Marcos 12
Almeida Atualizada · Moderna · 44 versículos
Almeida
Então começou Jesus a falar-lhes por parábolas. Um homem plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou um lagar, e edificou uma torre; depois arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país.
Moderna
Então Jesus começou a falar-lhes por parábolas. Um homem plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou um lagar e edificou uma torre; depois arrendou-a a uns lavradores e se ausentou do país.
Então começou Jesus a falar-lhes por parábolas. Um homem plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou um lagar, e edificou uma torre; depois arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país.
Então Jesus começou a falar-lhes por parábolas. Um homem plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou um lagar e edificou uma torre; depois arrendou-a a uns lavradores e se ausentou do país.
Almeida
No tempo próprio, enviou um servo aos lavradores para que deles recebesse do fruto da vinha.
Moderna
No tempo certo, enviou um servo aos lavradores para receber deles uma parte do fruto da vinha.
No tempo próprio, enviou um servo aos lavradores para que deles recebesse do fruto da vinha.
No tempo certo, enviou um servo aos lavradores para receber deles uma parte do fruto da vinha.
Almeida
Mas estes, apoderando-se dele, o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.
Moderna
Mas eles, apoderando-se dele, o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.
Mas estes, apoderando-se dele, o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.
Mas eles, apoderando-se dele, o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.
Almeida
E tornou a enviar-lhes outro servo; e a este feriram na cabeça e o ultrajaram.
Moderna
Tornou a enviar-lhes outro servo; e a este feriram na cabeça e o ultrajaram.
E tornou a enviar-lhes outro servo; e a este feriram na cabeça e o ultrajaram.
Tornou a enviar-lhes outro servo; e a este feriram na cabeça e o ultrajaram.
Almeida
Então enviou ainda outro, e a este mataram; e a outros muitos, dos quais a uns espancaram e a outros mataram.
Moderna
Então enviou ainda outro, e a este mataram; e a muitos outros, dos quais a uns espancaram e a outros mataram.
Então enviou ainda outro, e a este mataram; e a outros muitos, dos quais a uns espancaram e a outros mataram.
Então enviou ainda outro, e a este mataram; e a muitos outros, dos quais a uns espancaram e a outros mataram.
Almeida
Ora, tinha ele ainda um, o seu filho amado; a este lhes enviou por último, dizendo: A meu filho terão respeito.
Moderna
Ainda lhe restava um, o seu filho amado; por último, enviou-o a eles, dizendo: A meu filho terão respeito.
Ora, tinha ele ainda um, o seu filho amado; a este lhes enviou por último, dizendo: A meu filho terão respeito.
Ainda lhe restava um, o seu filho amado; por último, enviou-o a eles, dizendo: A meu filho terão respeito.
Almeida
Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e a herança será nossa.
Moderna
Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; venham, vamos matá-lo, e a herança será nossa.
Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e a herança será nossa.
Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; venham, vamos matá-lo, e a herança será nossa.
Almeida
Que fará, pois, o senhor da vinha? Virá e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros.
Moderna
O que fará, então, o dono da vinha? Virá e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros.
Que fará, pois, o senhor da vinha? Virá e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros.
O que fará, então, o dono da vinha? Virá e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros.
Almeida
Nunca lestes esta escritura: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular;
Moderna
Nunca leram esta escritura: A pedra que os construtores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular;
Nunca lestes esta escritura: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular;
Nunca leram esta escritura: A pedra que os construtores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular;
Almeida
Procuravam então prendê-lo, mas temeram a multidão, pois perceberam que contra eles proferira essa parábola; e, deixando-o, se retiraram.
Moderna
Procuravam então prendê-lo, mas temeram a multidão, pois perceberam que contra eles proferira essa parábola; e, deixando-o, se retiraram.
Procuravam então prendê-lo, mas temeram a multidão, pois perceberam que contra eles proferira essa parábola; e, deixando-o, se retiraram.
Procuravam então prendê-lo, mas temeram a multidão, pois perceberam que contra eles proferira essa parábola; e, deixando-o, se retiraram.
Almeida
Enviaram-lhe então alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
Moderna
Enviaram-lhe então alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
Enviaram-lhe então alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
Enviaram-lhe então alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
Almeida
Aproximando-se, pois, disseram-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro, e de ninguém se te dá; porque não olhas à aparência dos homens, mas ensinas segundo a verdade o caminho de Deus; é lícito dar tributo a César, ou não? Daremos, ou não daremos?
Moderna
Aproximando-se, disseram-lhe: Mestre, sabemos que você é verdadeiro e não se importa com a opinião de ninguém; porque não olha para a aparência das pessoas, mas ensina o caminho de Deus conforme a verdade; é permitido pagar tributo a César, ou não? Devemos pagar, ou não devemos?
Aproximando-se, pois, disseram-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro, e de ninguém se te dá; porque não olhas à aparência dos homens, mas ensinas segundo a verdade o caminho de Deus; é lícito dar tributo a César, ou não? Daremos, ou não daremos?
Aproximando-se, disseram-lhe: Mestre, sabemos que você é verdadeiro e não se importa com a opinião de ninguém; porque não olha para a aparência das pessoas, mas ensina o caminho de Deus conforme a verdade; é permitido pagar tributo a César, ou não? Devemos pagar, ou não devemos?
Almeida
Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais? trazei-me um denário para que eu o veja.
Moderna
Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, respondeu-lhes: Por que estão me testando? Tragam-me um denário para que eu o veja.
Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais? trazei-me um denário para que eu o veja.
Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, respondeu-lhes: Por que estão me testando? Tragam-me um denário para que eu o veja.
Almeida
E eles lho trouxeram. Perguntou-lhes Jesus: De quem é esta imagem e inscrição? Responderam-lhe: De César.
Moderna
E eles lho trouxeram. Jesus perguntou-lhes: De quem é esta imagem e inscrição? Responderam-lhe: De César.
E eles lho trouxeram. Perguntou-lhes Jesus: De quem é esta imagem e inscrição? Responderam-lhe: De César.
E eles lho trouxeram. Jesus perguntou-lhes: De quem é esta imagem e inscrição? Responderam-lhe: De César.
Almeida
Disse-lhes Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus. E admiravam-se dele.
Moderna
Jesus lhes disse: Deem, então, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus. E ficaram admirados com ele.
Disse-lhes Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus. E admiravam-se dele.
Jesus lhes disse: Deem, então, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus. E ficaram admirados com ele.
Almeida
Então se aproximaram dele alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram, dizendo:
Moderna
Então se aproximaram dele alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe fizeram uma pergunta:
Então se aproximaram dele alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram, dizendo:
Então se aproximaram dele alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe fizeram uma pergunta:
Almeida
Mestre, Moisés nos deixou escrito que se morrer alguém, deixando mulher sem deixar filhos, o irmão dele case com a mulher, e suscite descendência ao irmão.
Moderna
Mestre, Moisés nos deixou escrito que se alguém morrer deixando a esposa sem filhos, o irmão dele deve casar-se com a viúva e gerar descendência para o irmão.
Mestre, Moisés nos deixou escrito que se morrer alguém, deixando mulher sem deixar filhos, o irmão dele case com a mulher, e suscite descendência ao irmão.
Mestre, Moisés nos deixou escrito que se alguém morrer deixando a esposa sem filhos, o irmão dele deve casar-se com a viúva e gerar descendência para o irmão.
Almeida
Ora, havia sete irmãos; o primeiro casou-se e morreu sem deixar descendência;
Moderna
Havia sete irmãos; o primeiro casou-se e morreu sem deixar descendência;
Ora, havia sete irmãos; o primeiro casou-se e morreu sem deixar descendência;
Havia sete irmãos; o primeiro casou-se e morreu sem deixar descendência;
Almeida
o segundo casou-se com a viúva, e morreu, não deixando descendência; e da mesma forma, o terceiro; e assim os sete, e não deixaram descendência.
Moderna
o segundo casou-se com a viúva e morreu, também sem deixar descendência; e da mesma forma o terceiro; e assim os sete, e nenhum deixou descendência.
o segundo casou-se com a viúva, e morreu, não deixando descendência; e da mesma forma, o terceiro; e assim os sete, e não deixaram descendência.
o segundo casou-se com a viúva e morreu, também sem deixar descendência; e da mesma forma o terceiro; e assim os sete, e nenhum deixou descendência.
Almeida
Na ressurreição, de qual deles será ela esposa, pois os sete por esposa a tiveram?
Moderna
Na ressurreição, de qual deles ela será esposa, já que os sete a tiveram por esposa?
Na ressurreição, de qual deles será ela esposa, pois os sete por esposa a tiveram?
Na ressurreição, de qual deles ela será esposa, já que os sete a tiveram por esposa?
Almeida
Respondeu-lhes Jesus: Porventura não errais vós em razão de não compreenderdes as Escrituras nem o poder de Deus?
Moderna
Jesus lhes respondeu: Por acaso não estão errando, por não compreenderem as Escrituras nem o poder de Deus?
Respondeu-lhes Jesus: Porventura não errais vós em razão de não compreenderdes as Escrituras nem o poder de Deus?
Jesus lhes respondeu: Por acaso não estão errando, por não compreenderem as Escrituras nem o poder de Deus?
Almeida
Porquanto, ao ressuscitarem dos mortos, nem se casam, nem se dão em casamento; pelo contrário, são como os anjos nos céus.
Moderna
Porque, quando ressuscitarem dos mortos, nem se casam nem se dão em casamento; pelo contrário, são como os anjos nos céus.
Porquanto, ao ressuscitarem dos mortos, nem se casam, nem se dão em casamento; pelo contrário, são como os anjos nos céus.
Porque, quando ressuscitarem dos mortos, nem se casam nem se dão em casamento; pelo contrário, são como os anjos nos céus.
Almeida
Quanto aos mortos, porém, serem ressuscitados, não lestes no livro de Moisés, onde se fala da sarça, como Deus lhe disse: Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
Moderna
Quanto ao fato de os mortos ressuscitarem, não leram no livro de Moisés, no trecho que fala da sarça, como Deus lhe disse: Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
Quanto aos mortos, porém, serem ressuscitados, não lestes no livro de Moisés, onde se fala da sarça, como Deus lhe disse: Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
Quanto ao fato de os mortos ressuscitarem, não leram no livro de Moisés, no trecho que fala da sarça, como Deus lhe disse: Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
Almeida
Aproximou-se dele um dos escribas que os ouvira discutir e, percebendo que lhes havia respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
Moderna
Aproximou-se dele um dos escribas que os ouvira discutir e, percebendo que havia respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
Aproximou-se dele um dos escribas que os ouvira discutir e, percebendo que lhes havia respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
Aproximou-se dele um dos escribas que os ouvira discutir e, percebendo que havia respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
Almeida
Respondeu Jesus: O primeiro é: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor.
Moderna
Jesus respondeu: O primeiro é: Ouça, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor.
Respondeu Jesus: O primeiro é: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor.
Jesus respondeu: O primeiro é: Ouça, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor.
Almeida
Amarás, pois, ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todo o teu entendimento e de todas as tuas forças.
Moderna
Ame, então, ao Senhor seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todo o seu entendimento e de todas as suas forças.
Amarás, pois, ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todo o teu entendimento e de todas as tuas forças.
Ame, então, ao Senhor seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todo o seu entendimento e de todas as suas forças.
Almeida
E o segundo é este: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior do que esses.
Moderna
E o segundo é este: Ame ao seu próximo como a si mesmo. Não há outro mandamento maior do que esses.
E o segundo é este: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior do que esses.
E o segundo é este: Ame ao seu próximo como a si mesmo. Não há outro mandamento maior do que esses.
Almeida
Ao que lhe disse o escriba: Muito bem, Mestre; com verdade disseste que ele é um, e fora dele não há outro;
Moderna
O escriba lhe disse: Muito bem, Mestre; com razão você disse que ele é um, e fora dele não há outro;
Ao que lhe disse o escriba: Muito bem, Mestre; com verdade disseste que ele é um, e fora dele não há outro;
O escriba lhe disse: Muito bem, Mestre; com razão você disse que ele é um, e fora dele não há outro;
Almeida
e que amá-lo de todo o coração, de todo o entendimento e de todas as forças, e amar o próximo como a si mesmo, é mais do que todos os holocaustos e sacrifícios.
Moderna
e que amá-lo de todo o coração, de todo o entendimento e de todas as forças, e amar o próximo como a si mesmo, é mais do que todos os holocaustos e sacrifícios.
e que amá-lo de todo o coração, de todo o entendimento e de todas as forças, e amar o próximo como a si mesmo, é mais do que todos os holocaustos e sacrifícios.
e que amá-lo de todo o coração, de todo o entendimento e de todas as forças, e amar o próximo como a si mesmo, é mais do que todos os holocaustos e sacrifícios.
Almeida
E Jesus, vendo que havia respondido sabiamente, disse-lhe: Não estás longe do reino de Deus. E ninguém ousava mais interrogá-lo.
Moderna
Jesus, vendo que havia respondido sabiamente, disse-lhe: Você não está longe do reino de Deus. E ninguém ousava mais interrogá-lo.
E Jesus, vendo que havia respondido sabiamente, disse-lhe: Não estás longe do reino de Deus. E ninguém ousava mais interrogá-lo.
Jesus, vendo que havia respondido sabiamente, disse-lhe: Você não está longe do reino de Deus. E ninguém ousava mais interrogá-lo.
Almeida
Por sua vez, Jesus, enquanto ensinava no templo, perguntou: Como é que os escribas dizem que o Cristo é filho de Davi?
Moderna
Por sua vez, Jesus, enquanto ensinava no templo, perguntou: Como é que os escribas dizem que o Cristo é filho de Davi?
Por sua vez, Jesus, enquanto ensinava no templo, perguntou: Como é que os escribas dizem que o Cristo é filho de Davi?
Por sua vez, Jesus, enquanto ensinava no templo, perguntou: Como é que os escribas dizem que o Cristo é filho de Davi?
Almeida
O próprio Davi falou, movido pelo Espírito Santo: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés.
Moderna
O próprio Davi falou, movido pelo Espírito Santo: Disse o Senhor ao meu Senhor: Sente-se à minha direita, até que eu ponha os seus inimigos debaixo dos seus pés.
O próprio Davi falou, movido pelo Espírito Santo: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés.
O próprio Davi falou, movido pelo Espírito Santo: Disse o Senhor ao meu Senhor: Sente-se à minha direita, até que eu ponha os seus inimigos debaixo dos seus pés.
Almeida
Davi mesmo lhe chama Senhor; como é ele seu filho? E a grande multidão o ouvia com prazer.
Moderna
O próprio Davi o chama de Senhor; como então ele é seu filho? E a grande multidão o ouvia com prazer.
Davi mesmo lhe chama Senhor; como é ele seu filho? E a grande multidão o ouvia com prazer.
O próprio Davi o chama de Senhor; como então ele é seu filho? E a grande multidão o ouvia com prazer.
Almeida
E prosseguindo ele no seu ensino, disse: Guardai-vos dos escribas, que gostam de andar com vestes compridas, e das saudações nas praças,
Moderna
Continuando no seu ensino, disse: Cuidado com os escribas, que gostam de andar com vestes compridas e de receber saudações nas praças,
E prosseguindo ele no seu ensino, disse: Guardai-vos dos escribas, que gostam de andar com vestes compridas, e das saudações nas praças,
Continuando no seu ensino, disse: Cuidado com os escribas, que gostam de andar com vestes compridas e de receber saudações nas praças,
Almeida
e dos primeiros assentos nas sinagogas, e dos primeiros lugares nos banquetes,
Moderna
e de ocupar os primeiros assentos nas sinagogas e os primeiros lugares nos banquetes,
e dos primeiros assentos nas sinagogas, e dos primeiros lugares nos banquetes,
e de ocupar os primeiros assentos nas sinagogas e os primeiros lugares nos banquetes,
Almeida
que devoram as casas das viúvas, e por pretexto fazem longas orações; estes hão de receber muito maior condenação.
Moderna
que devoram as casas das viúvas e por pretexto fazem longas orações; estes receberão condenação muito maior.
que devoram as casas das viúvas, e por pretexto fazem longas orações; estes hão de receber muito maior condenação.
que devoram as casas das viúvas e por pretexto fazem longas orações; estes receberão condenação muito maior.
Almeida
E sentando-se Jesus defronte do cofre das ofertas, observava como a multidão lançava dinheiro no cofre; e muitos ricos deitavam muito.
Moderna
Jesus sentou-se diante do cofre das ofertas e observava como a multidão depositava dinheiro no cofre; e muitos ricos colocavam muito.
E sentando-se Jesus defronte do cofre das ofertas, observava como a multidão lançava dinheiro no cofre; e muitos ricos deitavam muito.
Jesus sentou-se diante do cofre das ofertas e observava como a multidão depositava dinheiro no cofre; e muitos ricos colocavam muito.
Almeida
Vindo, porém, uma pobre viúva, lançou dois leptos, que valiam um quadrante.
Moderna
Vindo, porém, uma pobre viúva, ela depositou dois leptos, que valiam um quadrante.
Vindo, porém, uma pobre viúva, lançou dois leptos, que valiam um quadrante.
Vindo, porém, uma pobre viúva, ela depositou dois leptos, que valiam um quadrante.
Almeida
E chamando ele os seus discípulos, disse-lhes: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos os que deitavam ofertas no cofre;
Moderna
Chamando os seus discípulos, Jesus disse-lhes: De fato, digo a vocês que esta pobre viúva deu mais do que todos os que depositavam ofertas no cofre;
E chamando ele os seus discípulos, disse-lhes: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos os que deitavam ofertas no cofre;
Chamando os seus discípulos, Jesus disse-lhes: De fato, digo a vocês que esta pobre viúva deu mais do que todos os que depositavam ofertas no cofre;
Almeida
porque todos deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha, mesmo todo o seu sustento.
Moderna
porque todos deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha, mesmo todo o seu sustento.
porque todos deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha, mesmo todo o seu sustento.
porque todos deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha, mesmo todo o seu sustento.