Jó 15
Almeida Atualizada · Moderna · 35 versículos
Almeida
Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
Moderna
Por acaso o sábio vai responder com conhecimento vazio? E vai encher de vento quente o seu interior,
Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
Por acaso o sábio vai responder com conhecimento vazio? E vai encher de vento quente o seu interior,
Almeida
argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
Moderna
argumentando com palavras inúteis, ou com razões que não servem para nada?
argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
argumentando com palavras inúteis, ou com razões que não servem para nada?
Almeida
Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
Moderna
Na verdade, você está destruindo o temor a Deus e impedindo a meditação diante dele.
Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
Na verdade, você está destruindo o temor a Deus e impedindo a meditação diante dele.
Almeida
Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
Moderna
Pois a sua iniquidade ensina a sua boca, e você escolhe a linguagem dos astutos.
Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
Pois a sua iniquidade ensina a sua boca, e você escolhe a linguagem dos astutos.
Almeida
A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
Moderna
A sua própria boca te condena, e não eu; e os seus lábios testificam contra você.
A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
A sua própria boca te condena, e não eu; e os seus lábios testificam contra você.
Almeida
És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
Moderna
Você é o primeiro homem que nasceu? Ou veio ao mundo antes das colinas?
És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
Você é o primeiro homem que nasceu? Ou veio ao mundo antes das colinas?
Almeida
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
Moderna
Ou você ouviu o conselho secreto de Deus? E só para você reserva a sabedoria?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
Ou você ouviu o conselho secreto de Deus? E só para você reserva a sabedoria?
Almeida
Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
Moderna
O que você sabe que nós não saibamos? O que você entende que não esteja em nós?
Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
O que você sabe que nós não saibamos? O que você entende que não esteja em nós?
Almeida
Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
Moderna
Conosco estão os de cabelos brancos e os anciãos, mais velhos do que seu pai.
Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
Conosco estão os de cabelos brancos e os anciãos, mais velhos do que seu pai.
Almeida
Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
Moderna
Por acaso você menospreza as consolações de Deus, ou a palavra que trata você com bondade?
Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
Por acaso você menospreza as consolações de Deus, ou a palavra que trata você com bondade?
Almeida
de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
Moderna
de modo que você volta contra Deus o seu espírito, e deixa sair tais palavras da sua boca?
de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
de modo que você volta contra Deus o seu espírito, e deixa sair tais palavras da sua boca?
Almeida
Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
Moderna
O que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para que fique justo?
Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
O que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para que fique justo?
Almeida
Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
Moderna
Veja, Deus não confia nem nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
Veja, Deus não confia nem nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
Almeida
quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
Moderna
quanto menos o homem abominável e corrompido, que bebe a iniquidade como água?
quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
quanto menos o homem abominável e corrompido, que bebe a iniquidade como água?
Almeida
aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
Moderna
aos quais somente era dada a terra, sem que nenhum estranho passasse por entre eles —
aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
aos quais somente era dada a terra, sem que nenhum estranho passasse por entre eles —
Almeida
Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
Moderna
o ímpio passa todos os seus dias em angústia, sim, todos os anos reservados para o opressor.
Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
o ímpio passa todos os seus dias em angústia, sim, todos os anos reservados para o opressor.
Almeida
O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
Moderna
O som de terrores está nos seus ouvidos; em meio à prosperidade, o destruidor o surpreende.
O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
O som de terrores está nos seus ouvidos; em meio à prosperidade, o destruidor o surpreende.
Almeida
Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
Moderna
Anda vagando em busca de pão, perguntando: Onde está? Sabe muito bem que o dia das trevas está perto, à mão.
Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
Anda vagando em busca de pão, perguntando: Onde está? Sabe muito bem que o dia das trevas está perto, à mão.
Almeida
Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
Moderna
A angústia e a tribulação o apavoram; prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha.
Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
A angústia e a tribulação o apavoram; prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha.
Almeida
Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
Moderna
Porque estendeu a sua mão contra Deus, e age com arrogância contra o Todo-Poderoso;
Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
Porque estendeu a sua mão contra Deus, e age com arrogância contra o Todo-Poderoso;
Almeida
arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
Moderna
avança contra ele com cerviz endurecida, por trás das saliências do seu escudo;
arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
avança contra ele com cerviz endurecida, por trás das saliências do seu escudo;
Almeida
porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
Moderna
porque cobriu o seu rosto de gordura e criou gordura nas ilhargas;
porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
porque cobriu o seu rosto de gordura e criou gordura nas ilhargas;
Almeida
e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
Moderna
e habitou em cidades destruídas, em casas onde ninguém deveria morar, que estavam prestes a se tornar montes de ruínas;
e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
e habitou em cidades destruídas, em casas onde ninguém deveria morar, que estavam prestes a se tornar montes de ruínas;
Almeida
não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Moderna
não ficará rico, nem a sua fazenda subsistirá, nem as suas posses se estenderão pela terra.
não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
não ficará rico, nem a sua fazenda subsistirá, nem as suas posses se estenderão pela terra.
Almeida
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
Moderna
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus ele desaparecerá.
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus ele desaparecerá.
Almeida
Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
Moderna
Que não confie na vaidade, iludindo a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
Que não confie na vaidade, iludindo a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
Almeida
Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
Moderna
Sacudirá suas uvas verdes como a videira, e deixará cair sua flor como a oliveira.
Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
Sacudirá suas uvas verdes como a videira, e deixará cair sua flor como a oliveira.
Almeida
Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
Moderna
Pois a assembleia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas dos que vivem de suborno.
Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
Pois a assembleia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas dos que vivem de suborno.
Almeida
Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.
Moderna
Concebem a malícia, dão à luz a iniquidade, e o seu coração prepara enganos.
Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.
Concebem a malícia, dão à luz a iniquidade, e o seu coração prepara enganos.