Marcos 6
Almeida Atualizada · Moderna · 56 versículos
Almeida
Saiu Jesus dali, e foi para a sua terra, e os seus discípulos o seguiam.
Moderna
Jesus saiu dali e foi para a sua terra, e os seus discípulos o seguiam.
Saiu Jesus dali, e foi para a sua terra, e os seus discípulos o seguiam.
Jesus saiu dali e foi para a sua terra, e os seus discípulos o seguiam.
Almeida
Ora, chegando o sábado, começou a ensinar na sinagoga; e muitos, ao ouvi-lo, se maravilhavam, dizendo: Donde lhe vêm estas coisas? e que sabedoria é esta que lhe é dada? e como se fazem tais milagres por suas mãos?
Moderna
Quando chegou o sábado, começou a ensinar na sinagoga; e muitos, ao ouvi-lo, ficavam maravilhados, dizendo: De onde lhe vêm essas coisas? Que sabedoria é essa que lhe foi dada? E como acontecem tais milagres pelas suas mãos?
Ora, chegando o sábado, começou a ensinar na sinagoga; e muitos, ao ouvi-lo, se maravilhavam, dizendo: Donde lhe vêm estas coisas? e que sabedoria é esta que lhe é dada? e como se fazem tais milagres por suas mãos?
Quando chegou o sábado, começou a ensinar na sinagoga; e muitos, ao ouvi-lo, ficavam maravilhados, dizendo: De onde lhe vêm essas coisas? Que sabedoria é essa que lhe foi dada? E como acontecem tais milagres pelas suas mãos?
Almeida
Não é este o carpinteiro, filho de Maria, irmão de Tiago, de José, de Judas e de Simão? e não estão aqui entre nós suas irmãs? E escandalizavam-se dele.
Moderna
Não é este o carpinteiro, filho de Maria, irmão de Tiago, de José, de Judas e de Simão? E as suas irmãs não estão aqui entre nós? E ficavam ofendidos com ele.
Não é este o carpinteiro, filho de Maria, irmão de Tiago, de José, de Judas e de Simão? e não estão aqui entre nós suas irmãs? E escandalizavam-se dele.
Não é este o carpinteiro, filho de Maria, irmão de Tiago, de José, de Judas e de Simão? E as suas irmãs não estão aqui entre nós? E ficavam ofendidos com ele.
Almeida
Então Jesus lhes dizia: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra, entre os seus parentes, e na sua própria casa.
Moderna
Então Jesus lhes dizia: Um profeta não fica sem honra, exceto na sua própria terra, entre os seus parentes e na sua própria casa.
Então Jesus lhes dizia: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra, entre os seus parentes, e na sua própria casa.
Então Jesus lhes dizia: Um profeta não fica sem honra, exceto na sua própria terra, entre os seus parentes e na sua própria casa.
Almeida
E não podia fazer ali nenhum milagre, a não ser curar alguns poucos enfermos, impondo-lhes as mãos.
Moderna
E não conseguia fazer ali nenhum milagre, a não ser curar alguns poucos enfermos, impondo-lhes as mãos.
E não podia fazer ali nenhum milagre, a não ser curar alguns poucos enfermos, impondo-lhes as mãos.
E não conseguia fazer ali nenhum milagre, a não ser curar alguns poucos enfermos, impondo-lhes as mãos.
Almeida
E admirou-se da incredulidade deles. Em seguida percorria as aldeias circunvizinhas, ensinando.
Moderna
E ficou admirado com a incredulidade deles. Em seguida, percorria as aldeias ao redor, ensinando.
E admirou-se da incredulidade deles. Em seguida percorria as aldeias circunvizinhas, ensinando.
E ficou admirado com a incredulidade deles. Em seguida, percorria as aldeias ao redor, ensinando.
Almeida
E chamou a si os doze, e começou a enviá-los a dois e dois, e dava-lhes poder sobre os espíritos imundos;
Moderna
Chamou a si os doze e começou a enviá-los de dois em dois, dando-lhes poder sobre os espíritos imundos.
E chamou a si os doze, e começou a enviá-los a dois e dois, e dava-lhes poder sobre os espíritos imundos;
Chamou a si os doze e começou a enviá-los de dois em dois, dando-lhes poder sobre os espíritos imundos.
Almeida
ordenou-lhes que nada levassem para o caminho, senão apenas um bordão; nem pão, nem alforje, nem dinheiro no cinto;
Moderna
Ordenou-lhes que nada levassem para o caminho, exceto apenas um bordão; nem pão, nem bolsa, nem dinheiro no cinto.
ordenou-lhes que nada levassem para o caminho, senão apenas um bordão; nem pão, nem alforje, nem dinheiro no cinto;
Ordenou-lhes que nada levassem para o caminho, exceto apenas um bordão; nem pão, nem bolsa, nem dinheiro no cinto.
Almeida
mas que fossem calçados de sandálias, e que não vestissem duas túnicas.
Moderna
Mas que fossem calçados com sandálias e que não vestissem duas túnicas.
mas que fossem calçados de sandálias, e que não vestissem duas túnicas.
Mas que fossem calçados com sandálias e que não vestissem duas túnicas.
Almeida
Dizia-lhes mais: Onde quer que entrardes numa casa, ficai nela até sairdes daquele lugar.
Moderna
E lhes dizia: Onde quer que entrarem numa casa, fiquem nela até saírem daquele lugar.
Dizia-lhes mais: Onde quer que entrardes numa casa, ficai nela até sairdes daquele lugar.
E lhes dizia: Onde quer que entrarem numa casa, fiquem nela até saírem daquele lugar.
Almeida
E se qualquer lugar não vos receber, nem os homens vos ouvirem, saindo dali, sacudi o pó que estiver debaixo dos vossos pés, em testemunho conta eles.
Moderna
E se algum lugar não receber vocês, nem as pessoas ouvirem vocês, ao sair dali, sacudam o pó que estiver debaixo dos seus pés, em testemunho contra eles.
E se qualquer lugar não vos receber, nem os homens vos ouvirem, saindo dali, sacudi o pó que estiver debaixo dos vossos pés, em testemunho conta eles.
E se algum lugar não receber vocês, nem as pessoas ouvirem vocês, ao sair dali, sacudam o pó que estiver debaixo dos seus pés, em testemunho contra eles.
Almeida
e expulsavam muitos demônios, e ungiam muitos enfermos com óleo, e os curavam.
Moderna
Expulsavam muitos demônios, ungiam muitos enfermos com óleo e os curavam.
e expulsavam muitos demônios, e ungiam muitos enfermos com óleo, e os curavam.
Expulsavam muitos demônios, ungiam muitos enfermos com óleo e os curavam.
Almeida
E soube disso o rei Herodes {porque o nome de Jesus se tornara célebre}, e disse: João, o Batista, ressuscitou dos mortos; e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
Moderna
O rei Herodes soube disso — porque o nome de Jesus havia se tornado célebre — e disse: João, o Batista, ressuscitou dos mortos; e por isso esses poderes milagrosos agem nele.
E soube disso o rei Herodes {porque o nome de Jesus se tornara célebre}, e disse: João, o Batista, ressuscitou dos mortos; e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
O rei Herodes soube disso — porque o nome de Jesus havia se tornado célebre — e disse: João, o Batista, ressuscitou dos mortos; e por isso esses poderes milagrosos agem nele.
Almeida
Mas outros diziam: É Elias. E ainda outros diziam: É profeta como um dos profetas.
Moderna
Mas outros diziam: É Elias. E ainda outros diziam: É um profeta como um dos profetas.
Mas outros diziam: É Elias. E ainda outros diziam: É profeta como um dos profetas.
Mas outros diziam: É Elias. E ainda outros diziam: É um profeta como um dos profetas.
Almeida
Herodes, porém, ouvindo isso, dizia: É João, aquele a quem eu mandei degolar: ele ressuscitou.
Moderna
Herodes, porém, ao ouvir isso, dizia: É João, aquele a quem eu mandei degolar; ele ressuscitou.
Herodes, porém, ouvindo isso, dizia: É João, aquele a quem eu mandei degolar: ele ressuscitou.
Herodes, porém, ao ouvir isso, dizia: É João, aquele a quem eu mandei degolar; ele ressuscitou.
Almeida
Porquanto o próprio Herodes mandara prender a João, e encerrá-lo maniatado no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe; porque ele se havia casado com ela.
Moderna
Porque o próprio Herodes havia mandado prender João e encerrá-lo acorrentado no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe; pois ele havia se casado com ela.
Porquanto o próprio Herodes mandara prender a João, e encerrá-lo maniatado no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe; porque ele se havia casado com ela.
Porque o próprio Herodes havia mandado prender João e encerrá-lo acorrentado no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe; pois ele havia se casado com ela.
Almeida
Pois João dizia a Herodes: Não te é lícito ter a mulher de teu irmão.
Moderna
Pois João dizia a Herodes: Não é permitido para você ter a mulher do seu irmão.
Pois João dizia a Herodes: Não te é lícito ter a mulher de teu irmão.
Pois João dizia a Herodes: Não é permitido para você ter a mulher do seu irmão.
Almeida
Por isso Herodias lhe guardava rancor e queria matá-lo, mas não podia;
Moderna
Por isso Herodias lhe guardava rancor e queria matá-lo, mas não conseguia.
Por isso Herodias lhe guardava rancor e queria matá-lo, mas não podia;
Por isso Herodias lhe guardava rancor e queria matá-lo, mas não conseguia.
Almeida
porque Herodes temia a João, sabendo que era varão justo e santo, e o guardava em segurança; e, ao ouvi-lo, ficava muito perplexo, contudo de boa mente o escutava.
Moderna
Porque Herodes temia João, sabendo que era um homem justo e santo, e o mantinha em segurança; e ao ouvi-lo, ficava muito perturbado, mas mesmo assim o escutava com boa vontade.
porque Herodes temia a João, sabendo que era varão justo e santo, e o guardava em segurança; e, ao ouvi-lo, ficava muito perplexo, contudo de boa mente o escutava.
Porque Herodes temia João, sabendo que era um homem justo e santo, e o mantinha em segurança; e ao ouvi-lo, ficava muito perturbado, mas mesmo assim o escutava com boa vontade.
Almeida
Chegado, porém, um dia oportuno quando Herodes no seu aniversário natalício ofereceu um banquete aos grandes da sua corte, aos principais da Galiléia,
Moderna
Chegado, porém, um dia oportuno, quando Herodes, no seu aniversário, ofereceu um banquete aos grandes da sua corte e aos principais da Galileia,
Chegado, porém, um dia oportuno quando Herodes no seu aniversário natalício ofereceu um banquete aos grandes da sua corte, aos principais da Galiléia,
Chegado, porém, um dia oportuno, quando Herodes, no seu aniversário, ofereceu um banquete aos grandes da sua corte e aos principais da Galileia,
Almeida
entrou a filha da mesma Herodias e, dançando, agradou a Herodes e aos convivas. Então o rei disse à jovem: Pede-me o que quiseres, e eu to darei.
Moderna
a filha da própria Herodias entrou e, dançando, agradou a Herodes e aos convidados. Então o rei disse à jovem: Peça-me o que quiser, e eu lhe darei.
entrou a filha da mesma Herodias e, dançando, agradou a Herodes e aos convivas. Então o rei disse à jovem: Pede-me o que quiseres, e eu to darei.
a filha da própria Herodias entrou e, dançando, agradou a Herodes e aos convidados. Então o rei disse à jovem: Peça-me o que quiser, e eu lhe darei.
Almeida
E jurou-lhe, dizendo: Tudo o que me pedires te darei, ainda que seja metade do meu reino.
Moderna
E jurou-lhe, dizendo: Tudo o que me pedir lhe darei, ainda que seja metade do meu reino.
E jurou-lhe, dizendo: Tudo o que me pedires te darei, ainda que seja metade do meu reino.
E jurou-lhe, dizendo: Tudo o que me pedir lhe darei, ainda que seja metade do meu reino.
Almeida
Tendo ela saído, perguntou a sua mãe: Que pedirei? Ela respondeu: A cabeça de João, o Batista.
Moderna
Tendo ela saído, perguntou à sua mãe: O que pedirei? Ela respondeu: A cabeça de João, o Batista.
Tendo ela saído, perguntou a sua mãe: Que pedirei? Ela respondeu: A cabeça de João, o Batista.
Tendo ela saído, perguntou à sua mãe: O que pedirei? Ela respondeu: A cabeça de João, o Batista.
Almeida
E tornando logo com pressa à presença do rei, pediu, dizendo: Quero que imediatamente me dês num prato a cabeça de João, o Batista.
Moderna
E voltando logo, às pressas, à presença do rei, fez o pedido, dizendo: Quero que imediatamente me dê num prato a cabeça de João, o Batista.
E tornando logo com pressa à presença do rei, pediu, dizendo: Quero que imediatamente me dês num prato a cabeça de João, o Batista.
E voltando logo, às pressas, à presença do rei, fez o pedido, dizendo: Quero que imediatamente me dê num prato a cabeça de João, o Batista.
Almeida
Ora, entristeceu-se muito o rei; todavia, por causa dos seus juramentos e por causa dos que estavam à mesa, não lha quis negar.
Moderna
O rei ficou muito triste; todavia, por causa dos seus juramentos e por causa dos que estavam à mesa, não quis negar o pedido.
Ora, entristeceu-se muito o rei; todavia, por causa dos seus juramentos e por causa dos que estavam à mesa, não lha quis negar.
O rei ficou muito triste; todavia, por causa dos seus juramentos e por causa dos que estavam à mesa, não quis negar o pedido.
Almeida
O rei, pois, enviou logo um soldado da sua guarda com ordem de trazer a cabeça de João. Então ele foi e o degolou no cárcere,
Moderna
O rei então enviou logo um soldado da sua guarda com a ordem de trazer a cabeça de João. Ele foi e o degolou no cárcere,
O rei, pois, enviou logo um soldado da sua guarda com ordem de trazer a cabeça de João. Então ele foi e o degolou no cárcere,
O rei então enviou logo um soldado da sua guarda com a ordem de trazer a cabeça de João. Ele foi e o degolou no cárcere,
Almeida
e trouxe a cabeça num prato e a deu à jovem, e a jovem a deu à sua mãe.
Moderna
trouxe a cabeça num prato e a entregou à jovem, e a jovem a entregou à sua mãe.
e trouxe a cabeça num prato e a deu à jovem, e a jovem a deu à sua mãe.
trouxe a cabeça num prato e a entregou à jovem, e a jovem a entregou à sua mãe.
Almeida
Quando os seus discípulos ouviram isso, vieram, tomaram o seu corpo e o puseram num sepulcro.
Moderna
Quando os seus discípulos ouviram isso, vieram, tomaram o seu corpo e o colocaram num sepulcro.
Quando os seus discípulos ouviram isso, vieram, tomaram o seu corpo e o puseram num sepulcro.
Quando os seus discípulos ouviram isso, vieram, tomaram o seu corpo e o colocaram num sepulcro.
Almeida
Reuniram-se os apóstolos com Jesus e contaram-lhe tudo o que tinham feito e ensinado.
Moderna
Os apóstolos se reuniram com Jesus e contaram-lhe tudo o que tinham feito e ensinado.
Reuniram-se os apóstolos com Jesus e contaram-lhe tudo o que tinham feito e ensinado.
Os apóstolos se reuniram com Jesus e contaram-lhe tudo o que tinham feito e ensinado.
Almeida
Ao que ele lhes disse: Vinde vós, à parte, para um lugar deserto, e descansai um pouco. Porque eram muitos os que vinham e iam, e não tinham tempo nem para comer.
Moderna
Ele lhes disse: Venham, vocês, a um lugar isolado e descansem um pouco. Porque eram muitos os que iam e vinham, e não tinham tempo nem para comer.
Ao que ele lhes disse: Vinde vós, à parte, para um lugar deserto, e descansai um pouco. Porque eram muitos os que vinham e iam, e não tinham tempo nem para comer.
Ele lhes disse: Venham, vocês, a um lugar isolado e descansem um pouco. Porque eram muitos os que iam e vinham, e não tinham tempo nem para comer.
Almeida
Muitos, porém, os viram partir, e os reconheceram; e para lá correram a pé de todas as cidades, e ali chegaram primeiro do que eles.
Moderna
Muitos, porém, os viram partir e os reconheceram; e de todas as cidades correram a pé para lá, chegando antes deles.
Muitos, porém, os viram partir, e os reconheceram; e para lá correram a pé de todas as cidades, e ali chegaram primeiro do que eles.
Muitos, porém, os viram partir e os reconheceram; e de todas as cidades correram a pé para lá, chegando antes deles.
Almeida
E Jesus, ao desembarcar, viu uma grande multidão e compadeceu-se deles, porque eram como ovelhas que não têm pastor; e começou a ensinar-lhes muitas coisas.
Moderna
Quando Jesus desembarcou, viu uma grande multidão e teve compaixão deles, porque eram como ovelhas sem pastor; e começou a ensinar-lhes muitas coisas.
E Jesus, ao desembarcar, viu uma grande multidão e compadeceu-se deles, porque eram como ovelhas que não têm pastor; e começou a ensinar-lhes muitas coisas.
Quando Jesus desembarcou, viu uma grande multidão e teve compaixão deles, porque eram como ovelhas sem pastor; e começou a ensinar-lhes muitas coisas.
Almeida
Estando a hora já muito adiantada, aproximaram-se dele seus discípulos e disseram: O lugar é deserto, e a hora já está muito adiantada;
Moderna
Estando a hora já muito adiantada, os discípulos se aproximaram dele e disseram: O lugar é deserto e a hora já está muito adiantada.
Estando a hora já muito adiantada, aproximaram-se dele seus discípulos e disseram: O lugar é deserto, e a hora já está muito adiantada;
Estando a hora já muito adiantada, os discípulos se aproximaram dele e disseram: O lugar é deserto e a hora já está muito adiantada.
Almeida
despede-os, para que vão aos sítios e às aldeias, em redor, e comprem para si o que comer.
Moderna
Dispense-os, para que vão aos arredores e às aldeias comprar algo para comer.
despede-os, para que vão aos sítios e às aldeias, em redor, e comprem para si o que comer.
Dispense-os, para que vão aos arredores e às aldeias comprar algo para comer.
Almeida
Ele, porém, lhes respondeu: Dai-lhes vós de comer. Então eles lhe perguntaram: Havemos de ir comprar duzentos denários de pão e dar-lhes de comer?
Moderna
Ele, porém, respondeu: Deem a eles de comer. Então eles lhe perguntaram: Devemos ir comprar duzentos denários de pão e dar a eles de comer?
Ele, porém, lhes respondeu: Dai-lhes vós de comer. Então eles lhe perguntaram: Havemos de ir comprar duzentos denários de pão e dar-lhes de comer?
Ele, porém, respondeu: Deem a eles de comer. Então eles lhe perguntaram: Devemos ir comprar duzentos denários de pão e dar a eles de comer?
Almeida
Ao que ele lhes disse: Quantos pães tendes? Ide ver. E, tendo-se informado, responderam: Cinco pães e dois peixes.
Moderna
Ele lhes disse: Quantos pães vocês têm? Vão ver. Depois de verificar, responderam: Cinco pães e dois peixes.
Ao que ele lhes disse: Quantos pães tendes? Ide ver. E, tendo-se informado, responderam: Cinco pães e dois peixes.
Ele lhes disse: Quantos pães vocês têm? Vão ver. Depois de verificar, responderam: Cinco pães e dois peixes.
Almeida
Então lhes ordenou que a todos fizessem reclinar-se, em grupos, sobre a relva verde.
Moderna
Então ordenou que fizessem todos se reclinar em grupos sobre a relva verde.
Então lhes ordenou que a todos fizessem reclinar-se, em grupos, sobre a relva verde.
Então ordenou que fizessem todos se reclinar em grupos sobre a relva verde.
Almeida
E tomando os cinco pães e os dois peixes, e erguendo os olhos ao céu, os abençoou; partiu os pães e os entregava a seus discípulos para lhos servirem; também repartiu os dois peixes por todos.
Moderna
Tomando os cinco pães e os dois peixes, ergueu os olhos ao céu e os abençoou; partiu os pães e os entregava aos seus discípulos para que os servissem; e também repartiu os dois peixes entre todos.
E tomando os cinco pães e os dois peixes, e erguendo os olhos ao céu, os abençoou; partiu os pães e os entregava a seus discípulos para lhos servirem; também repartiu os dois peixes por todos.
Tomando os cinco pães e os dois peixes, ergueu os olhos ao céu e os abençoou; partiu os pães e os entregava aos seus discípulos para que os servissem; e também repartiu os dois peixes entre todos.
Almeida
Em seguida, recolheram doze cestos cheios dos pedaços de pão e de peixe.
Moderna
Em seguida, recolheram doze cestos cheios dos pedaços de pão e de peixe.
Em seguida, recolheram doze cestos cheios dos pedaços de pão e de peixe.
Em seguida, recolheram doze cestos cheios dos pedaços de pão e de peixe.
Almeida
Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco e passar adiante, para o outro lado, a Betsaida, enquanto ele despedia a multidão.
Moderna
Logo em seguida, Jesus obrigou os seus discípulos a entrar no barco e ir adiante para o outro lado, a Betsaida, enquanto ele dispensava a multidão.
Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco e passar adiante, para o outro lado, a Betsaida, enquanto ele despedia a multidão.
Logo em seguida, Jesus obrigou os seus discípulos a entrar no barco e ir adiante para o outro lado, a Betsaida, enquanto ele dispensava a multidão.
Almeida
Chegada a tardinha, estava o barco no meio do mar, e ele sozinho em terra.
Moderna
Quando chegou a tardinha, o barco estava no meio do mar, e ele sozinho em terra.
Chegada a tardinha, estava o barco no meio do mar, e ele sozinho em terra.
Quando chegou a tardinha, o barco estava no meio do mar, e ele sozinho em terra.
Almeida
E, vendo-os fatigados a remar, porque o vento lhes era contrário, pela quarta vigília da noite, foi ter com eles, andando sobre o mar; e queria passar-lhes adiante;
Moderna
Vendo-os fatigados a remar, porque o vento lhes era contrário, pela quarta vigília da noite, foi ao encontro deles andando sobre o mar; e queria passar adiante deles.
E, vendo-os fatigados a remar, porque o vento lhes era contrário, pela quarta vigília da noite, foi ter com eles, andando sobre o mar; e queria passar-lhes adiante;
Vendo-os fatigados a remar, porque o vento lhes era contrário, pela quarta vigília da noite, foi ao encontro deles andando sobre o mar; e queria passar adiante deles.
Almeida
eles, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, pensaram que era um fantasma e gritaram;
Moderna
Eles, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, pensaram que era um fantasma e gritaram.
eles, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, pensaram que era um fantasma e gritaram;
Eles, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, pensaram que era um fantasma e gritaram.
Almeida
porque todos o viram e se assustaram; mas ele imediatamente falou com eles e disse-lhes: Tende ânimo; sou eu; não temais.
Moderna
Porque todos o viram e ficaram apavorados; mas ele imediatamente falou com eles e disse: Tenham coragem; sou eu; não tenham medo.
porque todos o viram e se assustaram; mas ele imediatamente falou com eles e disse-lhes: Tende ânimo; sou eu; não temais.
Porque todos o viram e ficaram apavorados; mas ele imediatamente falou com eles e disse: Tenham coragem; sou eu; não tenham medo.
Almeida
E subiu para junto deles no barco, e o vento cessou; e ficaram, no seu íntimo, grandemente pasmados;
Moderna
E subiu para junto deles no barco, e o vento cessou; e ficaram profundamente admirados dentro de si mesmos.
E subiu para junto deles no barco, e o vento cessou; e ficaram, no seu íntimo, grandemente pasmados;
E subiu para junto deles no barco, e o vento cessou; e ficaram profundamente admirados dentro de si mesmos.
Almeida
pois não tinham compreendido o milagre dos pães, antes o seu coração estava endurecido.
Moderna
Pois não tinham compreendido o milagre dos pães, porque o coração deles estava endurecido.
pois não tinham compreendido o milagre dos pães, antes o seu coração estava endurecido.
Pois não tinham compreendido o milagre dos pães, porque o coração deles estava endurecido.
Almeida
E, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré, e ali atracaram.
Moderna
Concluída a travessia, chegaram à terra em Genesaré e atracaram ali.
E, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré, e ali atracaram.
Concluída a travessia, chegaram à terra em Genesaré e atracaram ali.
Almeida
e correndo eles por toda aquela região, começaram a levar nos leitos os que se achavam enfermos, para onde ouviam dizer que ele estava.
Moderna
Correndo por toda aquela região, começaram a trazer nos leitos os que estavam enfermos para onde ouviam dizer que ele estava.
e correndo eles por toda aquela região, começaram a levar nos leitos os que se achavam enfermos, para onde ouviam dizer que ele estava.
Correndo por toda aquela região, começaram a trazer nos leitos os que estavam enfermos para onde ouviam dizer que ele estava.
Almeida
Onde quer, pois, que entrava, fosse nas aldeias, nas cidades ou nos campos, apresentavam os enfermos nas praças, e rogavam-lhe que os deixasse tocar ao menos a orla do seu manto; e todos os que a tocavam ficavam curados.
Moderna
Onde quer que entrava, fosse nas aldeias, nas cidades ou nos campos, apresentavam os enfermos nas praças e pediam a ele que os deixasse tocar ao menos a orla do seu manto; e todos os que a tocavam ficavam curados.
Onde quer, pois, que entrava, fosse nas aldeias, nas cidades ou nos campos, apresentavam os enfermos nas praças, e rogavam-lhe que os deixasse tocar ao menos a orla do seu manto; e todos os que a tocavam ficavam curados.
Onde quer que entrava, fosse nas aldeias, nas cidades ou nos campos, apresentavam os enfermos nas praças e pediam a ele que os deixasse tocar ao menos a orla do seu manto; e todos os que a tocavam ficavam curados.