Juízes 10
Almeida Atualizada · Moderna · 18 versículos
Almeida
Depois de Abimeleque levantou-se, para livrar a Israel, Tola, filho de Puva, filho de Dodó, homem de Issacar, que habitava em Samir, na região montanhosa de Efraim.
Moderna
Depois de Abimeleque, levantou-se para livrar Israel Tola, filho de Puva, filho de Dodó, homem de Issacar, que habitava em Samir, na região montanhosa de Efraim.
Depois de Abimeleque levantou-se, para livrar a Israel, Tola, filho de Puva, filho de Dodó, homem de Issacar, que habitava em Samir, na região montanhosa de Efraim.
Depois de Abimeleque, levantou-se para livrar Israel Tola, filho de Puva, filho de Dodó, homem de Issacar, que habitava em Samir, na região montanhosa de Efraim.
Almeida
Ele julgou a Israel vinte e três anos; e morreu, e foi sepultado em Samir.
Moderna
Ele julgou Israel por vinte e três anos; depois morreu e foi sepultado em Samir.
Ele julgou a Israel vinte e três anos; e morreu, e foi sepultado em Samir.
Ele julgou Israel por vinte e três anos; depois morreu e foi sepultado em Samir.
Almeida
Depois dele levantou-se Jair, gileadita, que julgou a Israel vinte e dois anos.
Moderna
Depois dele levantou-se Jair, o gileadita, que julgou Israel por vinte e dois anos.
Depois dele levantou-se Jair, gileadita, que julgou a Israel vinte e dois anos.
Depois dele levantou-se Jair, o gileadita, que julgou Israel por vinte e dois anos.
Almeida
Ele tinha trinta filhos, que cavalgavam sobre trinta jumentos; e tinham estes trinta cidades, que se chamam Havote-Jair, até a dia de hoje, as quais estão na terra de Gileade.
Moderna
Ele tinha trinta filhos, que cavalgavam sobre trinta jumentos; e esses trinta filhos tinham trinta cidades, chamadas Havote-Jair até o dia de hoje, as quais ficam na terra de Gileade.
Ele tinha trinta filhos, que cavalgavam sobre trinta jumentos; e tinham estes trinta cidades, que se chamam Havote-Jair, até a dia de hoje, as quais estão na terra de Gileade.
Ele tinha trinta filhos, que cavalgavam sobre trinta jumentos; e esses trinta filhos tinham trinta cidades, chamadas Havote-Jair até o dia de hoje, as quais ficam na terra de Gileade.
Almeida
Então tornaram os filhos de Israel a fazer e que era mau aos olhos do Senhor, e serviram aos baalins, e às astarotes, e aos deuses da Síria, e aos de Sidom, e de Moabe, e dos amonitas, e dos filisteus; e abandonaram o Senhor, e não o serviram.
Moderna
Então os israelitas voltaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor: serviram aos baalins, às astarotes, aos deuses da Síria, aos de Sidom, de Moabe, dos amonitas e dos filisteus; abandonaram o Senhor e não o serviram.
Então tornaram os filhos de Israel a fazer e que era mau aos olhos do Senhor, e serviram aos baalins, e às astarotes, e aos deuses da Síria, e aos de Sidom, e de Moabe, e dos amonitas, e dos filisteus; e abandonaram o Senhor, e não o serviram.
Então os israelitas voltaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor: serviram aos baalins, às astarotes, aos deuses da Síria, aos de Sidom, de Moabe, dos amonitas e dos filisteus; abandonaram o Senhor e não o serviram.
Almeida
Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os vendeu na mão dos filisteus e na mão dos amonitas,
Moderna
Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos dos filisteus e nas mãos dos amonitas,
Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os vendeu na mão dos filisteus e na mão dos amonitas,
Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos dos filisteus e nas mãos dos amonitas,
Almeida
os quais naquele mesmo ano começaram a vexá-los e oprimi-los. Por dezoito anos oprimiram a todos os filhos de Israel que estavam dalém do Jordão, na terra dos amorreus, que é em Gileade.
Moderna
os quais naquele mesmo ano começaram a oprimi-los e angustiá-los. Por dezoito anos oprimiram todos os israelitas que estavam do outro lado do Jordão, na terra dos amorreus, que é em Gileade.
os quais naquele mesmo ano começaram a vexá-los e oprimi-los. Por dezoito anos oprimiram a todos os filhos de Israel que estavam dalém do Jordão, na terra dos amorreus, que é em Gileade.
os quais naquele mesmo ano começaram a oprimi-los e angustiá-los. Por dezoito anos oprimiram todos os israelitas que estavam do outro lado do Jordão, na terra dos amorreus, que é em Gileade.
Almeida
E os amonitas passaram o Jordão, para pelejar também contra Judá e Benjamim, e contra a casa de Efraim, de maneira que Israel se viu muito angustiado.
Moderna
E os amonitas atravessaram o Jordão para lutar também contra Judá, Benjamim e a casa de Efraim, de modo que Israel ficou em grande angústia.
E os amonitas passaram o Jordão, para pelejar também contra Judá e Benjamim, e contra a casa de Efraim, de maneira que Israel se viu muito angustiado.
E os amonitas atravessaram o Jordão para lutar também contra Judá, Benjamim e a casa de Efraim, de modo que Israel ficou em grande angústia.
Almeida
Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor, dizendo: Pecamos contra ti, pois abandonamos o nosso Deus, e servimos aos baalins.
Moderna
Então os israelitas clamaram ao Senhor, dizendo: Pecamos contra você, pois abandonamos o nosso Deus e servimos aos baalins.
Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor, dizendo: Pecamos contra ti, pois abandonamos o nosso Deus, e servimos aos baalins.
Então os israelitas clamaram ao Senhor, dizendo: Pecamos contra você, pois abandonamos o nosso Deus e servimos aos baalins.
Almeida
O Senhor, porém, respondeu aos filhos de Israel: Porventura não vos livrei eu dos egípcios, dos amorreus, dos amonitas e dos filisteus?
Moderna
O Senhor, porém, respondeu aos israelitas: Por acaso não fui eu quem os livrou dos egípcios, dos amorreus, dos amonitas e dos filisteus?
O Senhor, porém, respondeu aos filhos de Israel: Porventura não vos livrei eu dos egípcios, dos amorreus, dos amonitas e dos filisteus?
O Senhor, porém, respondeu aos israelitas: Por acaso não fui eu quem os livrou dos egípcios, dos amorreus, dos amonitas e dos filisteus?
Almeida
Também os sidônios, os amalequitas e os maonitas vos oprimiram; e, quando clamastes a mim, não vos livrei da sua mão?
Moderna
Também os sidônios, os amalequitas e os maonitas oprimiram vocês; e quando clamaram a mim, não os livrei das mãos deles?
Também os sidônios, os amalequitas e os maonitas vos oprimiram; e, quando clamastes a mim, não vos livrei da sua mão?
Também os sidônios, os amalequitas e os maonitas oprimiram vocês; e quando clamaram a mim, não os livrei das mãos deles?
Almeida
Contudo vós me deixastes a mim e servistes a outros deuses, pelo que não vos livrarei mais.
Moderna
Mesmo assim vocês me abandonaram e serviram a outros deuses; por isso não vou mais libertá-los.
Contudo vós me deixastes a mim e servistes a outros deuses, pelo que não vos livrarei mais.
Mesmo assim vocês me abandonaram e serviram a outros deuses; por isso não vou mais libertá-los.
Almeida
Ide e clamai aos deuses que escolhestes; que eles vos livrem no tempo da vossa angústia.
Moderna
Vão e clamem aos deuses que escolheram; que eles os livrem no tempo de sua angústia.
Ide e clamai aos deuses que escolhestes; que eles vos livrem no tempo da vossa angústia.
Vão e clamem aos deuses que escolheram; que eles os livrem no tempo de sua angústia.
Almeida
Mas os filhos de Israel disseram ao Senhor: Pecamos; fazes-nos conforme tudo quanto te parecer bem; tão-somente te rogamos que nos livres hoje.
Moderna
Mas os israelitas disseram ao Senhor: Pecamos; faça conosco conforme tudo o que parecer bem a você; só pedimos que nos livre hoje.
Mas os filhos de Israel disseram ao Senhor: Pecamos; fazes-nos conforme tudo quanto te parecer bem; tão-somente te rogamos que nos livres hoje.
Mas os israelitas disseram ao Senhor: Pecamos; faça conosco conforme tudo o que parecer bem a você; só pedimos que nos livre hoje.
Almeida
E tiraram os deuses alheios do meio de si, e serviram ao Senhor, que se moveu de compaixão por causa da desgraça de Israel.
Moderna
E tiraram os deuses estranhos do meio deles e serviram ao Senhor, que se moveu de compaixão diante da desgraça de Israel.
E tiraram os deuses alheios do meio de si, e serviram ao Senhor, que se moveu de compaixão por causa da desgraça de Israel.
E tiraram os deuses estranhos do meio deles e serviram ao Senhor, que se moveu de compaixão diante da desgraça de Israel.
Almeida
Depois os amonitas se reuniram e acamparam em Gileade; também os filhos de Israel, reunindo-se, acamparam em Mizpá.
Moderna
Depois os amonitas se reuniram e acamparam em Gileade; os israelitas também se reuniram e acamparam em Mizpá.
Depois os amonitas se reuniram e acamparam em Gileade; também os filhos de Israel, reunindo-se, acamparam em Mizpá.
Depois os amonitas se reuniram e acamparam em Gileade; os israelitas também se reuniram e acamparam em Mizpá.
Almeida
Então o povo, isto é, os príncipes de Gileade disseram uns aos outros: Quem será o varão que começará a peleja contra os amonitas? esse será o chefe de todos os habitantes de Gileade.
Moderna
Então o povo, isto é, os líderes de Gileade, disseram uns aos outros: Quem será o homem que começará a batalha contra os amonitas? Esse será o chefe de todos os habitantes de Gileade.
Então o povo, isto é, os príncipes de Gileade disseram uns aos outros: Quem será o varão que começará a peleja contra os amonitas? esse será o chefe de todos os habitantes de Gileade.
Então o povo, isto é, os líderes de Gileade, disseram uns aos outros: Quem será o homem que começará a batalha contra os amonitas? Esse será o chefe de todos os habitantes de Gileade.