Marcos 9
Almeida Atualizada · Moderna · 50 versículos
Almeida
Disse-lhes mais: Em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que de modo nenhum provarão a morte até que vejam o reino de Deus já chegando com poder.
Moderna
Disse-lhes ainda: De fato, digo a vocês que, dentre os que estão aqui, alguns não provarão a morte de jeito nenhum até que vejam o reino de Deus já chegando com poder.
Disse-lhes mais: Em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que de modo nenhum provarão a morte até que vejam o reino de Deus já chegando com poder.
Disse-lhes ainda: De fato, digo a vocês que, dentre os que estão aqui, alguns não provarão a morte de jeito nenhum até que vejam o reino de Deus já chegando com poder.
Almeida
Seis dias depois tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago, e a João, e os levou à parte sós, a um alto monte; e foi transfigurado diante deles;
Moderna
Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, e os levou a sós a um alto monte; e foi transfigurado diante deles;
Seis dias depois tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago, e a João, e os levou à parte sós, a um alto monte; e foi transfigurado diante deles;
Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, e os levou a sós a um alto monte; e foi transfigurado diante deles;
Almeida
as suas vestes tornaram-se resplandecentes, extremamente brancas, tais como nenhum lavandeiro sobre a terra as poderia branquear.
Moderna
as suas vestes tornaram-se resplandecentes, extremamente brancas, como nenhum lavandeiro sobre a terra conseguiria branquear.
as suas vestes tornaram-se resplandecentes, extremamente brancas, tais como nenhum lavandeiro sobre a terra as poderia branquear.
as suas vestes tornaram-se resplandecentes, extremamente brancas, como nenhum lavandeiro sobre a terra conseguiria branquear.
Almeida
Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Mestre, bom é estarmos aqui; façamos, pois, três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
Moderna
Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Mestre, é bom estarmos aqui; façamos, pois, três tendas, uma para você, outra para Moisés, e outra para Elias.
Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Mestre, bom é estarmos aqui; façamos, pois, três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Mestre, é bom estarmos aqui; façamos, pois, três tendas, uma para você, outra para Moisés, e outra para Elias.
Almeida
Nisto veio uma nuvem que os cobriu, e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
Moderna
Nisto veio uma nuvem que os cobriu, e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; ouçam a ele.
Nisto veio uma nuvem que os cobriu, e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
Nisto veio uma nuvem que os cobriu, e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; ouçam a ele.
Almeida
De repente, tendo olhado em redor, não viram mais a ninguém consigo, senão só a Jesus.
Moderna
De repente, tendo olhado em redor, não viram mais ninguém com eles, senão só Jesus.
De repente, tendo olhado em redor, não viram mais a ninguém consigo, senão só a Jesus.
De repente, tendo olhado em redor, não viram mais ninguém com eles, senão só Jesus.
Almeida
Enquanto desciam do monte, ordenou-lhes que a ninguém contassem o que tinham visto, até que o Filho do homem ressurgisse dentre os mortos.
Moderna
Enquanto desciam do monte, Jesus ordenou-lhes que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do homem ressurgisse dentre os mortos.
Enquanto desciam do monte, ordenou-lhes que a ninguém contassem o que tinham visto, até que o Filho do homem ressurgisse dentre os mortos.
Enquanto desciam do monte, Jesus ordenou-lhes que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do homem ressurgisse dentre os mortos.
Almeida
E eles guardaram o caso em segredo, indagando entre si o que seria o ressurgir dentre os mortos.
Moderna
E eles guardaram o assunto em segredo, perguntando entre si o que seria ressurgir dentre os mortos.
E eles guardaram o caso em segredo, indagando entre si o que seria o ressurgir dentre os mortos.
E eles guardaram o assunto em segredo, perguntando entre si o que seria ressurgir dentre os mortos.
Almeida
Então lhe perguntaram: Por que dizem os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
Moderna
Então lhe perguntaram: Por que dizem os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
Então lhe perguntaram: Por que dizem os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
Então lhe perguntaram: Por que dizem os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
Almeida
Respondeu-lhes Jesus: Na verdade Elias havia de vir primeiro, a restaurar todas as coisas; e como é que está escrito acerca do Filho do homem que ele deva padecer muito a ser aviltado?
Moderna
Jesus lhes respondeu: Na verdade, Elias havia de vir primeiro, para restaurar todas as coisas; mas como é que está escrito que o Filho do homem deve sofrer muito e ser humilhado?
Respondeu-lhes Jesus: Na verdade Elias havia de vir primeiro, a restaurar todas as coisas; e como é que está escrito acerca do Filho do homem que ele deva padecer muito a ser aviltado?
Jesus lhes respondeu: Na verdade, Elias havia de vir primeiro, para restaurar todas as coisas; mas como é que está escrito que o Filho do homem deve sofrer muito e ser humilhado?
Almeida
Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo quanto quiseram, como dele está escrito.
Moderna
Digo a vocês, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo o que quiseram, como está escrito a respeito dele.
Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo quanto quiseram, como dele está escrito.
Digo a vocês, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo o que quiseram, como está escrito a respeito dele.
Almeida
Quando chegaram aonde estavam os discípulos, viram ao redor deles uma grande multidão, e alguns escribas a discutirem com eles.
Moderna
Quando chegaram aonde estavam os discípulos, viram ao redor deles uma grande multidão e alguns escribas discutindo com eles.
Quando chegaram aonde estavam os discípulos, viram ao redor deles uma grande multidão, e alguns escribas a discutirem com eles.
Quando chegaram aonde estavam os discípulos, viram ao redor deles uma grande multidão e alguns escribas discutindo com eles.
Almeida
E logo toda a multidão, vendo a Jesus, ficou grandemente surpreendida; e correndo todos para ele, o saudavam.
Moderna
E logo toda a multidão, ao ver Jesus, ficou grandemente surpreendida; e todos correram para ele e o saudavam.
E logo toda a multidão, vendo a Jesus, ficou grandemente surpreendida; e correndo todos para ele, o saudavam.
E logo toda a multidão, ao ver Jesus, ficou grandemente surpreendida; e todos correram para ele e o saudavam.
Almeida
Respondeu-lhe um dentre a multidão: Mestre, eu te trouxe meu filho, que tem um espírito mudo;
Moderna
Respondeu-lhe um dentre a multidão: Mestre, eu trouxe meu filho para você; ele tem um espírito mudo;
Respondeu-lhe um dentre a multidão: Mestre, eu te trouxe meu filho, que tem um espírito mudo;
Respondeu-lhe um dentre a multidão: Mestre, eu trouxe meu filho para você; ele tem um espírito mudo;
Almeida
e este, onde quer que o apanha, convulsiona-o, de modo que ele espuma, range os dentes, e vai definhando; e eu pedi aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
Moderna
e este, onde quer que o agarra, convulsiona-o, de modo que ele espuma, range os dentes e vai definhando; pedi aos seus discípulos que o expulsassem, e não conseguiram.
e este, onde quer que o apanha, convulsiona-o, de modo que ele espuma, range os dentes, e vai definhando; e eu pedi aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
e este, onde quer que o agarra, convulsiona-o, de modo que ele espuma, range os dentes e vai definhando; pedi aos seus discípulos que o expulsassem, e não conseguiram.
Almeida
Ao que Jesus lhes respondeu: ó geração incrédula! até quando estarei convosco? até quando vos hei de suportar? Trazei-mo.
Moderna
Jesus respondeu: Ó geração incrédula! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportar vocês? Tragam-no a mim.
Ao que Jesus lhes respondeu: ó geração incrédula! até quando estarei convosco? até quando vos hei de suportar? Trazei-mo.
Jesus respondeu: Ó geração incrédula! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportar vocês? Tragam-no a mim.
Almeida
Então lho trouxeram; e quando ele viu a Jesus, o espírito imediatamente o convulsionou; e o endemoninhado, caindo por terra, revolvia-se espumando.
Moderna
Então lho trouxeram; e quando o menino viu Jesus, o espírito imediatamente o convulsionou; e ele, caindo por terra, se revolvia espumando.
Então lho trouxeram; e quando ele viu a Jesus, o espírito imediatamente o convulsionou; e o endemoninhado, caindo por terra, revolvia-se espumando.
Então lho trouxeram; e quando o menino viu Jesus, o espírito imediatamente o convulsionou; e ele, caindo por terra, se revolvia espumando.
Almeida
E perguntou Jesus ao pai dele: Há quanto tempo sucede-lhe isto? Respondeu ele: Desde a infância;
Moderna
Jesus perguntou ao pai dele: Há quanto tempo isso lhe acontece? Respondeu ele: Desde a infância;
E perguntou Jesus ao pai dele: Há quanto tempo sucede-lhe isto? Respondeu ele: Desde a infância;
Jesus perguntou ao pai dele: Há quanto tempo isso lhe acontece? Respondeu ele: Desde a infância;
Almeida
e muitas vezes o tem lançado no fogo, e na água, para o destruir; mas se podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos.
Moderna
e muitas vezes o tem lançado no fogo e na água para destruí-lo; mas, se você pode fazer alguma coisa, tenha compaixão de nós e nos ajude.
e muitas vezes o tem lançado no fogo, e na água, para o destruir; mas se podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos.
e muitas vezes o tem lançado no fogo e na água para destruí-lo; mas, se você pode fazer alguma coisa, tenha compaixão de nós e nos ajude.
Almeida
Imediatamente o pai do menino, clamando, {com lágrimas} disse: Creio! Ajuda a minha incredulidade.
Moderna
Imediatamente o pai do menino, clamando com lágrimas, disse: Creio! Ajuda a minha incredulidade.
Imediatamente o pai do menino, clamando, {com lágrimas} disse: Creio! Ajuda a minha incredulidade.
Imediatamente o pai do menino, clamando com lágrimas, disse: Creio! Ajuda a minha incredulidade.
Almeida
E Jesus, vendo que a multidão, correndo, se aglomerava, repreendeu o espírito imundo, dizendo: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: Sai dele, e nunca mais entres nele.
Moderna
E Jesus, vendo que a multidão corria e se aglomerava, repreendeu o espírito imundo, dizendo: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: Sai dele, e nunca mais entres nele.
E Jesus, vendo que a multidão, correndo, se aglomerava, repreendeu o espírito imundo, dizendo: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: Sai dele, e nunca mais entres nele.
E Jesus, vendo que a multidão corria e se aglomerava, repreendeu o espírito imundo, dizendo: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: Sai dele, e nunca mais entres nele.
Almeida
E ele, gritando, e agitando-o muito, saiu; e ficou o menino como morto, de modo que a maior parte dizia: Morreu.
Moderna
E ele, gritando e agitando-o muito, saiu; e o menino ficou como morto, de modo que a maioria dizia: Ele morreu.
E ele, gritando, e agitando-o muito, saiu; e ficou o menino como morto, de modo que a maior parte dizia: Morreu.
E ele, gritando e agitando-o muito, saiu; e o menino ficou como morto, de modo que a maioria dizia: Ele morreu.
Almeida
E quando entrou em casa, seus discípulos lhe perguntaram à parte: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
Moderna
Quando Jesus entrou em casa, seus discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não conseguimos expulsá-lo?
E quando entrou em casa, seus discípulos lhe perguntaram à parte: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
Quando Jesus entrou em casa, seus discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não conseguimos expulsá-lo?
Almeida
Respondeu-lhes: Esta casta não sai de modo algum, salvo à força de oração {e jejum.}
Moderna
Respondeu-lhes: Esta espécie não sai de jeito algum, exceto pela oração.
Respondeu-lhes: Esta casta não sai de modo algum, salvo à força de oração {e jejum.}
Respondeu-lhes: Esta espécie não sai de jeito algum, exceto pela oração.
Almeida
Depois, tendo partido dali, passavam pela Galiléia, e ele não queria que ninguém o soubesse;
Moderna
Depois, tendo partido dali, passavam pela Galileia, e ele não queria que ninguém soubesse;
Depois, tendo partido dali, passavam pela Galiléia, e ele não queria que ninguém o soubesse;
Depois, tendo partido dali, passavam pela Galileia, e ele não queria que ninguém soubesse;
Almeida
porque ensinava a seus discípulos, e lhes dizia: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens, que o matarão; e morto ele, depois de três dias ressurgirá.
Moderna
porque ensinava seus discípulos e lhes dizia: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens, que o matarão; e depois de morto, após três dias ressurgirá.
porque ensinava a seus discípulos, e lhes dizia: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens, que o matarão; e morto ele, depois de três dias ressurgirá.
porque ensinava seus discípulos e lhes dizia: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens, que o matarão; e depois de morto, após três dias ressurgirá.
Almeida
Chegaram a Cafarnaum. E estando ele em casa, perguntou-lhes: Que estáveis discutindo pelo caminho?
Moderna
Chegaram a Cafarnaum. E estando ele em casa, perguntou-lhes: O que vocês estavam discutindo pelo caminho?
Chegaram a Cafarnaum. E estando ele em casa, perguntou-lhes: Que estáveis discutindo pelo caminho?
Chegaram a Cafarnaum. E estando ele em casa, perguntou-lhes: O que vocês estavam discutindo pelo caminho?
Almeida
Mas eles se calaram, porque pelo caminho haviam discutido entre si qual deles era o maior.
Moderna
Mas eles se calaram, porque pelo caminho haviam discutido entre si qual deles era o maior.
Mas eles se calaram, porque pelo caminho haviam discutido entre si qual deles era o maior.
Mas eles se calaram, porque pelo caminho haviam discutido entre si qual deles era o maior.
Almeida
E ele, sentando-se, chamou os doze e lhes disse: se alguém quiser ser o primeiro, será o derradeiro de todos e o servo de todos.
Moderna
E ele, sentando-se, chamou os doze e lhes disse: Se alguém quiser ser o primeiro, será o último de todos e o servo de todos.
E ele, sentando-se, chamou os doze e lhes disse: se alguém quiser ser o primeiro, será o derradeiro de todos e o servo de todos.
E ele, sentando-se, chamou os doze e lhes disse: Se alguém quiser ser o primeiro, será o último de todos e o servo de todos.
Almeida
Então tomou uma criança, pô-la no meio deles e, abraçando-a, disse-lhes:
Moderna
Então tomou uma criança, pô-la no meio deles e, abraçando-a, disse-lhes:
Então tomou uma criança, pô-la no meio deles e, abraçando-a, disse-lhes:
Então tomou uma criança, pô-la no meio deles e, abraçando-a, disse-lhes:
Almeida
Qualquer que em meu nome receber uma destas crianças, a mim me recebe; e qualquer que me recebe a mim, recebe não a mim mas àquele que me enviou.
Moderna
Qualquer um que em meu nome receber uma destas crianças, a mim recebe; e qualquer um que me recebe a mim, recebe não a mim, mas àquele que me enviou.
Qualquer que em meu nome receber uma destas crianças, a mim me recebe; e qualquer que me recebe a mim, recebe não a mim mas àquele que me enviou.
Qualquer um que em meu nome receber uma destas crianças, a mim recebe; e qualquer um que me recebe a mim, recebe não a mim, mas àquele que me enviou.
Almeida
Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que em teu nome expulsava demônios, e nós lho proibimos, porque não nos seguia.
Moderna
João lhe disse: Mestre, vimos um homem que em seu nome expulsava demônios, e nós lho proibimos, porque não nos seguia.
Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que em teu nome expulsava demônios, e nós lho proibimos, porque não nos seguia.
João lhe disse: Mestre, vimos um homem que em seu nome expulsava demônios, e nós lho proibimos, porque não nos seguia.
Almeida
Jesus, porém, respondeu: Não lho proibais; porque ninguém há que faça milagre em meu nome e possa logo depois falar mal de mim;
Moderna
Jesus, porém, respondeu: Não lho proibam; porque não há ninguém que faça milagre em meu nome e que logo depois possa falar mal de mim;
Jesus, porém, respondeu: Não lho proibais; porque ninguém há que faça milagre em meu nome e possa logo depois falar mal de mim;
Jesus, porém, respondeu: Não lho proibam; porque não há ninguém que faça milagre em meu nome e que logo depois possa falar mal de mim;
Almeida
Porquanto qualquer que vos der a beber um copo de água em meu nome, porque sois de Cristo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Moderna
Porque qualquer um que der a vocês um copo de água em meu nome, por serem de Cristo, de fato digo a vocês que de jeito algum perderá a sua recompensa.
Porquanto qualquer que vos der a beber um copo de água em meu nome, porque sois de Cristo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Porque qualquer um que der a vocês um copo de água em meu nome, por serem de Cristo, de fato digo a vocês que de jeito algum perderá a sua recompensa.
Almeida
Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que fosse lançado no mar.
Moderna
Mas qualquer um que fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado no mar.
Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que fosse lançado no mar.
Mas qualquer um que fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado no mar.
Almeida
E se a tua mão te fizer tropeçar, corta-a; melhor é entrares na vida aleijado, do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga.
Moderna
E se a sua mão fizer você tropeçar, corte-a; é melhor entrar na vida aleijado do que, tendo duas mãos, ir para o inferno, para o fogo que nunca se apaga.
E se a tua mão te fizer tropeçar, corta-a; melhor é entrares na vida aleijado, do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga.
E se a sua mão fizer você tropeçar, corte-a; é melhor entrar na vida aleijado do que, tendo duas mãos, ir para o inferno, para o fogo que nunca se apaga.
Almeida
Ou, se o teu pé te fizer tropeçar, corta-o; melhor é entrares coxo na vida, do que, tendo dois pés, seres lançado no inferno.
Moderna
Ou, se o seu pé fizer você tropeçar, corte-o; é melhor entrar coxo na vida do que, tendo dois pés, ser lançado no inferno.
Ou, se o teu pé te fizer tropeçar, corta-o; melhor é entrares coxo na vida, do que, tendo dois pés, seres lançado no inferno.
Ou, se o seu pé fizer você tropeçar, corte-o; é melhor entrar coxo na vida do que, tendo dois pés, ser lançado no inferno.
Almeida
Ou, se o teu olho te fizer tropeçar, lança-o fora; melhor é entrares no reino de Deus com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no inferno.
Moderna
Ou, se o seu olho fizer você tropeçar, lance-o fora; é melhor entrar no reino de Deus com um só olho do que, tendo dois olhos, ser lançado no inferno.
Ou, se o teu olho te fizer tropeçar, lança-o fora; melhor é entrares no reino de Deus com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no inferno.
Ou, se o seu olho fizer você tropeçar, lance-o fora; é melhor entrar no reino de Deus com um só olho do que, tendo dois olhos, ser lançado no inferno.
Almeida
Bom é o sal; mas, se o sal se tornar insípido, com que o haveis de temperar? Tende sal em vós mesmos, e guardai a paz uns com os outros.
Moderna
Bom é o sal; mas, se o sal se tornar insípido, com que vocês vão temperá-lo? Tenham sal em vocês mesmos, e mantenham a paz uns com os outros.
Bom é o sal; mas, se o sal se tornar insípido, com que o haveis de temperar? Tende sal em vós mesmos, e guardai a paz uns com os outros.
Bom é o sal; mas, se o sal se tornar insípido, com que vocês vão temperá-lo? Tenham sal em vocês mesmos, e mantenham a paz uns com os outros.