Levítico 19
Almeida Atualizada · Moderna · 37 versículos
Almeida
Fala a toda a congregação dos filhos de Israel, e dize-lhes: Sereis santos, porque eu, o Senhor vosso Deus, sou santo.
Moderna
Fale a toda a congregação dos filhos de Israel e diga a eles: Sejam santos, porque eu, o Senhor, o Deus de vocês, sou santo.
Fala a toda a congregação dos filhos de Israel, e dize-lhes: Sereis santos, porque eu, o Senhor vosso Deus, sou santo.
Fale a toda a congregação dos filhos de Israel e diga a eles: Sejam santos, porque eu, o Senhor, o Deus de vocês, sou santo.
Almeida
Temerá cada um a sua mãe e a seu pai; e guardareis os meus sábados. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Moderna
Cada um deve respeitar sua mãe e seu pai; e guardarão os meus sábados. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
Temerá cada um a sua mãe e a seu pai; e guardareis os meus sábados. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Cada um deve respeitar sua mãe e seu pai; e guardarão os meus sábados. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
Almeida
Não vos volteis para os ídolos, nem façais para vós deuses de fundição. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Moderna
Não se voltem para os ídolos, nem façam para vocês deuses de fundição. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
Não vos volteis para os ídolos, nem façais para vós deuses de fundição. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Não se voltem para os ídolos, nem façam para vocês deuses de fundição. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
Almeida
Quando oferecerdes ao Senhor sacrifício de oferta pacífica, oferecê-lo-eis de modo a serdes aceitos.
Moderna
Quando oferecerem ao Senhor sacrifício de oferta pacífica, oferecerão de modo a serem aceitos.
Quando oferecerdes ao Senhor sacrifício de oferta pacífica, oferecê-lo-eis de modo a serdes aceitos.
Quando oferecerem ao Senhor sacrifício de oferta pacífica, oferecerão de modo a serem aceitos.
Almeida
No mesmo dia, pois, em que o oferecerdes, e no dia seguinte, se comerá; mas o que sobejar até o terceiro dia será queimado no fogo.
Moderna
No mesmo dia em que o oferecerem, e no dia seguinte, será comido; mas o que sobrar até o terceiro dia será queimado no fogo.
No mesmo dia, pois, em que o oferecerdes, e no dia seguinte, se comerá; mas o que sobejar até o terceiro dia será queimado no fogo.
No mesmo dia em que o oferecerem, e no dia seguinte, será comido; mas o que sobrar até o terceiro dia será queimado no fogo.
Almeida
E se, na verdade, alguma coisa dele for comida ao terceiro dia, é coisa abominável; não será aceito.
Moderna
E se, de fato, alguma coisa dele for comida no terceiro dia, é coisa abominável; não será aceito.
E se, na verdade, alguma coisa dele for comida ao terceiro dia, é coisa abominável; não será aceito.
E se, de fato, alguma coisa dele for comida no terceiro dia, é coisa abominável; não será aceito.
Almeida
E qualquer que o comer levará sobre si a sua iniqüidade, porquanto profanou a coisa santa do Senhor; por isso tal alma será extirpada do seu povo.
Moderna
Qualquer que o comer carregará sobre si a sua iniquidade, porque profanou a coisa santa do Senhor; por isso essa pessoa será excluída do seu povo.
E qualquer que o comer levará sobre si a sua iniqüidade, porquanto profanou a coisa santa do Senhor; por isso tal alma será extirpada do seu povo.
Qualquer que o comer carregará sobre si a sua iniquidade, porque profanou a coisa santa do Senhor; por isso essa pessoa será excluída do seu povo.
Almeida
Quando fizeres a colheita da tua terra, não segarás totalmente os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega.
Moderna
Quando você fizer a colheita da sua terra, não segará totalmente as bordas do seu campo, nem recolherá as espigas caídas da sua sega.
Quando fizeres a colheita da tua terra, não segarás totalmente os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega.
Quando você fizer a colheita da sua terra, não segará totalmente as bordas do seu campo, nem recolherá as espigas caídas da sua sega.
Almeida
Semelhantemente não rabiscarás a tua vinha, nem colherás os bagos caídos da tua vinha; deixá-los-ás para o pobre e para o estrangeiro. Eu sou o senhor vosso Deus.
Moderna
Da mesma forma, não rebuscará a sua vinha, nem colherá os bagos caídos da sua vinha; deixá-los-á para o pobre e para o estrangeiro. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
Semelhantemente não rabiscarás a tua vinha, nem colherás os bagos caídos da tua vinha; deixá-los-ás para o pobre e para o estrangeiro. Eu sou o senhor vosso Deus.
Da mesma forma, não rebuscará a sua vinha, nem colherá os bagos caídos da sua vinha; deixá-los-á para o pobre e para o estrangeiro. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
Almeida
não jurareis falso pelo meu nome, assim profanando o nome do vosso Deus. Eu sou o Senhor.
Moderna
não jurarão falsamente pelo meu nome, assim profanando o nome do Deus de vocês. Eu sou o Senhor.
não jurareis falso pelo meu nome, assim profanando o nome do vosso Deus. Eu sou o Senhor.
não jurarão falsamente pelo meu nome, assim profanando o nome do Deus de vocês. Eu sou o Senhor.
Almeida
Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; a paga do jornaleiro não ficará contigo até pela manhã.
Moderna
Não oprimirá o seu próximo, nem o roubará; o salário do trabalhador não ficará com você até pela manhã.
Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; a paga do jornaleiro não ficará contigo até pela manhã.
Não oprimirá o seu próximo, nem o roubará; o salário do trabalhador não ficará com você até pela manhã.
Almeida
Não amaldiçoarás ao surdo, nem porás tropeço diante do cego; mas temerás a teu Deus. Eu sou o Senhor.
Moderna
Não amaldiçoará o surdo, nem colocará obstáculo diante do cego; mas temerá ao seu Deus. Eu sou o Senhor.
Não amaldiçoarás ao surdo, nem porás tropeço diante do cego; mas temerás a teu Deus. Eu sou o Senhor.
Não amaldiçoará o surdo, nem colocará obstáculo diante do cego; mas temerá ao seu Deus. Eu sou o Senhor.
Almeida
Não farás injustiça no juízo; não farás acepção da pessoa do pobre, nem honrarás o poderoso; mas com justiça julgarás o teu próximo.
Moderna
Não cometerá injustiça no julgamento; não fará distinção em favor do pobre, nem dará preferência ao poderoso; mas com justiça julgará o seu próximo.
Não farás injustiça no juízo; não farás acepção da pessoa do pobre, nem honrarás o poderoso; mas com justiça julgarás o teu próximo.
Não cometerá injustiça no julgamento; não fará distinção em favor do pobre, nem dará preferência ao poderoso; mas com justiça julgará o seu próximo.
Almeida
Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; nem conspirarás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o Senhor.
Moderna
Não andará como fofoqueiro entre o seu povo; nem conspirará contra a vida do seu próximo. Eu sou o Senhor.
Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; nem conspirarás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o Senhor.
Não andará como fofoqueiro entre o seu povo; nem conspirará contra a vida do seu próximo. Eu sou o Senhor.
Almeida
Não odiarás a teu irmão no teu coração; não deixarás de repreender o teu próximo, e não levarás sobre ti pecado por causa dele.
Moderna
Não odiará o seu irmão no seu coração; não deixará de repreender o seu próximo, e não carregará sobre si pecado por causa dele.
Não odiarás a teu irmão no teu coração; não deixarás de repreender o teu próximo, e não levarás sobre ti pecado por causa dele.
Não odiará o seu irmão no seu coração; não deixará de repreender o seu próximo, e não carregará sobre si pecado por causa dele.
Almeida
Não te vingarás nem guardarás ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor.
Moderna
Não se vingará nem guardará rancor contra os filhos do seu povo; mas amará o seu próximo como a si mesmo. Eu sou o Senhor.
Não te vingarás nem guardarás ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor.
Não se vingará nem guardará rancor contra os filhos do seu povo; mas amará o seu próximo como a si mesmo. Eu sou o Senhor.
Almeida
Guardareis os meus estatutos. Não permitirás que se cruze o teu gado com o de espécie diversa; não semearás o teu campo com semente diversa; nem vestirás roupa tecida de materiais diversos.
Moderna
Guardarão os meus estatutos. Não permitirá que se cruze o seu gado com o de espécie diferente; não semeará o seu campo com sementes diferentes; nem vestirá roupa tecida de materiais misturados.
Guardareis os meus estatutos. Não permitirás que se cruze o teu gado com o de espécie diversa; não semearás o teu campo com semente diversa; nem vestirás roupa tecida de materiais diversos.
Guardarão os meus estatutos. Não permitirá que se cruze o seu gado com o de espécie diferente; não semeará o seu campo com sementes diferentes; nem vestirá roupa tecida de materiais misturados.
Almeida
E, quando um homem se deitar com uma mulher que for escrava, desposada com um homem, e que não for resgatada, nem se lhe houver dado liberdade, então ambos serão açoitados; não morrerão, pois ela não era livre.
Moderna
Quando um homem se deitar com uma mulher que for escrava, prometida a outro homem, e que não tiver sido resgatada nem tiver recebido liberdade, então ambos serão açoitados; não morrerão, pois ela não era livre.
E, quando um homem se deitar com uma mulher que for escrava, desposada com um homem, e que não for resgatada, nem se lhe houver dado liberdade, então ambos serão açoitados; não morrerão, pois ela não era livre.
Quando um homem se deitar com uma mulher que for escrava, prometida a outro homem, e que não tiver sido resgatada nem tiver recebido liberdade, então ambos serão açoitados; não morrerão, pois ela não era livre.
Almeida
E como a sua oferta pela culpa, trará o homem ao Senhor, à porta da tenda da revelação, um carneiro para expiação de culpa;
Moderna
Como oferta pela culpa, o homem trará ao Senhor, à entrada da tenda da revelação, um carneiro para expiação de culpa;
E como a sua oferta pela culpa, trará o homem ao Senhor, à porta da tenda da revelação, um carneiro para expiação de culpa;
Como oferta pela culpa, o homem trará ao Senhor, à entrada da tenda da revelação, um carneiro para expiação de culpa;
Almeida
e, com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor, pelo pecado que cometeu; e este lhe será perdoado.
Moderna
e, com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor, pelo pecado que cometeu; e este lhe será perdoado.
e, com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor, pelo pecado que cometeu; e este lhe será perdoado.
e, com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor, pelo pecado que cometeu; e este lhe será perdoado.
Almeida
Quando tiverdes entrado na terra e tiverdes plantado toda qualidade de árvores para delas comerdes, tereis o seu fruto como incircunciso; por três anos ele vos será como incircunciso; dele não se comerá.
Moderna
Quando tiverem entrado na terra e tiverem plantado toda qualidade de árvores para delas comerem, considerarão o seu fruto como incircunciso; por três anos ele será para vocês como incircunciso; dele não se comerá.
Quando tiverdes entrado na terra e tiverdes plantado toda qualidade de árvores para delas comerdes, tereis o seu fruto como incircunciso; por três anos ele vos será como incircunciso; dele não se comerá.
Quando tiverem entrado na terra e tiverem plantado toda qualidade de árvores para delas comerem, considerarão o seu fruto como incircunciso; por três anos ele será para vocês como incircunciso; dele não se comerá.
Almeida
No quarto ano, porém, todo o seu o fruto será santo, para oferta de louvor ao Senhor.
Moderna
No quarto ano, porém, todo o seu fruto será santo, como oferta de louvor ao Senhor.
No quarto ano, porém, todo o seu o fruto será santo, para oferta de louvor ao Senhor.
No quarto ano, porém, todo o seu fruto será santo, como oferta de louvor ao Senhor.
Almeida
E partindo do quinto ano comereis o seu fruto; para que elas vos aumentem a sua produção. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Moderna
A partir do quinto ano vocês comerão o seu fruto; para que elas aumentem a produção de vocês. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
E partindo do quinto ano comereis o seu fruto; para que elas vos aumentem a sua produção. Eu sou o Senhor vosso Deus.
A partir do quinto ano vocês comerão o seu fruto; para que elas aumentem a produção de vocês. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
Almeida
Não comereis coisa alguma com o sangue; não usareis de encantamentos, nem de agouros.
Moderna
Não comerão nada com sangue; não usarão de encantamentos, nem de agouros.
Não comereis coisa alguma com o sangue; não usareis de encantamentos, nem de agouros.
Não comerão nada com sangue; não usarão de encantamentos, nem de agouros.
Almeida
Não cortareis o cabelo, arredondando os cantos da vossa cabeça, nem desfigurareis os cantos da vossa barba.
Moderna
Não cortarão o cabelo arredondando as laterais da cabeça de vocês, nem desfigurarão as laterais da barba de vocês.
Não cortareis o cabelo, arredondando os cantos da vossa cabeça, nem desfigurareis os cantos da vossa barba.
Não cortarão o cabelo arredondando as laterais da cabeça de vocês, nem desfigurarão as laterais da barba de vocês.
Almeida
Não fareis lacerações na vossa carne pelos mortos; nem no vosso corpo imprimireis qualquer marca. Eu sou o Senhor.
Moderna
Não farão lacerações no corpo de vocês pelos mortos; nem no corpo de vocês imprimirão qualquer marca. Eu sou o Senhor.
Não fareis lacerações na vossa carne pelos mortos; nem no vosso corpo imprimireis qualquer marca. Eu sou o Senhor.
Não farão lacerações no corpo de vocês pelos mortos; nem no corpo de vocês imprimirão qualquer marca. Eu sou o Senhor.
Almeida
Não profanarás a tua filha, fazendo-a prostituir-se; para que a terra não se prostitua e não se encha de maldade.
Moderna
Não profanará a sua filha, fazendo-a se prostituir; para que a terra não se prostitua e não se encha de maldade.
Não profanarás a tua filha, fazendo-a prostituir-se; para que a terra não se prostitua e não se encha de maldade.
Não profanará a sua filha, fazendo-a se prostituir; para que a terra não se prostitua e não se encha de maldade.
Almeida
Guardareis os meus sábados, e o meu santuário reverenciareis. Eu sou o Senhor.
Moderna
Guardarão os meus sábados, e o meu santuário reverenciarão. Eu sou o Senhor.
Guardareis os meus sábados, e o meu santuário reverenciareis. Eu sou o Senhor.
Guardarão os meus sábados, e o meu santuário reverenciarão. Eu sou o Senhor.
Almeida
Não vos voltareis para os que consultam os mortos nem para os feiticeiros; não os busqueis para não ficardes contaminados por eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Moderna
Não se voltarão para os que consultam os mortos nem para os feiticeiros; não os procurem para não ficarem contaminados por eles. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
Não vos voltareis para os que consultam os mortos nem para os feiticeiros; não os busqueis para não ficardes contaminados por eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Não se voltarão para os que consultam os mortos nem para os feiticeiros; não os procurem para não ficarem contaminados por eles. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
Almeida
Diante das cãs te levantarás, e honrarás a face do ancião, e temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor.
Moderna
Diante dos cabelos brancos você se levantará, e honrará a face do ancião, e temerá ao seu Deus. Eu sou o Senhor.
Diante das cãs te levantarás, e honrarás a face do ancião, e temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor.
Diante dos cabelos brancos você se levantará, e honrará a face do ancião, e temerá ao seu Deus. Eu sou o Senhor.
Almeida
Quando um estrangeiro peregrinar convosco na vossa terra, não o maltratareis.
Moderna
Quando um estrangeiro peregrinar com vocês na terra de vocês, não o maltratarão.
Quando um estrangeiro peregrinar convosco na vossa terra, não o maltratareis.
Quando um estrangeiro peregrinar com vocês na terra de vocês, não o maltratarão.
Almeida
Como um natural entre vós será o estrangeiro que peregrinar convosco; amá-lo-eis como a vós mesmos; pois estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Moderna
Como um natural entre vocês será o estrangeiro que peregrinar com vocês; amá-lo-ão como a vocês mesmos; pois estrangeiros foram na terra do Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
Como um natural entre vós será o estrangeiro que peregrinar convosco; amá-lo-eis como a vós mesmos; pois estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Como um natural entre vocês será o estrangeiro que peregrinar com vocês; amá-lo-ão como a vocês mesmos; pois estrangeiros foram na terra do Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
Almeida
Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
Moderna
Não cometerão injustiça no julgamento, nem na vara de medir, nem no peso, nem na medida.
Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
Não cometerão injustiça no julgamento, nem na vara de medir, nem no peso, nem na medida.
Almeida
Balanças justas, pesos justos, efa justa, e justo him tereis. Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
Moderna
Balanças justas, pesos justos, efa justa e him justo terão. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito.
Balanças justas, pesos justos, efa justa, e justo him tereis. Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
Balanças justas, pesos justos, efa justa e him justo terão. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito.
Almeida
Pelo que guardareis todos os meus estatutos e todos os meus preceitos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor.
Moderna
Portanto, guardarão todos os meus estatutos e todos os meus preceitos, e os cumprirão. Eu sou o Senhor.
Pelo que guardareis todos os meus estatutos e todos os meus preceitos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor.
Portanto, guardarão todos os meus estatutos e todos os meus preceitos, e os cumprirão. Eu sou o Senhor.