que faltava do serviço de vocês a meu favor.