Marcos 8
Almeida Atualizada · Moderna · 38 versículos
Almeida
Naqueles dias, havendo de novo uma grande multidão, e não tendo o que comer, chamou Jesus os discípulos e disse-lhes:
Moderna
Naqueles dias, havendo novamente uma grande multidão, e não tendo o que comer, Jesus chamou os discípulos e disse-lhes:
Naqueles dias, havendo de novo uma grande multidão, e não tendo o que comer, chamou Jesus os discípulos e disse-lhes:
Naqueles dias, havendo novamente uma grande multidão, e não tendo o que comer, Jesus chamou os discípulos e disse-lhes:
Almeida
Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer.
Moderna
Tenho compaixão dessa multidão, porque já faz três dias que estão comigo e não têm o que comer.
Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer.
Tenho compaixão dessa multidão, porque já faz três dias que estão comigo e não têm o que comer.
Almeida
Se eu os mandar em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe.
Moderna
Se eu os mandar em jejum para suas casas, vão desfalece no caminho; e alguns deles vieram de longe.
Se eu os mandar em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe.
Se eu os mandar em jejum para suas casas, vão desfalece no caminho; e alguns deles vieram de longe.
Almeida
E seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
Moderna
Os discípulos lhe responderam: Onde alguém poderia satisfazê-los com pão aqui no deserto?
E seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
Os discípulos lhe responderam: Onde alguém poderia satisfazê-los com pão aqui no deserto?
Almeida
Logo mandou ao povo que se sentasse no chão; e tomando os sete pães e havendo dado graças, partiu-os e os entregava a seus discípulos para que os distribuíssem; e eles os distribuíram pela multidão.
Moderna
Então mandou que o povo se sentasse no chão; e tomando os sete pães e tendo dado graças, os partiu e os entregava aos discípulos para que os distribuíssem; e eles os distribuíram pela multidão.
Logo mandou ao povo que se sentasse no chão; e tomando os sete pães e havendo dado graças, partiu-os e os entregava a seus discípulos para que os distribuíssem; e eles os distribuíram pela multidão.
Então mandou que o povo se sentasse no chão; e tomando os sete pães e tendo dado graças, os partiu e os entregava aos discípulos para que os distribuíssem; e eles os distribuíram pela multidão.
Almeida
Tinham também alguns peixinhos, os quais ele abençoou, e mandou que estes também fossem distribuídos.
Moderna
Tinham também alguns peixinhos, que ele abençoou, e mandou que estes também fossem distribuídos.
Tinham também alguns peixinhos, os quais ele abençoou, e mandou que estes também fossem distribuídos.
Tinham também alguns peixinhos, que ele abençoou, e mandou que estes também fossem distribuídos.
Almeida
Comeram, pois, e se fartaram; e dos pedaços que sobejavam levantaram sete alcofas.
Moderna
Comeram, pois, e se fartaram; e dos pedaços que sobraram levantaram sete alcofas.
Comeram, pois, e se fartaram; e dos pedaços que sobejavam levantaram sete alcofas.
Comeram, pois, e se fartaram; e dos pedaços que sobraram levantaram sete alcofas.
Almeida
E, entrando logo no barco com seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
Moderna
Logo em seguida, entrando no barco com seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
E, entrando logo no barco com seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
Logo em seguida, entrando no barco com seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
Almeida
Saíram os fariseus e começaram a discutir com ele, pedindo-lhe um sinal do céu, para o experimentarem.
Moderna
Os fariseus saíram e começaram a discutir com ele, pedindo-lhe um sinal do céu, para testá-lo.
Saíram os fariseus e começaram a discutir com ele, pedindo-lhe um sinal do céu, para o experimentarem.
Os fariseus saíram e começaram a discutir com ele, pedindo-lhe um sinal do céu, para testá-lo.
Almeida
Ele, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não será dado sinal algum.
Moderna
Ele, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que esta geração pede um sinal? De fato, digo a vocês que a esta geração não será dado sinal algum.
Ele, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não será dado sinal algum.
Ele, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que esta geração pede um sinal? De fato, digo a vocês que a esta geração não será dado sinal algum.
Almeida
Ora, eles se esqueceram de levar pão, e no barco não tinham consigo senão um pão.
Moderna
Ora, eles tinham se esquecido de levar pão, e no barco não tinham consigo senão um pão.
Ora, eles se esqueceram de levar pão, e no barco não tinham consigo senão um pão.
Ora, eles tinham se esquecido de levar pão, e no barco não tinham consigo senão um pão.
Almeida
E Jesus ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
Moderna
E Jesus os advertiu, dizendo: Prestem atenção, cuidem-se do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
E Jesus ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
E Jesus os advertiu, dizendo: Prestem atenção, cuidem-se do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
Almeida
E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que arrazoais por não terdes pão? não compreendeis ainda, nem entendeis? tendes o vosso coração endurecido?
Moderna
E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que estão discutindo por não terem pão? Vocês ainda não compreendem, nem entendem? O coração de vocês está endurecido?
E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que arrazoais por não terdes pão? não compreendeis ainda, nem entendeis? tendes o vosso coração endurecido?
E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que estão discutindo por não terem pão? Vocês ainda não compreendem, nem entendem? O coração de vocês está endurecido?
Almeida
Tendo olhos, não vedes? e tendo ouvidos, não ouvis? e não vos lembrais?
Moderna
Tendo olhos, não enxergam? E tendo ouvidos, não ouvem? E não se lembram?
Tendo olhos, não vedes? e tendo ouvidos, não ouvis? e não vos lembrais?
Tendo olhos, não enxergam? E tendo ouvidos, não ouvem? E não se lembram?
Almeida
Quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Doze.
Moderna
Quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Responderam-lhe: Doze.
Quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Doze.
Quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Responderam-lhe: Doze.
Almeida
E quando parti os sete para os quatro mil, quantas alcofas cheias de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Sete.
Moderna
E quando parti os sete para os quatro mil, quantas alcofas cheias de pedaços vocês recolheram? Responderam-lhe: Sete.
E quando parti os sete para os quatro mil, quantas alcofas cheias de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Sete.
E quando parti os sete para os quatro mil, quantas alcofas cheias de pedaços vocês recolheram? Responderam-lhe: Sete.
Almeida
Então chegaram a Betsaída. E trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
Moderna
Então chegaram a Betsaída. E trouxeram-lhe um cego, pedindo-lhe que o tocasse.
Então chegaram a Betsaída. E trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
Então chegaram a Betsaída. E trouxeram-lhe um cego, pedindo-lhe que o tocasse.
Almeida
Jesus, pois, tomou o cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e cuspindo-lhe nos olhos, e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
Moderna
Jesus tomou o cego pela mão e o levou para fora da aldeia; e cuspindo-lhe nos olhos, e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Você está vendo alguma coisa?
Jesus, pois, tomou o cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e cuspindo-lhe nos olhos, e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
Jesus tomou o cego pela mão e o levou para fora da aldeia; e cuspindo-lhe nos olhos, e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Você está vendo alguma coisa?
Almeida
E, levantando ele os olhos, disse: Estou vendo os homens; porque como árvores os vejo andando.
Moderna
E, levantando os olhos, ele disse: Estou vendo os homens; porque os vejo como se fossem árvores andando.
E, levantando ele os olhos, disse: Estou vendo os homens; porque como árvores os vejo andando.
E, levantando os olhos, ele disse: Estou vendo os homens; porque os vejo como se fossem árvores andando.
Almeida
Então tornou a pôr-lhe as mãos sobre os olhos; e ele, olhando atentamente, ficou restabelecido, pois já via nitidamente todas as coisas.
Moderna
Então Jesus tornou a colocar as mãos sobre os seus olhos; e ele, olhando atentamente, ficou restabelecido, pois já via nitidamente todas as coisas.
Então tornou a pôr-lhe as mãos sobre os olhos; e ele, olhando atentamente, ficou restabelecido, pois já via nitidamente todas as coisas.
Então Jesus tornou a colocar as mãos sobre os seus olhos; e ele, olhando atentamente, ficou restabelecido, pois já via nitidamente todas as coisas.
Almeida
E saiu Jesus com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e no caminho interrogou os discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
Moderna
Jesus saiu com os seus discípulos para as aldeias de Cesareia de Filipe, e no caminho perguntou aos discípulos: Quem as pessoas dizem que eu sou?
E saiu Jesus com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e no caminho interrogou os discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
Jesus saiu com os seus discípulos para as aldeias de Cesareia de Filipe, e no caminho perguntou aos discípulos: Quem as pessoas dizem que eu sou?
Almeida
Responderam-lhe eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros: Algum dos profetas.
Moderna
Responderam-lhe: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros: Algum dos profetas.
Responderam-lhe eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros: Algum dos profetas.
Responderam-lhe: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros: Algum dos profetas.
Almeida
Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo.
Moderna
Então lhes perguntou: Mas vocês, quem dizem que eu sou? Pedro respondeu: Você é o Cristo.
Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo.
Então lhes perguntou: Mas vocês, quem dizem que eu sou? Pedro respondeu: Você é o Cristo.
Almeida
E ordenou-lhes Jesus que a ninguém dissessem aquilo a respeito dele.
Moderna
E Jesus ordenou-lhes que não dissessem aquilo a ninguém a respeito dele.
E ordenou-lhes Jesus que a ninguém dissessem aquilo a respeito dele.
E Jesus ordenou-lhes que não dissessem aquilo a ninguém a respeito dele.
Almeida
Começou então a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muitas coisas, que fosse rejeitado pelos anciãos e principais sacerdotes e pelos escribas, que fosse morto, e que depois de três dias ressurgisse.
Moderna
Começou então a ensiná-los que era necessário que o Filho do homem sofresse muitas coisas, que fosse rejeitado pelos anciãos, pelos chefes dos sacerdotes e pelos escribas, que fosse morto, e que depois de três dias ressurgisse.
Começou então a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muitas coisas, que fosse rejeitado pelos anciãos e principais sacerdotes e pelos escribas, que fosse morto, e que depois de três dias ressurgisse.
Começou então a ensiná-los que era necessário que o Filho do homem sofresse muitas coisas, que fosse rejeitado pelos anciãos, pelos chefes dos sacerdotes e pelos escribas, que fosse morto, e que depois de três dias ressurgisse.
Almeida
E isso dizia abertamente. Ao que Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
Moderna
E dizia isso abertamente. Então Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo.
E isso dizia abertamente. Ao que Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
E dizia isso abertamente. Então Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo.
Almeida
Mas ele, virando-se olhando para seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque não cuidas das coisas que são de Deus, mas sim das que são dos homens.
Moderna
Mas Jesus, virando-se e olhando para seus discípulos, repreendeu Pedro, dizendo: Vai para trás de mim, Satanás; porque você não está pensando nas coisas de Deus, mas nas dos homens.
Mas ele, virando-se olhando para seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque não cuidas das coisas que são de Deus, mas sim das que são dos homens.
Mas Jesus, virando-se e olhando para seus discípulos, repreendeu Pedro, dizendo: Vai para trás de mim, Satanás; porque você não está pensando nas coisas de Deus, mas nas dos homens.
Almeida
E chamando a si a multidão com os discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
Moderna
E chamando a si a multidão junto com os discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e me siga.
E chamando a si a multidão com os discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
E chamando a si a multidão junto com os discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e me siga.
Almeida
Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, salvá-la-á.
Moderna
Pois quem quiser salvar a sua vida, vai perdê-la; mas quem perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, vai salvá-la.
Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, salvá-la-á.
Pois quem quiser salvar a sua vida, vai perdê-la; mas quem perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, vai salvá-la.
Almeida
Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida?
Moderna
Pois o que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida?
Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida?
Pois o que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida?
Almeida
Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.
Moderna
Porque qualquer que, no meio desta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, o Filho do homem também se envergonhará dele quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.
Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.
Porque qualquer que, no meio desta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, o Filho do homem também se envergonhará dele quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.