Jó 33
Almeida Atualizada · Moderna · 33 versículos
Almeida
Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
Moderna
Ouça, pois, as minhas palavras, ó Jó, e preste atenção a todas as minhas declarações.
Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
Ouça, pois, as minhas palavras, ó Jó, e preste atenção a todas as minhas declarações.
Almeida
Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
Moderna
Veja, já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
Veja, já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
Almeida
As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
Moderna
As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
Almeida
Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
Moderna
Se você pode, responda-me; coloque as suas palavras em ordem diante de mim; apresente-se.
Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
Se você pode, responda-me; coloque as suas palavras em ordem diante de mim; apresente-se.
Almeida
Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
Moderna
Veja, diante de Deus sou o que você é; eu também fui formado do barro.
Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
Veja, diante de Deus sou o que você é; eu também fui formado do barro.
Almeida
Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Moderna
Veja, nenhum medo de mim vai perturbá-lo, nem a minha mão será pesada sobre você.
Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Veja, nenhum medo de mim vai perturbá-lo, nem a minha mão será pesada sobre você.
Almeida
Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
Moderna
Na verdade você falou aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das suas palavras. Você dizia:
Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
Na verdade você falou aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das suas palavras. Você dizia:
Almeida
Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
Moderna
Veja, Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como seu inimigo.
Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
Veja, Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como seu inimigo.
Almeida
Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
Moderna
Veja, nisso você não tem razão; eu lhe responderei; porque Deus é maior do que o homem.
Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
Veja, nisso você não tem razão; eu lhe responderei; porque Deus é maior do que o homem.
Almeida
Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
Moderna
Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro, se o homem não lhe dá atenção.
Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro, se o homem não lhe dá atenção.
Almeida
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
Moderna
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
Almeida
Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
Moderna
Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
Almeida
de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
Moderna
de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
Almeida
Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
Moderna
Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
Almeida
A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
Moderna
A sua alma vai se aproximando da cova, e a sua vida daqueles que trazem a morte.
A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
A sua alma vai se aproximando da cova, e a sua vida daqueles que trazem a morte.
Almeida
Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
Moderna
Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
Almeida
então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
Moderna
então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livre-o, para que não desça à cova; já encontrei resgate.
então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livre-o, para que não desça à cova; já encontrei resgate.
Almeida
Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
Moderna
Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele voltará aos dias da sua juventude.
Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele voltará aos dias da sua juventude.
Almeida
Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Moderna
De fato orará a Deus, que lhe será favorável, e fará com que ele veja o seu rosto com alegria, e restituirá ao homem a sua justiça.
Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
De fato orará a Deus, que lhe será favorável, e fará com que ele veja o seu rosto com alegria, e restituirá ao homem a sua justiça.
Almeida
Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Moderna
Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Almeida
Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
Moderna
Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
Almeida
para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
Moderna
para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
Almeida
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
Moderna
Se você tem alguma coisa a dizer, responda-me; fale, porque desejo justificá-lo.
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
Se você tem alguma coisa a dizer, responda-me; fale, porque desejo justificá-lo.