Hebreus 2
Almeida Atualizada · Moderna · 18 versículos
Almeida
Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
Moderna
Por isso, precisamos prestar ainda mais atenção às coisas que ouvimos, para que não nos afastemos delas em nenhum momento.
Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
Por isso, precisamos prestar ainda mais atenção às coisas que ouvimos, para que não nos afastemos delas em nenhum momento.
Almeida
Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
Moderna
Pois se a palavra proclamada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa punição,
Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
Pois se a palavra proclamada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa punição,
Almeida
como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
Moderna
como escaparemos nós, se negligenciarmos uma salvação tão grande? Essa salvação foi anunciada inicialmente pelo Senhor e depois nos foi confirmada por aqueles que a ouviram,
como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
como escaparemos nós, se negligenciarmos uma salvação tão grande? Essa salvação foi anunciada inicialmente pelo Senhor e depois nos foi confirmada por aqueles que a ouviram,
Almeida
testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
Moderna
enquanto Deus acrescentava o seu testemunho junto com o deles, por meio de sinais e prodígios, de múltiplos milagres e de dons do Espírito Santo distribuídos conforme a sua vontade.
testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
enquanto Deus acrescentava o seu testemunho junto com o deles, por meio de sinais e prodígios, de múltiplos milagres e de dons do Espírito Santo distribuídos conforme a sua vontade.
Almeida
Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
Moderna
Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, do qual estamos falando.
Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, do qual estamos falando.
Almeida
Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
Moderna
Mas em certo lugar alguém deu este testemunho: O que é o homem, para que você se lembre dele? Ou o filho do homem, para que você o visite?
Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
Mas em certo lugar alguém deu este testemunho: O que é o homem, para que você se lembre dele? Ou o filho do homem, para que você o visite?
Almeida
Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
Moderna
Você o fez um pouco menor que os anjos, e o coroou de glória e de honra,
Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
Você o fez um pouco menor que os anjos, e o coroou de glória e de honra,
Almeida
todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
Moderna
todas as coisas você sujeitou debaixo dos seus pés. Ora, ao sujeitar todas as coisas a ele, não deixou nada que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele.
todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
todas as coisas você sujeitou debaixo dos seus pés. Ora, ao sujeitar todas as coisas a ele, não deixou nada que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele.
Almeida
vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
Moderna
Vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra por causa do sofrimento da morte, para que, pela graça de Deus, ele provasse a morte por todos.
vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
Vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra por causa do sofrimento da morte, para que, pela graça de Deus, ele provasse a morte por todos.
Almeida
Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
Moderna
Porque convinha que aquele para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, ao conduzir muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
Porque convinha que aquele para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, ao conduzir muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
Almeida
Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
Moderna
Pois tanto o que santifica como os que são santificados vêm todos de um só; por essa razão ele não se envergonha de chamá-los irmãos,
Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
Pois tanto o que santifica como os que são santificados vêm todos de um só; por essa razão ele não se envergonha de chamá-los irmãos,
Almeida
dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
Moderna
dizendo: Anunciarei o seu nome aos meus irmãos, cantarei louvores a você no meio da congregação.
dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
dizendo: Anunciarei o seu nome aos meus irmãos, cantarei louvores a você no meio da congregação.
Almeida
E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
Moderna
E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Aqui estou eu, e os filhos que Deus me deu.
E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Aqui estou eu, e os filhos que Deus me deu.
Almeida
Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
Moderna
Portanto, visto que os filhos são participantes comuns de carne e sangue, ele também, de forma semelhante, participou dessas mesmas coisas, para que, pela morte, derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo,
Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
Portanto, visto que os filhos são participantes comuns de carne e sangue, ele também, de forma semelhante, participou dessas mesmas coisas, para que, pela morte, derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo,
Almeida
e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
Moderna
e libertasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
e libertasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
Almeida
Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
Moderna
Pois, de fato, ele não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
Pois, de fato, ele não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
Almeida
Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
Moderna
Por isso convinha que em tudo fosse feito semelhante aos seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas relacionadas a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
Por isso convinha que em tudo fosse feito semelhante aos seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas relacionadas a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
Almeida
Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Moderna
Porque, naquilo em que ele mesmo sofreu sendo tentado, é capaz de socorrer os que são tentados.
Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Porque, naquilo em que ele mesmo sofreu sendo tentado, é capaz de socorrer os que são tentados.