Marcos 11
Almeida Atualizada · Moderna · 33 versículos
Almeida
Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
Moderna
Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos
Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos
Almeida
e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
Moderna
e disse a eles: Vão à aldeia que está bem à frente de vocês; e assim que entrarem nela, encontrarão preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; soltem-no e tragam-no.
e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
e disse a eles: Vão à aldeia que está bem à frente de vocês; e assim que entrarem nela, encontrarão preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; soltem-no e tragam-no.
Almeida
E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui.
Moderna
E se alguém perguntar a vocês: Por que estão fazendo isso? respondam: O Senhor precisa dele, e logo o devolverá para cá.
E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui.
E se alguém perguntar a vocês: Por que estão fazendo isso? respondam: O Senhor precisa dele, e logo o devolverá para cá.
Almeida
Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.
Moderna
Foram, então, e encontraram o jumentinho preso ao portão do lado de fora, na rua, e o soltaram.
Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.
Foram, então, e encontraram o jumentinho preso ao portão do lado de fora, na rua, e o soltaram.
Almeida
E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?
Moderna
E alguns dos que estavam ali perguntaram a eles: O que estão fazendo, soltando o jumentinho?
E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?
E alguns dos que estavam ali perguntaram a eles: O que estão fazendo, soltando o jumentinho?
Almeida
Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele.
Moderna
Então trouxeram a Jesus o jumentinho e colocaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele.
Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele.
Então trouxeram a Jesus o jumentinho e colocaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele.
Almeida
Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos.
Moderna
Muitos também estenderam seus mantos pelo caminho, e outros espalharam ramos que tinham cortado nos campos.
Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos.
Muitos também estenderam seus mantos pelo caminho, e outros espalharam ramos que tinham cortado nos campos.
Almeida
E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!
Moderna
E tanto os que iam à frente como os que vinham atrás gritavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!
E tanto os que iam à frente como os que vinham atrás gritavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
Almeida
Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
Moderna
Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
Almeida
Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze.
Moderna
Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e depois de observar tudo ao redor, como já era tarde, saiu para Betânia com os doze.
Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze.
Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e depois de observar tudo ao redor, como já era tarde, saiu para Betânia com os doze.
Almeida
e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
Moderna
e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se por acaso encontraria nela alguma coisa; mas chegando até ela, não encontrou nada além de folhas, porque não era época de figos.
e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se por acaso encontraria nela alguma coisa; mas chegando até ela, não encontrou nada além de folhas, porque não era época de figos.
Almeida
E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso.
Moderna
Então Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais ninguém coma fruto de você. E seus discípulos ouviram isso.
E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso.
Então Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais ninguém coma fruto de você. E seus discípulos ouviram isso.
Almeida
Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
Moderna
Chegaram, então, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; virou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas;
Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
Chegaram, então, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; virou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas;
Almeida
e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;
Moderna
e não permitia que ninguém atravessasse o templo carregando qualquer utensílio;
e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;
e não permitia que ninguém atravessasse o templo carregando qualquer utensílio;
Almeida
e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores.
Moderna
e ensinava, dizendo a eles: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vocês, porém, a fizeram um covil de ladrões.
e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores.
e ensinava, dizendo a eles: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vocês, porém, a fizeram um covil de ladrões.
Almeida
Ora, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina.
Moderna
Os principais sacerdotes e os escribas ouviram isso e procuravam uma maneira de matá-lo; pois tinham medo dele, porque toda a multidão se maravilhava com o seu ensino.
Ora, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina.
Os principais sacerdotes e os escribas ouviram isso e procuravam uma maneira de matá-lo; pois tinham medo dele, porque toda a multidão se maravilhava com o seu ensino.
Almeida
Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
Moderna
Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
Almeida
Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.
Moderna
Então Pedro, lembrando-se, disse a ele: Olha, Mestre, secou a figueira que você amaldiçoou.
Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.
Então Pedro, lembrando-se, disse a ele: Olha, Mestre, secou a figueira que você amaldiçoou.
Almeida
Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
Moderna
De fato, digo a vocês que qualquer um que disser a este monte: Levanta-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que disse, assim lhe será feito.
Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
De fato, digo a vocês que qualquer um que disser a este monte: Levanta-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que disse, assim lhe será feito.
Almeida
Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis.
Moderna
Por isso digo a vocês que tudo o que pedirem em oração, creiam que receberão, e terão.
Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis.
Por isso digo a vocês que tudo o que pedirem em oração, creiam que receberão, e terão.
Almeida
Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas.
Moderna
Quando estiverem orando, perdoem, se têm alguma coisa contra alguém, para que também o Pai de vocês que está no céu perdoe as ofensas de vocês.
Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas.
Quando estiverem orando, perdoem, se têm alguma coisa contra alguém, para que também o Pai de vocês que está no céu perdoe as ofensas de vocês.
Almeida
{Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.}
Moderna
Mas se vocês não perdoarem, também o Pai de vocês, que está no céu, não perdoará as ofensas de vocês.
{Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.}
Mas se vocês não perdoarem, também o Pai de vocês, que está no céu, não perdoará as ofensas de vocês.
Almeida
Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
Moderna
Vieram novamente a Jerusalém. E enquanto Jesus andava pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
Vieram novamente a Jerusalém. E enquanto Jesus andava pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
Almeida
que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?
Moderna
que lhe perguntaram: Com que autoridade você faz essas coisas? Ou quem lhe deu autoridade para fazê-las?
que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?
que lhe perguntaram: Com que autoridade você faz essas coisas? Ou quem lhe deu autoridade para fazê-las?
Almeida
Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
Moderna
Jesus respondeu a eles: Eu farei uma pergunta a vocês; respondam-me, e eu direi a vocês com que autoridade faço essas coisas.
Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
Jesus respondeu a eles: Eu farei uma pergunta a vocês; respondam-me, e eu direi a vocês com que autoridade faço essas coisas.
Almeida
Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?
Moderna
Então eles discutiam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não acreditaram nele?
Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?
Então eles discutiam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não acreditaram nele?
Almeida
Mas diremos, porventura: Dos homens?-É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta.
Moderna
Mas diremos, por acaso: Dos homens? — É que tinham medo do povo, porque todos de fato consideravam João como profeta.
Mas diremos, porventura: Dos homens?-É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta.
Mas diremos, por acaso: Dos homens? — É que tinham medo do povo, porque todos de fato consideravam João como profeta.
Almeida
Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Moderna
Responderam, então, a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Nem eu digo a vocês com que autoridade faço essas coisas.
Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Responderam, então, a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Nem eu digo a vocês com que autoridade faço essas coisas.