Números 19
Almeida Atualizada · Moderna · 22 versículos
Almeida
Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma novilha vermelha sem defeito, que não tenha mancha, e sobre a qual não se tenha posto jugo:
Moderna
Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou, dizendo: Diga aos filhos de Israel que tragam a você uma novilha vermelha sem defeito, que não tenha mancha, e sobre a qual nunca se tenha posto jugo.
Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma novilha vermelha sem defeito, que não tenha mancha, e sobre a qual não se tenha posto jugo:
Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou, dizendo: Diga aos filhos de Israel que tragam a você uma novilha vermelha sem defeito, que não tenha mancha, e sobre a qual nunca se tenha posto jugo.
Almeida
Entregá-la-eis a Eleazar, o sacerdote; ele a tirará para fora do arraial, e a imolarão diante dele.
Moderna
Entreguem-na a Eleazar, o sacerdote; ele a levará para fora do acampamento, e a sacrificarão diante dele.
Entregá-la-eis a Eleazar, o sacerdote; ele a tirará para fora do arraial, e a imolarão diante dele.
Entreguem-na a Eleazar, o sacerdote; ele a levará para fora do acampamento, e a sacrificarão diante dele.
Almeida
Eleazar, o sacerdote, tomará do sangue com o dedo, e dele espargirá para a frente da tenda da revelação sete vezes.
Moderna
Eleazar, o sacerdote, tomará do sangue com o dedo, e o espargirá para a frente da tenda da revelação sete vezes.
Eleazar, o sacerdote, tomará do sangue com o dedo, e dele espargirá para a frente da tenda da revelação sete vezes.
Eleazar, o sacerdote, tomará do sangue com o dedo, e o espargirá para a frente da tenda da revelação sete vezes.
Almeida
Então à vista dele se queimará a novilha, tanto o couro e a carne, como o sangue e o excremento;
Moderna
Então, diante dele, se queimará a novilha — tanto o couro e a carne, como o sangue e o excremento.
Então à vista dele se queimará a novilha, tanto o couro e a carne, como o sangue e o excremento;
Então, diante dele, se queimará a novilha — tanto o couro e a carne, como o sangue e o excremento.
Almeida
e o sacerdote, tomando pau do cedro, hissopo e carmesim, os lançará no meio do fogo que queima a novilha.
Moderna
E o sacerdote, tomando pau de cedro, hissopo e carmesim, os lançará no meio do fogo que queima a novilha.
e o sacerdote, tomando pau do cedro, hissopo e carmesim, os lançará no meio do fogo que queima a novilha.
E o sacerdote, tomando pau de cedro, hissopo e carmesim, os lançará no meio do fogo que queima a novilha.
Almeida
Então o sacerdote lavará as suas vestes e banhará o seu corpo em água; depois entrará no arraial; e o sacerdote será imundo até a tarde.
Moderna
Então o sacerdote lavará suas vestes e banhará seu corpo em água; depois entrará no acampamento; e o sacerdote ficará impuro até a tarde.
Então o sacerdote lavará as suas vestes e banhará o seu corpo em água; depois entrará no arraial; e o sacerdote será imundo até a tarde.
Então o sacerdote lavará suas vestes e banhará seu corpo em água; depois entrará no acampamento; e o sacerdote ficará impuro até a tarde.
Almeida
Também o que a tiver queimado lavará as suas vestes e banhará o seu corpo em água, e será imundo até a tarde.
Moderna
Também aquele que a tiver queimado lavará suas vestes e banhará seu corpo em água, e ficará impuro até a tarde.
Também o que a tiver queimado lavará as suas vestes e banhará o seu corpo em água, e será imundo até a tarde.
Também aquele que a tiver queimado lavará suas vestes e banhará seu corpo em água, e ficará impuro até a tarde.
Almeida
E um homem limpo recolherá a cinza da novilha, e a depositará fora do arraial, num lugar limpo, e ficará ela guardada para a congregação dos filhos de Israel, para a água de purificação; é oferta pelo pecado.
Moderna
Um homem puro recolherá a cinza da novilha e a depositará fora do acampamento, num lugar limpo, e ficará ela guardada para a congregação dos filhos de Israel, para a água de purificação; é oferta pelo pecado.
E um homem limpo recolherá a cinza da novilha, e a depositará fora do arraial, num lugar limpo, e ficará ela guardada para a congregação dos filhos de Israel, para a água de purificação; é oferta pelo pecado.
Um homem puro recolherá a cinza da novilha e a depositará fora do acampamento, num lugar limpo, e ficará ela guardada para a congregação dos filhos de Israel, para a água de purificação; é oferta pelo pecado.
Almeida
E o que recolher a cinza da novilha lavará as suas vestes e será imundo até a tarde; isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que peregrina entre eles.
Moderna
E aquele que recolher a cinza da novilha lavará suas vestes e ficará impuro até a tarde; isso será por estatuto perpétuo para os filhos de Israel e para o estrangeiro que vive entre eles.
E o que recolher a cinza da novilha lavará as suas vestes e será imundo até a tarde; isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que peregrina entre eles.
E aquele que recolher a cinza da novilha lavará suas vestes e ficará impuro até a tarde; isso será por estatuto perpétuo para os filhos de Israel e para o estrangeiro que vive entre eles.
Almeida
Aquele que tocar o cadáver de algum homem, será imundo sete dias.
Moderna
Aquele que tocar o cadáver de qualquer pessoa ficará impuro por sete dias.
Aquele que tocar o cadáver de algum homem, será imundo sete dias.
Aquele que tocar o cadáver de qualquer pessoa ficará impuro por sete dias.
Almeida
Ao terceiro dia o mesmo se purificará com aquela água, e ao sétimo dia se tornará limpo; mas, se ao terceiro dia não se purificar, não se tornará limpo ao sétimo dia.
Moderna
No terceiro dia, essa pessoa se purificará com aquela água, e no sétimo dia ficará limpa; mas, se no terceiro dia não se purificar, não ficará limpa no sétimo dia.
Ao terceiro dia o mesmo se purificará com aquela água, e ao sétimo dia se tornará limpo; mas, se ao terceiro dia não se purificar, não se tornará limpo ao sétimo dia.
No terceiro dia, essa pessoa se purificará com aquela água, e no sétimo dia ficará limpa; mas, se no terceiro dia não se purificar, não ficará limpa no sétimo dia.
Almeida
Todo aquele que tocar o cadáver de algum homem que tenha morrido, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor; e essa alma será extirpada de Israel; porque a água da purificação não foi espargida sobre ele, continua imundo; a sua imundícia está ainda sobre ele.
Moderna
Todo aquele que tocar o cadáver de alguém que tenha morrido, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor; e essa pessoa será extirpada de Israel; porque a água de purificação não foi espargida sobre ela, continua impura; a sua impureza ainda permanece sobre ela.
Todo aquele que tocar o cadáver de algum homem que tenha morrido, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor; e essa alma será extirpada de Israel; porque a água da purificação não foi espargida sobre ele, continua imundo; a sua imundícia está ainda sobre ele.
Todo aquele que tocar o cadáver de alguém que tenha morrido, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor; e essa pessoa será extirpada de Israel; porque a água de purificação não foi espargida sobre ela, continua impura; a sua impureza ainda permanece sobre ela.
Almeida
Esta é a lei, quando um homem morrer numa tenda: todo aquele que entrar na tenda, e todo aquele que nela estiver, será imundo sete dias.
Moderna
Esta é a lei quando uma pessoa morrer numa tenda: todo aquele que entrar na tenda, e todo aquele que nela estiver, ficará impuro por sete dias.
Esta é a lei, quando um homem morrer numa tenda: todo aquele que entrar na tenda, e todo aquele que nela estiver, será imundo sete dias.
Esta é a lei quando uma pessoa morrer numa tenda: todo aquele que entrar na tenda, e todo aquele que nela estiver, ficará impuro por sete dias.
Almeida
Também, todo vaso aberto, sobre que não houver pano atado, será imundo.
Moderna
Também todo vasilhame aberto, sobre o qual não houver pano atado, ficará impuro.
Também, todo vaso aberto, sobre que não houver pano atado, será imundo.
Também todo vasilhame aberto, sobre o qual não houver pano atado, ficará impuro.
Almeida
E todo aquele que no campo tocar alguém que tenha sido morto pela espada, ou outro cadáver, ou um osso de algum homem, ou uma sepultura, será imundo sete dias.
Moderna
E todo aquele que no campo tocar alguém que tenha sido morto pela espada, ou outro cadáver, ou um osso de alguma pessoa, ou uma sepultura, ficará impuro por sete dias.
E todo aquele que no campo tocar alguém que tenha sido morto pela espada, ou outro cadáver, ou um osso de algum homem, ou uma sepultura, será imundo sete dias.
E todo aquele que no campo tocar alguém que tenha sido morto pela espada, ou outro cadáver, ou um osso de alguma pessoa, ou uma sepultura, ficará impuro por sete dias.
Almeida
Para o imundo, pois, tomarão da cinza da queima da oferta pelo pecado, e sobre ela deitarão água viva num vaso;
Moderna
Para o impuro, então, tomarão da cinza da queima da oferta pelo pecado, e sobre ela deitarão água corrente num vasilhame.
Para o imundo, pois, tomarão da cinza da queima da oferta pelo pecado, e sobre ela deitarão água viva num vaso;
Para o impuro, então, tomarão da cinza da queima da oferta pelo pecado, e sobre ela deitarão água corrente num vasilhame.
Almeida
e um homem limpo tomará hissopo, e o molhará na água, e a espargirá sobre a tenda, sobre todos os objetos e sobre as pessoas que ali estiverem, como também sobre aquele que tiver tocado o osso, ou o que foi morto, ou o que faleceu, ou a sepultura.
Moderna
E um homem puro tomará hissopo, o molhará na água e a espargirá sobre a tenda, sobre todos os objetos e sobre as pessoas que ali estiverem, como também sobre aquele que tiver tocado o osso, ou o que foi morto, ou o que faleceu, ou a sepultura.
e um homem limpo tomará hissopo, e o molhará na água, e a espargirá sobre a tenda, sobre todos os objetos e sobre as pessoas que ali estiverem, como também sobre aquele que tiver tocado o osso, ou o que foi morto, ou o que faleceu, ou a sepultura.
E um homem puro tomará hissopo, o molhará na água e a espargirá sobre a tenda, sobre todos os objetos e sobre as pessoas que ali estiverem, como também sobre aquele que tiver tocado o osso, ou o que foi morto, ou o que faleceu, ou a sepultura.
Almeida
Também o limpo, ao terceiro dia e ao sétimo dia, a espargirá sobre o imundo, e ao sétimo dia o purificará; e o que era imundo lavará as suas vestes, e se banhará em água, e à tarde será limpo.
Moderna
Também o puro, no terceiro dia e no sétimo dia, a espargirá sobre o impuro, e no sétimo dia o purificará; e o que era impuro lavará suas vestes, banhará o corpo em água, e à tarde estará limpo.
Também o limpo, ao terceiro dia e ao sétimo dia, a espargirá sobre o imundo, e ao sétimo dia o purificará; e o que era imundo lavará as suas vestes, e se banhará em água, e à tarde será limpo.
Também o puro, no terceiro dia e no sétimo dia, a espargirá sobre o impuro, e no sétimo dia o purificará; e o que era impuro lavará suas vestes, banhará o corpo em água, e à tarde estará limpo.
Almeida
Mas o que estiver imundo e não se purificar, esse será extirpado do meio da assembléia, porquanto contaminou o santuário do Senhor; a água de purificação não foi espargida sobre ele; é imundo.
Moderna
Mas aquele que estiver impuro e não se purificar será extirpado do meio da assembleia, porque contaminou o santuário do Senhor; a água de purificação não foi espargida sobre ele; é impuro.
Mas o que estiver imundo e não se purificar, esse será extirpado do meio da assembléia, porquanto contaminou o santuário do Senhor; a água de purificação não foi espargida sobre ele; é imundo.
Mas aquele que estiver impuro e não se purificar será extirpado do meio da assembleia, porque contaminou o santuário do Senhor; a água de purificação não foi espargida sobre ele; é impuro.
Almeida
Isto lhes será por estatuto perpétuo: o que espargir a água de purificação lavará as suas vestes; e o que tocar a água de purificação será imundo até a tarde.
Moderna
Isso será para vocês por estatuto perpétuo: aquele que espargir a água de purificação lavará suas vestes; e aquele que tocar a água de purificação ficará impuro até a tarde.
Isto lhes será por estatuto perpétuo: o que espargir a água de purificação lavará as suas vestes; e o que tocar a água de purificação será imundo até a tarde.
Isso será para vocês por estatuto perpétuo: aquele que espargir a água de purificação lavará suas vestes; e aquele que tocar a água de purificação ficará impuro até a tarde.
Almeida
E tudo quanto o imundo tocar também será imundo; e a pessoa que tocar naquilo será imunda até a tarde.
Moderna
E tudo o que o impuro tocar também ficará impuro; e a pessoa que tocar naquilo ficará impura até a tarde.
E tudo quanto o imundo tocar também será imundo; e a pessoa que tocar naquilo será imunda até a tarde.
E tudo o que o impuro tocar também ficará impuro; e a pessoa que tocar naquilo ficará impura até a tarde.