Hebreus 10
Almeida Atualizada · Moderna · 39 versículos
Almeida
Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
Moderna
Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca pode, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam de Deus.
Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca pode, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam de Deus.
Almeida
Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
Moderna
De outra forma, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois, tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
De outra forma, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois, tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
Almeida
Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
Moderna
Por isso, ao entrar no mundo, ele diz: Sacrifício e oferta você não quis, mas um corpo me preparaste;
Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
Por isso, ao entrar no mundo, ele diz: Sacrifício e oferta você não quis, mas um corpo me preparaste;
Almeida
Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
Moderna
Então eu disse: Aqui estou {no rolo do livro está escrito a meu respeito} para fazer, ó Deus, a sua vontade.
Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
Então eu disse: Aqui estou {no rolo do livro está escrito a meu respeito} para fazer, ó Deus, a sua vontade.
Almeida
Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
Moderna
Tendo dito antes: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado você não quis, nem se agradou deles {os quais se oferecem segundo a lei};
Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
Tendo dito antes: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado você não quis, nem se agradou deles {os quais se oferecem segundo a lei};
Almeida
agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
Moderna
depois disse: Aqui estou para fazer a sua vontade. Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
depois disse: Aqui estou para fazer a sua vontade. Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
Almeida
É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
Moderna
É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
Almeida
Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
Moderna
Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
Almeida
mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
Moderna
mas este, depois de oferecer um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
mas este, depois de oferecer um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
Almeida
daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
Moderna
aguardando desde então até que os seus inimigos sejam postos como escabelo de seus pés.
daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
aguardando desde então até que os seus inimigos sejam postos como escabelo de seus pés.
Almeida
Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
Moderna
Pois com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
Pois com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
Almeida
E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
Moderna
E o Espírito Santo também nos dá testemunho disso, porque depois de haver dito:
E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
E o Espírito Santo também nos dá testemunho disso, porque depois de haver dito:
Almeida
Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
Moderna
Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
Almeida
Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
Moderna
Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no lugar santíssimo pelo sangue de Jesus,
Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no lugar santíssimo pelo sangue de Jesus,
Almeida
pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
Moderna
pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
Almeida
cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
Moderna
aproximemo-nos com coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
aproximemo-nos com coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
Almeida
retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
Moderna
retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
Almeida
e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
Moderna
e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
Almeida
não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
Moderna
não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, mas admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto veem que aquele dia se aproxima.
não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, mas admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto veem que aquele dia se aproxima.
Almeida
Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
Moderna
Porque se voluntariamente continuarmos no pecado depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
Porque se voluntariamente continuarmos no pecado depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
Almeida
mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
Moderna
mas uma terrível expectativa de juízo e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
mas uma terrível expectativa de juízo e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
Almeida
Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
Moderna
Quem rejeitou a lei de Moisés morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
Quem rejeitou a lei de Moisés morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
Almeida
de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
Moderna
de quanto maior castigo vocês acham que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar o Espírito da graça?
de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
de quanto maior castigo vocês acham que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar o Espírito da graça?
Almeida
Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
Moderna
Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
Almeida
Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
Moderna
Lembrem-se, porém, dos dias passados, em que, depois de serem iluminados, suportaram grande combate de aflições;
Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
Lembrem-se, porém, dos dias passados, em que, depois de serem iluminados, suportaram grande combate de aflições;
Almeida
pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
Moderna
pois por um lado foram feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro se tornaram companheiros dos que assim foram tratados.
pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
pois por um lado foram feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro se tornaram companheiros dos que assim foram tratados.
Almeida
Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
Moderna
Pois não só se compadeceram dos que estavam nas prisões, mas também com alegria aceitaram a espoliação de seus bens, sabendo que vocês têm uma possessão melhor e permanente.
Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
Pois não só se compadeceram dos que estavam nas prisões, mas também com alegria aceitaram a espoliação de seus bens, sabendo que vocês têm uma possessão melhor e permanente.
Almeida
Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
Moderna
Não joguem fora, pois, a confiança de vocês, que tem uma grande recompensa.
Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
Não joguem fora, pois, a confiança de vocês, que tem uma grande recompensa.
Almeida
Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
Moderna
Porque vocês precisam de perseverança, para que, depois de terem feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
Porque vocês precisam de perseverança, para que, depois de terem feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
Almeida
Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
Moderna
Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
Almeida
Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
Moderna
Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
Almeida
Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Moderna
Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.
Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.