Juízes 13
Almeida Atualizada · Moderna · 25 versículos
Almeida
Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor, e ele os entregou na mão dos filisteus por quarenta anos.
Moderna
Os israelitas tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor, e ele os entregou nas mãos dos filisteus por quarenta anos.
Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor, e ele os entregou na mão dos filisteus por quarenta anos.
Os israelitas tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor, e ele os entregou nas mãos dos filisteus por quarenta anos.
Almeida
Havia um homem de Zorá, da tribo de Dã, cujo nome era Manoá; e sua mulher, sendo estéril, não lhe dera filhos.
Moderna
Havia um homem de Zorá, da tribo de Dã, cujo nome era Manoá; e sua mulher era estéril e não lhe dera filhos.
Havia um homem de Zorá, da tribo de Dã, cujo nome era Manoá; e sua mulher, sendo estéril, não lhe dera filhos.
Havia um homem de Zorá, da tribo de Dã, cujo nome era Manoá; e sua mulher era estéril e não lhe dera filhos.
Almeida
Mas o anjo do Senhor apareceu à mulher e lhe disse: Eis que és estéril, e nunca deste à luz; porém conceberás, e terás um filho.
Moderna
Mas o anjo do Senhor apareceu à mulher e lhe disse: Veja, você é estéril e nunca deu à luz; porém vai conceber e terá um filho.
Mas o anjo do Senhor apareceu à mulher e lhe disse: Eis que és estéril, e nunca deste à luz; porém conceberás, e terás um filho.
Mas o anjo do Senhor apareceu à mulher e lhe disse: Veja, você é estéril e nunca deu à luz; porém vai conceber e terá um filho.
Almeida
Agora pois, toma cuidado, e não bebas vinho nem bebida forte, e não comas coisa alguma impura;
Moderna
Agora, portanto, tome cuidado: não beba vinho nem bebida alcoólica, e não coma nenhuma coisa impura;
Agora pois, toma cuidado, e não bebas vinho nem bebida forte, e não comas coisa alguma impura;
Agora, portanto, tome cuidado: não beba vinho nem bebida alcoólica, e não coma nenhuma coisa impura;
Almeida
porque tu conceberás e terás um filho, sobre cuja cabeça não passará navalha, porquanto o menino será nazireu de Deus desde o ventre de sua mãe; e ele começara a livrar a Israel da mão dos filisteus.
Moderna
porque você vai conceber e terá um filho, sobre cuja cabeça não passará navalha, porque o menino será nazireu de Deus desde o ventre de sua mãe; e ele começará a livrar Israel das mãos dos filisteus.
porque tu conceberás e terás um filho, sobre cuja cabeça não passará navalha, porquanto o menino será nazireu de Deus desde o ventre de sua mãe; e ele começara a livrar a Israel da mão dos filisteus.
porque você vai conceber e terá um filho, sobre cuja cabeça não passará navalha, porque o menino será nazireu de Deus desde o ventre de sua mãe; e ele começará a livrar Israel das mãos dos filisteus.
Almeida
Então a mulher entrou, e falou a seu marido, dizendo: Veio a mim um homem de Deus, cujo semblante era como o de um anjo de Deus, em extremo terrível; e não lhe perguntei de onde era, nem ele me disse o seu nome;
Moderna
Então a mulher entrou e falou ao seu marido, dizendo: Veio a mim um homem de Deus, cujo semblante era como o de um anjo de Deus, extremamente imponente; e não lhe perguntei de onde era, nem ele me disse o seu nome;
Então a mulher entrou, e falou a seu marido, dizendo: Veio a mim um homem de Deus, cujo semblante era como o de um anjo de Deus, em extremo terrível; e não lhe perguntei de onde era, nem ele me disse o seu nome;
Então a mulher entrou e falou ao seu marido, dizendo: Veio a mim um homem de Deus, cujo semblante era como o de um anjo de Deus, extremamente imponente; e não lhe perguntei de onde era, nem ele me disse o seu nome;
Almeida
porém disse-me: Eis que tu conceberás e terás um filho. Agora pois, não bebas vinho nem bebida forte, e não comas coisa impura; porque o menino será nazireu de Deus, desde o ventre de sua mãe até o dia da sua morte.
Moderna
porém me disse: Veja, você vai conceber e terá um filho. Agora, portanto, não beba vinho nem bebida alcoólica, e não coma coisa impura; porque o menino será nazireu de Deus, desde o ventre de sua mãe até o dia da sua morte.
porém disse-me: Eis que tu conceberás e terás um filho. Agora pois, não bebas vinho nem bebida forte, e não comas coisa impura; porque o menino será nazireu de Deus, desde o ventre de sua mãe até o dia da sua morte.
porém me disse: Veja, você vai conceber e terá um filho. Agora, portanto, não beba vinho nem bebida alcoólica, e não coma coisa impura; porque o menino será nazireu de Deus, desde o ventre de sua mãe até o dia da sua morte.
Almeida
Então Manoá suplicou ao Senhor, dizendo: Ah! Senhor meu, rogo-te que o homem de Deus, que enviaste, venha ter conosco outra vez e nos ensine o que devemos fazer ao menino que há de nascer.
Moderna
Então Manoá suplicou ao Senhor, dizendo: Ah, Senhor meu, peço que o homem de Deus que você enviou venha a nós outra vez e nos ensine o que devemos fazer ao menino que há de nascer.
Então Manoá suplicou ao Senhor, dizendo: Ah! Senhor meu, rogo-te que o homem de Deus, que enviaste, venha ter conosco outra vez e nos ensine o que devemos fazer ao menino que há de nascer.
Então Manoá suplicou ao Senhor, dizendo: Ah, Senhor meu, peço que o homem de Deus que você enviou venha a nós outra vez e nos ensine o que devemos fazer ao menino que há de nascer.
Almeida
Deus ouviu a voz de Manoá; e o anjo de Deus veio outra vez ter com a mulher, estando ela sentada no campo, porém não estava com ela seu marido, Manoá.
Moderna
Deus ouviu a voz de Manoá; e o anjo de Deus veio outra vez até a mulher, estando ela sentada no campo, mas seu marido Manoá não estava com ela.
Deus ouviu a voz de Manoá; e o anjo de Deus veio outra vez ter com a mulher, estando ela sentada no campo, porém não estava com ela seu marido, Manoá.
Deus ouviu a voz de Manoá; e o anjo de Deus veio outra vez até a mulher, estando ela sentada no campo, mas seu marido Manoá não estava com ela.
Almeida
Apressou-se, pois, a mulher e correu para dar a notícia a seu marido, e disse-lhe: Eis que me apareceu aquele homem que veio ter comigo o outro dia.
Moderna
A mulher correu às pressas para dar a notícia ao seu marido e lhe disse: Olhem, aquele homem que veio a mim outro dia me apareceu de novo.
Apressou-se, pois, a mulher e correu para dar a notícia a seu marido, e disse-lhe: Eis que me apareceu aquele homem que veio ter comigo o outro dia.
A mulher correu às pressas para dar a notícia ao seu marido e lhe disse: Olhem, aquele homem que veio a mim outro dia me apareceu de novo.
Almeida
Então Manoá se levantou, seguiu a sua mulher e, chegando à presença do homem, perguntou-lhe: És tu o homem que falou a esta mulher? Ele respondeu: Sou eu.
Moderna
Então Manoá se levantou, seguiu sua mulher e, chegando à presença do homem, perguntou-lhe: É você o homem que falou a esta mulher? Ele respondeu: Sou eu.
Então Manoá se levantou, seguiu a sua mulher e, chegando à presença do homem, perguntou-lhe: És tu o homem que falou a esta mulher? Ele respondeu: Sou eu.
Então Manoá se levantou, seguiu sua mulher e, chegando à presença do homem, perguntou-lhe: É você o homem que falou a esta mulher? Ele respondeu: Sou eu.
Almeida
Então disse Manoá: Quando se cumprirem as tuas palavras, como se há de criar o menino e que fará ele?
Moderna
Então Manoá disse: Quando as suas palavras se cumprirem, como devemos criar o menino e o que ele fará?
Então disse Manoá: Quando se cumprirem as tuas palavras, como se há de criar o menino e que fará ele?
Então Manoá disse: Quando as suas palavras se cumprirem, como devemos criar o menino e o que ele fará?
Almeida
Respondeu o anjo do Senhor a Manoá: De tudo quanto eu disse à mulher se guardará ela;
Moderna
O anjo do Senhor respondeu a Manoá: A mulher deve guardar tudo o que eu lhe disse;
Respondeu o anjo do Senhor a Manoá: De tudo quanto eu disse à mulher se guardará ela;
O anjo do Senhor respondeu a Manoá: A mulher deve guardar tudo o que eu lhe disse;
Almeida
de nenhum produto da vinha comerá; não beberá vinho nem bebida forte, nem comerá coisa impura; tudo quanto lhe ordenei cumprirá.
Moderna
não comerá nenhum produto da videira; não beberá vinho nem bebida alcoólica, nem comerá coisa impura; tudo o que lhe ordenei ela cumprirá.
de nenhum produto da vinha comerá; não beberá vinho nem bebida forte, nem comerá coisa impura; tudo quanto lhe ordenei cumprirá.
não comerá nenhum produto da videira; não beberá vinho nem bebida alcoólica, nem comerá coisa impura; tudo o que lhe ordenei ela cumprirá.
Almeida
Então Manoá disse ao anjo do Senhor: Deixa que te detenhamos, para que te preparemos um cabrito.
Moderna
Então Manoá disse ao anjo do Senhor: Deixa que te retenhamos aqui para preparar um cabrito para você.
Então Manoá disse ao anjo do Senhor: Deixa que te detenhamos, para que te preparemos um cabrito.
Então Manoá disse ao anjo do Senhor: Deixa que te retenhamos aqui para preparar um cabrito para você.
Almeida
Disse, porém, o anjo do Senhor a Manoá: Ainda que me detenhas, não comerei de teu pão; e se fizeres holocausto, é ao Senhor que o oferecerás. {Pois Manoá não sabia que era o anjo do Senhor}.
Moderna
Mas o anjo do Senhor disse a Manoá: Ainda que me retenhas, não comerei do seu pão; e se você fizer holocausto, oferecerá ao Senhor. Pois Manoá não sabia que era o anjo do Senhor.
Disse, porém, o anjo do Senhor a Manoá: Ainda que me detenhas, não comerei de teu pão; e se fizeres holocausto, é ao Senhor que o oferecerás. {Pois Manoá não sabia que era o anjo do Senhor}.
Mas o anjo do Senhor disse a Manoá: Ainda que me retenhas, não comerei do seu pão; e se você fizer holocausto, oferecerá ao Senhor. Pois Manoá não sabia que era o anjo do Senhor.
Almeida
Ainda perguntou Manoá ao anjo do Senhor: Qual é o teu nome?-para que, quando se cumprir a tua palavra, te honremos.
Moderna
Manoá ainda perguntou ao anjo do Senhor: Qual é o seu nome? — para que, quando a sua palavra se cumprir, possamos honrá-lo.
Ainda perguntou Manoá ao anjo do Senhor: Qual é o teu nome?-para que, quando se cumprir a tua palavra, te honremos.
Manoá ainda perguntou ao anjo do Senhor: Qual é o seu nome? — para que, quando a sua palavra se cumprir, possamos honrá-lo.
Almeida
Ao que o anjo do Senhor lhe respondeu: Por que perguntas pelo meu nome, visto que é maravilhoso?
Moderna
O anjo do Senhor lhe respondeu: Por que você pergunta pelo meu nome, visto que é maravilhoso?
Ao que o anjo do Senhor lhe respondeu: Por que perguntas pelo meu nome, visto que é maravilhoso?
O anjo do Senhor lhe respondeu: Por que você pergunta pelo meu nome, visto que é maravilhoso?
Almeida
Então Manoá tomou um cabrito com a oferta de cereais, e o ofereceu sobre a pedra ao Senhor; e fez o anjo maravilhas, enquanto Manoá e sua mulher o observavam.
Moderna
Então Manoá tomou um cabrito com a oferta de cereais e o ofereceu sobre a pedra ao Senhor; e o anjo fez maravilhas enquanto Manoá e sua mulher observavam.
Então Manoá tomou um cabrito com a oferta de cereais, e o ofereceu sobre a pedra ao Senhor; e fez o anjo maravilhas, enquanto Manoá e sua mulher o observavam.
Então Manoá tomou um cabrito com a oferta de cereais e o ofereceu sobre a pedra ao Senhor; e o anjo fez maravilhas enquanto Manoá e sua mulher observavam.
Almeida
Ao subir a chama do altar para o céu, subiu com ela o anjo do Senhor; o que vendo Manoá e sua mulher, caíram com o rosto em terra.
Moderna
Ao subir a chama do altar em direção ao céu, o anjo do Senhor subiu com ela; ao verem isso, Manoá e sua mulher caíram com o rosto em terra.
Ao subir a chama do altar para o céu, subiu com ela o anjo do Senhor; o que vendo Manoá e sua mulher, caíram com o rosto em terra.
Ao subir a chama do altar em direção ao céu, o anjo do Senhor subiu com ela; ao verem isso, Manoá e sua mulher caíram com o rosto em terra.
Almeida
E não mais apareceu o anjo do Senhor a Manoá, nem à sua mulher; então compreendeu Manoá que era o anjo do Senhor.
Moderna
O anjo do Senhor não apareceu mais a Manoá nem à sua mulher; então Manoá compreendeu que era o anjo do Senhor.
E não mais apareceu o anjo do Senhor a Manoá, nem à sua mulher; então compreendeu Manoá que era o anjo do Senhor.
O anjo do Senhor não apareceu mais a Manoá nem à sua mulher; então Manoá compreendeu que era o anjo do Senhor.
Almeida
Disse Manoá a sua mulher: Certamente morreremos, porquanto temos visto a Deus.
Moderna
Manoá disse à sua mulher: Certamente morreremos, porque vimos a Deus.
Disse Manoá a sua mulher: Certamente morreremos, porquanto temos visto a Deus.
Manoá disse à sua mulher: Certamente morreremos, porque vimos a Deus.
Almeida
Sua mulher, porém, lhe respondeu: Se o Senhor nos quisera matar, não teria recebido da nossa mão o holocausto e a oferta de cereais, nem nos teria mostrado todas estas coisas, nem agora nos teria dito semelhantes coisas.
Moderna
Mas sua mulher lhe respondeu: Se o Senhor quisesse nos matar, não teria recebido de nossa mão o holocausto e a oferta de cereais, nem nos teria mostrado todas essas coisas, nem agora nos teria dito semelhantes coisas.
Sua mulher, porém, lhe respondeu: Se o Senhor nos quisera matar, não teria recebido da nossa mão o holocausto e a oferta de cereais, nem nos teria mostrado todas estas coisas, nem agora nos teria dito semelhantes coisas.
Mas sua mulher lhe respondeu: Se o Senhor quisesse nos matar, não teria recebido de nossa mão o holocausto e a oferta de cereais, nem nos teria mostrado todas essas coisas, nem agora nos teria dito semelhantes coisas.
Almeida
Depois teve esta mulher um filho, a quem pôs o nome de Sansão; e o menino cresceu, e o Senhor o abençoou.
Moderna
Depois essa mulher teve um filho, a quem deu o nome de Sansão; o menino cresceu e o Senhor o abençoou.
Depois teve esta mulher um filho, a quem pôs o nome de Sansão; e o menino cresceu, e o Senhor o abençoou.
Depois essa mulher teve um filho, a quem deu o nome de Sansão; o menino cresceu e o Senhor o abençoou.
Almeida
E o Espírito do Senhor começou a incitá-lo em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.
Moderna
E o Espírito do Senhor começou a incitá-lo em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.
E o Espírito do Senhor começou a incitá-lo em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.
E o Espírito do Senhor começou a incitá-lo em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.