Juízes 5
Almeida Atualizada · Moderna · 32 versículos
Almeida
Então cantaram Débora e Baraque, filho de Abinoão, naquele dia, dizendo:
Moderna
Então Débora e Baraque, filho de Abinoão, cantaram naquele dia, dizendo:
Então cantaram Débora e Baraque, filho de Abinoão, naquele dia, dizendo:
Então Débora e Baraque, filho de Abinoão, cantaram naquele dia, dizendo:
Almeida
Porquanto os chefes se puseram à frente em Israel, porquanto o povo se ofereceu voluntariamente, louvai ao Senhor.
Moderna
Porque os chefes se puseram à frente em Israel, porque o povo se ofereceu voluntariamente, louvem ao Senhor.
Porquanto os chefes se puseram à frente em Israel, porquanto o povo se ofereceu voluntariamente, louvai ao Senhor.
Porque os chefes se puseram à frente em Israel, porque o povo se ofereceu voluntariamente, louvem ao Senhor.
Almeida
Ouvi, ó reis; dai ouvidos, ó príncipes! eu cantarei ao Senhor, salmodiarei ao Senhor Deus de Israel.
Moderna
Ouçam, ó reis; prestem atenção, ó príncipes! Eu cantarei ao Senhor, salmodiarei ao Senhor Deus de Israel.
Ouvi, ó reis; dai ouvidos, ó príncipes! eu cantarei ao Senhor, salmodiarei ao Senhor Deus de Israel.
Ouçam, ó reis; prestem atenção, ó príncipes! Eu cantarei ao Senhor, salmodiarei ao Senhor Deus de Israel.
Almeida
Ó Senhor, quando saíste de Seir, quando caminhaste desde o campo de Edom, a terra estremeceu, os céus gotejaram, sim, as nuvens gotejaram águas.
Moderna
Ó Senhor, quando você saiu de Seir, quando caminhou desde o campo de Edom, a terra estremeceu, os céus gotejaram, sim, as nuvens gotejaram águas.
Ó Senhor, quando saíste de Seir, quando caminhaste desde o campo de Edom, a terra estremeceu, os céus gotejaram, sim, as nuvens gotejaram águas.
Ó Senhor, quando você saiu de Seir, quando caminhou desde o campo de Edom, a terra estremeceu, os céus gotejaram, sim, as nuvens gotejaram águas.
Almeida
Os montes se abalaram diante do Senhor, e até Sinai, diante do Senhor Deus de Israel.
Moderna
Os montes se abalaram diante do Senhor, e até Sinai, diante do Senhor Deus de Israel.
Os montes se abalaram diante do Senhor, e até Sinai, diante do Senhor Deus de Israel.
Os montes se abalaram diante do Senhor, e até Sinai, diante do Senhor Deus de Israel.
Almeida
Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os que viajavam iam por atalhos desviados.
Moderna
Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os que viajavam iam por atalhos desviados.
Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os que viajavam iam por atalhos desviados.
Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os que viajavam iam por atalhos desviados.
Almeida
Cessaram as aldeias em Israel, cessaram; até que eu Débora, me levantei, até que eu me levantei por mãe em Israel.
Moderna
Cessaram as aldeias em Israel, cessaram; até que eu, Débora, me levantei, até que eu me levantei como mãe em Israel.
Cessaram as aldeias em Israel, cessaram; até que eu Débora, me levantei, até que eu me levantei por mãe em Israel.
Cessaram as aldeias em Israel, cessaram; até que eu, Débora, me levantei, até que eu me levantei como mãe em Israel.
Almeida
Escolheram deuses novos; logo a guerra estava às portas; via-se porventura escudo ou lança entre quarenta mil em Israel?
Moderna
Escolheram deuses novos; logo a guerra estava às portas; havia por acaso escudo ou lança entre quarenta mil em Israel?
Escolheram deuses novos; logo a guerra estava às portas; via-se porventura escudo ou lança entre quarenta mil em Israel?
Escolheram deuses novos; logo a guerra estava às portas; havia por acaso escudo ou lança entre quarenta mil em Israel?
Almeida
Meu coração inclina-se para os guias de Israel, que voluntariamente se ofereceram entre o povo. Bendizei ao Senhor.
Moderna
Meu coração se inclina para os guias de Israel, que voluntariamente se ofereceram entre o povo. Bendizei ao Senhor.
Meu coração inclina-se para os guias de Israel, que voluntariamente se ofereceram entre o povo. Bendizei ao Senhor.
Meu coração se inclina para os guias de Israel, que voluntariamente se ofereceram entre o povo. Bendizei ao Senhor.
Almeida
Louvai-o vós, os que cavalgais sobre jumentas brancas, que vos assentais sobre ricos tapetes; e vós, que andais pelo caminho.
Moderna
Louvem ao Senhor, vocês que cavalgam sobre jumentas brancas, que se assentam sobre ricos tapetes; e vocês que andam pelo caminho.
Louvai-o vós, os que cavalgais sobre jumentas brancas, que vos assentais sobre ricos tapetes; e vós, que andais pelo caminho.
Louvem ao Senhor, vocês que cavalgam sobre jumentas brancas, que se assentam sobre ricos tapetes; e vocês que andam pelo caminho.
Almeida
Onde se ouve o estrondo dos flecheiros, entre os lugares onde se tiram águas, ali falarão das justiças do Senhor, das justiças que fez às suas aldeias em Israel; então o povo do Senhor descia às portas.
Moderna
Onde se ouve o estrondo dos flecheiros, entre os lugares onde se tiram águas, ali falarão das justiças do Senhor, das justiças que fez às suas aldeias em Israel; então o povo do Senhor descia às portas.
Onde se ouve o estrondo dos flecheiros, entre os lugares onde se tiram águas, ali falarão das justiças do Senhor, das justiças que fez às suas aldeias em Israel; então o povo do Senhor descia às portas.
Onde se ouve o estrondo dos flecheiros, entre os lugares onde se tiram águas, ali falarão das justiças do Senhor, das justiças que fez às suas aldeias em Israel; então o povo do Senhor descia às portas.
Almeida
Desperta, desperta, Débora; desperta, desperta, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva em cativeiro os teus prisioneiros, tu, filho de Abinoão.
Moderna
Desperta, desperta, Débora; desperta, desperta, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva em cativeiro os seus prisioneiros, você, filho de Abinoão.
Desperta, desperta, Débora; desperta, desperta, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva em cativeiro os teus prisioneiros, tu, filho de Abinoão.
Desperta, desperta, Débora; desperta, desperta, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva em cativeiro os seus prisioneiros, você, filho de Abinoão.
Almeida
Então desceu o restante dos nobres e do povo; desceu o Senhor por mim contra os poderosos.
Moderna
Então desceu o restante dos nobres e do povo; desceu o Senhor por mim contra os poderosos.
Então desceu o restante dos nobres e do povo; desceu o Senhor por mim contra os poderosos.
Então desceu o restante dos nobres e do povo; desceu o Senhor por mim contra os poderosos.
Almeida
De Efraim desceram os que tinham a sua raiz em Amaleque, após ti, Benjamim, entre os teus povos; de Maquir desceram os guias, e de Zebulom os que levam o báculo do inspetor de tropas.
Moderna
De Efraim desceram os que tinham sua raiz em Amaleque; após você, Benjamim, entre os seus povos; de Maquir desceram os guias, e de Zebulom os que levam o báculo do inspetor de tropas.
De Efraim desceram os que tinham a sua raiz em Amaleque, após ti, Benjamim, entre os teus povos; de Maquir desceram os guias, e de Zebulom os que levam o báculo do inspetor de tropas.
De Efraim desceram os que tinham sua raiz em Amaleque; após você, Benjamim, entre os seus povos; de Maquir desceram os guias, e de Zebulom os que levam o báculo do inspetor de tropas.
Almeida
Também os príncipes de Issacar estavam com Débora; e como Issacar, assim também Baraque; ao vale precipitaram-se em suas pegadas. Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
Moderna
Também os príncipes de Issacar estavam com Débora; e como Issacar, assim também Baraque; ao vale precipitaram-se em suas pegadas. Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
Também os príncipes de Issacar estavam com Débora; e como Issacar, assim também Baraque; ao vale precipitaram-se em suas pegadas. Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
Também os príncipes de Issacar estavam com Débora; e como Issacar, assim também Baraque; ao vale precipitaram-se em suas pegadas. Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
Almeida
Por que ficastes entre os currais a escutar os balidos dos rebanhos? Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
Moderna
Por que ficaram entre os currais a escutar os balidos dos rebanhos? Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
Por que ficastes entre os currais a escutar os balidos dos rebanhos? Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
Por que ficaram entre os currais a escutar os balidos dos rebanhos? Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
Almeida
Gileade ficou da banda dalém do Jordão; e Dã, por que se deteve com seus navios? Aser se assentou na costa do mar e ficou junto aos seus portos.
Moderna
Gileade ficou do outro lado do Jordão; e Dã, por que se deteve com seus navios? Aser se assentou na costa do mar e ficou junto aos seus portos.
Gileade ficou da banda dalém do Jordão; e Dã, por que se deteve com seus navios? Aser se assentou na costa do mar e ficou junto aos seus portos.
Gileade ficou do outro lado do Jordão; e Dã, por que se deteve com seus navios? Aser se assentou na costa do mar e ficou junto aos seus portos.
Almeida
Zebulom é um povo que se expôs à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
Moderna
Zebulom é um povo que se expôs à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
Zebulom é um povo que se expôs à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
Zebulom é um povo que se expôs à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
Almeida
Vieram reis e pelejaram; pelejaram os reis de Canaã, em Taanaque junto às águas de Megido; não tomaram despojo de prata.
Moderna
Vieram reis e pelejaram; pelejaram os reis de Canaã, em Taanaque junto às águas de Megido; não tomaram despojo de prata.
Vieram reis e pelejaram; pelejaram os reis de Canaã, em Taanaque junto às águas de Megido; não tomaram despojo de prata.
Vieram reis e pelejaram; pelejaram os reis de Canaã, em Taanaque junto às águas de Megido; não tomaram despojo de prata.
Almeida
Desde os céus pelejaram as estrelas; desde as suas órbitas pelejaram contra Sísera.
Moderna
Desde os céus pelejaram as estrelas; desde as suas órbitas pelejaram contra Sísera.
Desde os céus pelejaram as estrelas; desde as suas órbitas pelejaram contra Sísera.
Desde os céus pelejaram as estrelas; desde as suas órbitas pelejaram contra Sísera.
Almeida
O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Ó minha alma, calcaste aos pés a força.
Moderna
O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Ó minha alma, você pisou com força.
O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Ó minha alma, calcaste aos pés a força.
O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Ó minha alma, você pisou com força.
Almeida
Então os cascos dos cavalos feriram a terra na fuga precipitada dos seus valentes.
Moderna
Então os cascos dos cavalos feriram a terra na fuga precipitada dos seus valentes.
Então os cascos dos cavalos feriram a terra na fuga precipitada dos seus valentes.
Então os cascos dos cavalos feriram a terra na fuga precipitada dos seus valentes.
Almeida
Amaldiçoai a Meroz, diz o anjo do Senhor, amaldiçoai acremente aos seus habitantes; porquanto não vieram em socorro do Senhor, em socorro do Senhor, entre os valentes.
Moderna
Amaldiçoem Meroz, diz o anjo do Senhor, amaldiçoem duramente os seus habitantes; porque não vieram em socorro do Senhor, em socorro do Senhor, entre os valentes.
Amaldiçoai a Meroz, diz o anjo do Senhor, amaldiçoai acremente aos seus habitantes; porquanto não vieram em socorro do Senhor, em socorro do Senhor, entre os valentes.
Amaldiçoem Meroz, diz o anjo do Senhor, amaldiçoem duramente os seus habitantes; porque não vieram em socorro do Senhor, em socorro do Senhor, entre os valentes.
Almeida
Bendita entre todas as mulheres será Jael, mulher de Heber, o queneu; bendita será entre as mulheres nômades.
Moderna
Bendita entre todas as mulheres será Jael, mulher de Heber, o queneu; bendita será entre as mulheres nômades.
Bendita entre todas as mulheres será Jael, mulher de Heber, o queneu; bendita será entre as mulheres nômades.
Bendita entre todas as mulheres será Jael, mulher de Heber, o queneu; bendita será entre as mulheres nômades.
Almeida
Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu coalhada.
Moderna
Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu coalhada.
Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu coalhada.
Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu coalhada.
Almeida
À estaca estendeu a mão esquerda, e ao martelo dos trabalhadores a direita, e matou a Sísera, rachando-lhe a cabeça; furou e traspassou-lhe as fontes.
Moderna
À estaca estendeu a mão esquerda, e ao martelo dos trabalhadores a direita, e matou Sísera, rachando-lhe a cabeça; furou e traspassou-lhe as fontes.
À estaca estendeu a mão esquerda, e ao martelo dos trabalhadores a direita, e matou a Sísera, rachando-lhe a cabeça; furou e traspassou-lhe as fontes.
À estaca estendeu a mão esquerda, e ao martelo dos trabalhadores a direita, e matou Sísera, rachando-lhe a cabeça; furou e traspassou-lhe as fontes.
Almeida
Aos pés dela ele se encurvou, caiu, ficou estirado; aos pés dela se encurvou, caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
Moderna
Aos pés dela ele se encurvou, caiu, ficou estirado; aos pés dela se encurvou, caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
Aos pés dela ele se encurvou, caiu, ficou estirado; aos pés dela se encurvou, caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
Aos pés dela ele se encurvou, caiu, ficou estirado; aos pés dela se encurvou, caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
Almeida
A mãe de Sísera olhando pela janela, através da grade exclamava: Por que tarda em vir o seu carro? por que se demora o rumor das suas carruagens?
Moderna
A mãe de Sísera olhava pela janela, através da grade, e exclamava: Por que tarda em vir o seu carro? Por que se demora o rumor das suas carruagens?
A mãe de Sísera olhando pela janela, através da grade exclamava: Por que tarda em vir o seu carro? por que se demora o rumor das suas carruagens?
A mãe de Sísera olhava pela janela, através da grade, e exclamava: Por que tarda em vir o seu carro? Por que se demora o rumor das suas carruagens?
Almeida
As mais sábias das suas damas responderam, e ela respondia a si mesma:
Moderna
As mais sábias das suas damas responderam, e ela respondia a si mesma:
As mais sábias das suas damas responderam, e ela respondia a si mesma:
As mais sábias das suas damas responderam, e ela respondia a si mesma:
Almeida
Não estão, porventura, achando e repartindo os despojos? uma ou duas donzelas a cada homem? para Sísera despojos de estofos tintos, despojos de estofos tintos bordados, bordados de várias cores, para o meu pescoço?
Moderna
Não estão, por acaso, achando e repartindo os despojos? Uma ou duas donzelas a cada homem? Para Sísera, despojos de estofos tintos, despojos de estofos tintos bordados, bordados de várias cores, para o meu pescoço?
Não estão, porventura, achando e repartindo os despojos? uma ou duas donzelas a cada homem? para Sísera despojos de estofos tintos, despojos de estofos tintos bordados, bordados de várias cores, para o meu pescoço?
Não estão, por acaso, achando e repartindo os despojos? Uma ou duas donzelas a cada homem? Para Sísera, despojos de estofos tintos, despojos de estofos tintos bordados, bordados de várias cores, para o meu pescoço?
Almeida
Assim ó Senhor, pereçam todos os teus inimigos! Sejam, porém, os que te amam, como o sol quando se levanta na sua força.
Moderna
Assim, ó Senhor, pereçam todos os seus inimigos! Sejam, porém, os que amam você, como o sol quando se levanta na sua força.
Assim ó Senhor, pereçam todos os teus inimigos! Sejam, porém, os que te amam, como o sol quando se levanta na sua força.
Assim, ó Senhor, pereçam todos os seus inimigos! Sejam, porém, os que amam você, como o sol quando se levanta na sua força.