Gênesis 20
Almeida Atualizada · Moderna · 18 versículos
Almeida
Partiu Abraão dali para a terra do Negebe, e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar.
Moderna
Abraão partiu dali para a terra do Neguebe e habitou entre Cades e Sur; e viveu como estrangeiro em Gerar.
Partiu Abraão dali para a terra do Negebe, e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar.
Abraão partiu dali para a terra do Neguebe e habitou entre Cades e Sur; e viveu como estrangeiro em Gerar.
Almeida
E havendo Abraão dito de Sara, sua mulher: É minha irmã; enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.
Moderna
Abraão havia dito de Sara, sua mulher, que ela era sua irmã; então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la e a tomou.
E havendo Abraão dito de Sara, sua mulher: É minha irmã; enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.
Abraão havia dito de Sara, sua mulher, que ela era sua irmã; então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la e a tomou.
Almeida
Deus, porém, veio a Abimeleque, em sonhos, de noite, e disse-lhe: Eis que estás para morrer por causa da mulher que tomaste; porque ela tem marido.
Moderna
Mas Deus veio a Abimeleque em sonhos, durante a noite, e lhe disse: Você está prestes a morrer por causa da mulher que tomou, pois ela é casada.
Deus, porém, veio a Abimeleque, em sonhos, de noite, e disse-lhe: Eis que estás para morrer por causa da mulher que tomaste; porque ela tem marido.
Mas Deus veio a Abimeleque em sonhos, durante a noite, e lhe disse: Você está prestes a morrer por causa da mulher que tomou, pois ela é casada.
Almeida
Ora, Abimeleque ainda não se havia chegado a ela: perguntou, pois: Senhor matarás porventura também uma nação justa?
Moderna
Ora, Abimeleque ainda não havia se aproximado dela; então perguntou: Senhor, você vai matar também uma nação inocente?
Ora, Abimeleque ainda não se havia chegado a ela: perguntou, pois: Senhor matarás porventura também uma nação justa?
Ora, Abimeleque ainda não havia se aproximado dela; então perguntou: Senhor, você vai matar também uma nação inocente?
Almeida
Não me disse ele mesmo: É minha irmã? e ela mesma me disse: Ele é meu irmão; na sinceridade do meu coração e na inocência das minhas mãos fiz isto.
Moderna
Não foi ele mesmo quem me disse que ela era sua irmã? E ela mesma me disse que ele era seu irmão. Foi com sinceridade no coração e com as mãos limpas que fiz isso.
Não me disse ele mesmo: É minha irmã? e ela mesma me disse: Ele é meu irmão; na sinceridade do meu coração e na inocência das minhas mãos fiz isto.
Não foi ele mesmo quem me disse que ela era sua irmã? E ela mesma me disse que ele era seu irmão. Foi com sinceridade no coração e com as mãos limpas que fiz isso.
Almeida
Ao que Deus lhe respondeu em sonhos: Bem sei eu que na sinceridade do teu coração fizeste isto; e também eu te tenho impedido de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la;
Moderna
Então Deus lhe respondeu em sonhos: Eu sei muito bem que você fez isso com sinceridade no coração; por isso também fui eu quem impediu você de pecar contra mim, e não permiti que você a tocasse.
Ao que Deus lhe respondeu em sonhos: Bem sei eu que na sinceridade do teu coração fizeste isto; e também eu te tenho impedido de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la;
Então Deus lhe respondeu em sonhos: Eu sei muito bem que você fez isso com sinceridade no coração; por isso também fui eu quem impediu você de pecar contra mim, e não permiti que você a tocasse.
Almeida
agora, pois, restitui a mulher a seu marido, porque ele é profeta, e intercederá por ti, e viverás; se, porém, não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
Moderna
Agora, portanto, devolva a mulher ao seu marido, pois ele é profeta e intercederá por você, e você viverá. Mas se não a devolver, saiba que certamente morrerá, você e tudo o que é seu.
agora, pois, restitui a mulher a seu marido, porque ele é profeta, e intercederá por ti, e viverás; se, porém, não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
Agora, portanto, devolva a mulher ao seu marido, pois ele é profeta e intercederá por você, e você viverá. Mas se não a devolver, saiba que certamente morrerá, você e tudo o que é seu.
Almeida
Levantou-se Abimeleque de manhã cedo e, chamando a todos os seus servos, falou-lhes aos ouvidos todas estas palavras; e os homens temeram muito.
Moderna
Abimeleque se levantou de manhã cedo e, chamando todos os seus servos, contou a eles em particular tudo o que havia acontecido; e os homens ficaram com muito medo.
Levantou-se Abimeleque de manhã cedo e, chamando a todos os seus servos, falou-lhes aos ouvidos todas estas palavras; e os homens temeram muito.
Abimeleque se levantou de manhã cedo e, chamando todos os seus servos, contou a eles em particular tudo o que havia acontecido; e os homens ficaram com muito medo.
Almeida
Então chamou Abimeleque a Abraão e lhe perguntou: Que é que nos fizeste? e em que pequei contra ti, para trazeres sobre mim o sobre o meu reino tamanho pecado? Tu me fizeste o que não se deve fazer.
Moderna
Então Abimeleque chamou Abraão e lhe perguntou: O que foi que você nos fez? Em que pequei contra você para que trouxesse sobre mim e sobre o meu reino um pecado tão grande? Você fez comigo o que não se deve fazer.
Então chamou Abimeleque a Abraão e lhe perguntou: Que é que nos fizeste? e em que pequei contra ti, para trazeres sobre mim o sobre o meu reino tamanho pecado? Tu me fizeste o que não se deve fazer.
Então Abimeleque chamou Abraão e lhe perguntou: O que foi que você nos fez? Em que pequei contra você para que trouxesse sobre mim e sobre o meu reino um pecado tão grande? Você fez comigo o que não se deve fazer.
Almeida
Respondeu Abraão: Porque pensei: Certamente não há temor de Deus neste lugar; matar-me-ão por causa da minha mulher.
Moderna
Abraão respondeu: Porque pensei: com certeza não há temor de Deus neste lugar, e vão me matar por causa da minha mulher.
Respondeu Abraão: Porque pensei: Certamente não há temor de Deus neste lugar; matar-me-ão por causa da minha mulher.
Abraão respondeu: Porque pensei: com certeza não há temor de Deus neste lugar, e vão me matar por causa da minha mulher.
Almeida
Além disso ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, ainda que não de minha mãe; e veio a ser minha mulher.
Moderna
Além disso, ela é de fato minha irmã, filha do meu pai, embora não da minha mãe; e se tornou minha mulher.
Além disso ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, ainda que não de minha mãe; e veio a ser minha mulher.
Além disso, ela é de fato minha irmã, filha do meu pai, embora não da minha mãe; e se tornou minha mulher.
Almeida
Quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu lhe disse a ela: Esta é a graça que me farás: em todo lugar aonde formos, dize de mim: Ele é meu irmão.
Moderna
Quando Deus me fez sair errante da casa do meu pai, eu disse a ela: Esta é a lealdade que você me mostrará — em todo lugar aonde formos, diga de mim: ele é meu irmão.
Quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu lhe disse a ela: Esta é a graça que me farás: em todo lugar aonde formos, dize de mim: Ele é meu irmão.
Quando Deus me fez sair errante da casa do meu pai, eu disse a ela: Esta é a lealdade que você me mostrará — em todo lugar aonde formos, diga de mim: ele é meu irmão.
Almeida
Então tomou Abimeleque ovelhas e bois, e servos e servas, e os deu a Abraão; e lhe restituiu Sara, sua mulher;
Moderna
Então Abimeleque tomou ovelhas e bois, servos e servas, e os deu a Abraão; e lhe devolveu Sara, sua mulher.
Então tomou Abimeleque ovelhas e bois, e servos e servas, e os deu a Abraão; e lhe restituiu Sara, sua mulher;
Então Abimeleque tomou ovelhas e bois, servos e servas, e os deu a Abraão; e lhe devolveu Sara, sua mulher.
Almeida
e disse-lhe Abimeleque: Eis que a minha terra está diante de ti; habita onde bem te parecer.
Moderna
E Abimeleque lhe disse: Olha, a minha terra está diante de você; habite onde lhe parecer melhor.
e disse-lhe Abimeleque: Eis que a minha terra está diante de ti; habita onde bem te parecer.
E Abimeleque lhe disse: Olha, a minha terra está diante de você; habite onde lhe parecer melhor.
Almeida
E a Sara disse: Eis que tenho dado a teu irmão mil moedas de prata; isso te seja por véu dos olhos a todos os que estão contigo; e perante todos estás reabilitada.
Moderna
E a Sara disse: Olha, dei ao seu irmão mil moedas de prata; isso sirva de compensação diante de todos os que estão com você, e perante todos você está reabilitada.
E a Sara disse: Eis que tenho dado a teu irmão mil moedas de prata; isso te seja por véu dos olhos a todos os que estão contigo; e perante todos estás reabilitada.
E a Sara disse: Olha, dei ao seu irmão mil moedas de prata; isso sirva de compensação diante de todos os que estão com você, e perante todos você está reabilitada.
Almeida
Orou Abraão a Deus, e Deus sarou Abimeleque, e a sua mulher e as suas servas; de maneira que tiveram filhos;
Moderna
Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de modo que puderam ter filhos.
Orou Abraão a Deus, e Deus sarou Abimeleque, e a sua mulher e as suas servas; de maneira que tiveram filhos;
Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de modo que puderam ter filhos.
Almeida
porque o Senhor havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Moderna
Pois o Senhor havia fechado completamente todos os ventres da casa de Abimeleque por causa de Sara, mulher de Abraão.
porque o Senhor havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Pois o Senhor havia fechado completamente todos os ventres da casa de Abimeleque por causa de Sara, mulher de Abraão.