Jó 20
Almeida Atualizada · Moderna · 29 versículos
Almeida
Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
Moderna
Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
Almeida
Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
Moderna
Estou ouvindo a sua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
Estou ouvindo a sua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
Almeida
Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
Moderna
Você não sabe que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
Você não sabe que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
Almeida
o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
Moderna
o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios dura apenas um momento?
o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios dura apenas um momento?
Almeida
Ainda que a sua exaltação suba até o céu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
Moderna
Ainda que a sua exaltação suba até o céu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
Ainda que a sua exaltação suba até o céu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
Ainda que a sua exaltação suba até o céu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
Almeida
contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
Moderna
contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
Almeida
Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
Moderna
Vai se dissipar como um sonho, e não será encontrado; será afugentado qual uma visão da noite.
Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
Vai se dissipar como um sonho, e não será encontrado; será afugentado qual uma visão da noite.
Almeida
Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
Moderna
Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará novamente.
Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará novamente.
Almeida
Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
Moderna
Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
Almeida
Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
Moderna
Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas esse vigor se deitará com ele no pó.
Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas esse vigor se deitará com ele no pó.
Almeida
Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
Moderna
Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
Almeida
contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
Moderna
contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
Almeida
O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
Moderna
O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
Almeida
Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
Moderna
Porque oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
Porque oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
Almeida
Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
Moderna
Porque não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
Porque não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
Almeida
Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
Moderna
Nada escapou à sua voracidade; por isso a sua prosperidade não perdurará.
Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
Nada escapou à sua voracidade; por isso a sua prosperidade não perdurará.
Almeida
Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
Moderna
Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
Almeida
Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
Moderna
Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
Almeida
Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
Moderna
Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
Almeida
Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
Moderna
Todas as trevas são reservadas para os seus tesouros; um fogo não ateado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
Todas as trevas são reservadas para os seus tesouros; um fogo não ateado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
Almeida
Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará.
Moderna
Os céus revelarão a sua iniquidade, e contra ele a terra se levantará.
Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará.
Os céus revelarão a sua iniquidade, e contra ele a terra se levantará.
Almeida
As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
Moderna
As rendas de sua casa irão embora; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
As rendas de sua casa irão embora; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
Almeida
Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.
Moderna
Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.
Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.
Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.