Números 20
Almeida Atualizada · Moderna · 29 versículos
Almeida
Os filhos de Israel, a congregação toda, chegaram ao deserto de Zim no primeiro mês, e o povo ficou em Cades. Ali morreu Miriã, e ali foi sepultada.
Moderna
Os filhos de Israel, a congregação toda, chegaram ao deserto de Zim no primeiro mês, e o povo ficou em Cades. Ali morreu Miriã, e ali foi sepultada.
Os filhos de Israel, a congregação toda, chegaram ao deserto de Zim no primeiro mês, e o povo ficou em Cades. Ali morreu Miriã, e ali foi sepultada.
Os filhos de Israel, a congregação toda, chegaram ao deserto de Zim no primeiro mês, e o povo ficou em Cades. Ali morreu Miriã, e ali foi sepultada.
Almeida
Ora, não havia água para a congregação; pelo que se ajuntaram contra Moisés e Arão.
Moderna
Ora, não havia água para a congregação; por isso se ajuntaram contra Moisés e Arão.
Ora, não havia água para a congregação; pelo que se ajuntaram contra Moisés e Arão.
Ora, não havia água para a congregação; por isso se ajuntaram contra Moisés e Arão.
Almeida
E o povo contendeu com Moisés, dizendo: Oxalá tivéssemos perecido quando pereceram nossos irmãos perante o Senhor!
Moderna
E o povo contendeu com Moisés, dizendo: Oxalá tivéssemos perecido quando pereceram nossos irmãos diante do Senhor!
E o povo contendeu com Moisés, dizendo: Oxalá tivéssemos perecido quando pereceram nossos irmãos perante o Senhor!
E o povo contendeu com Moisés, dizendo: Oxalá tivéssemos perecido quando pereceram nossos irmãos diante do Senhor!
Almeida
Por que trouxestes a congregação do Senhor a este deserto, para que morramos aqui, nós e os nossos animais?
Moderna
Por que trouxeram a congregação do Senhor a este deserto, para que morramos aqui, nós e os nossos animais?
Por que trouxestes a congregação do Senhor a este deserto, para que morramos aqui, nós e os nossos animais?
Por que trouxeram a congregação do Senhor a este deserto, para que morramos aqui, nós e os nossos animais?
Almeida
E por que nos fizestes subir do Egito, para nos trazer a este mau lugar? lugar onde não há semente, nem figos, nem vides, nem romãs, nem mesmo água para beber.
Moderna
E por que nos fizeram subir do Egito, para nos trazer a este lugar ruim? Um lugar onde não há semente, nem figos, nem videiras, nem romãs, nem mesmo água para beber.
E por que nos fizestes subir do Egito, para nos trazer a este mau lugar? lugar onde não há semente, nem figos, nem vides, nem romãs, nem mesmo água para beber.
E por que nos fizeram subir do Egito, para nos trazer a este lugar ruim? Um lugar onde não há semente, nem figos, nem videiras, nem romãs, nem mesmo água para beber.
Almeida
Então Moisés e Arão se foram da presença da assembléia até a porta da tenda da revelação, e se lançaram com o rosto em terra; e a glória do Senhor lhes apareceu.
Moderna
Então Moisés e Arão saíram da presença da assembleia até a entrada da tenda da revelação, e se lançaram com o rosto em terra; e a glória do Senhor lhes apareceu.
Então Moisés e Arão se foram da presença da assembléia até a porta da tenda da revelação, e se lançaram com o rosto em terra; e a glória do Senhor lhes apareceu.
Então Moisés e Arão saíram da presença da assembleia até a entrada da tenda da revelação, e se lançaram com o rosto em terra; e a glória do Senhor lhes apareceu.
Almeida
Toma a vara, e ajunta a congregação, tu e Arão, teu irmão, e falai à rocha perante os seus olhos, que ela dê as suas águas. Assim lhes tirarás água da rocha, e darás a beber à congregação e aos seus animais.
Moderna
Tome a vara, e reúna a congregação, você e Arão, seu irmão, e falem à rocha diante dos olhos deles, para que ela dê as suas águas. Assim tirará água da rocha para eles, e dará a beber à congregação e aos seus animais.
Toma a vara, e ajunta a congregação, tu e Arão, teu irmão, e falai à rocha perante os seus olhos, que ela dê as suas águas. Assim lhes tirarás água da rocha, e darás a beber à congregação e aos seus animais.
Tome a vara, e reúna a congregação, você e Arão, seu irmão, e falem à rocha diante dos olhos deles, para que ela dê as suas águas. Assim tirará água da rocha para eles, e dará a beber à congregação e aos seus animais.
Almeida
Moisés, pois, tomou a vara de diante do senhor, como este lhe ordenou.
Moderna
Moisés, então, tomou a vara de diante do Senhor, como este lhe ordenou.
Moisés, pois, tomou a vara de diante do senhor, como este lhe ordenou.
Moisés, então, tomou a vara de diante do Senhor, como este lhe ordenou.
Almeida
Moisés e Arão reuniram a assembléia diante da rocha, e Moisés disse-lhes: Ouvi agora, rebeldes! Porventura tiraremos água desta rocha para vós?
Moderna
Moisés e Arão reuniram a assembleia diante da rocha, e Moisés lhes disse: Ouçam agora, rebeldes! Por acaso tiraremos água desta rocha para vocês?
Moisés e Arão reuniram a assembléia diante da rocha, e Moisés disse-lhes: Ouvi agora, rebeldes! Porventura tiraremos água desta rocha para vós?
Moisés e Arão reuniram a assembleia diante da rocha, e Moisés lhes disse: Ouçam agora, rebeldes! Por acaso tiraremos água desta rocha para vocês?
Almeida
Então Moisés levantou a mão, e feriu a rocha duas vezes com a sua vara, e saiu água copiosamente, e a congregação bebeu, e os seus animais.
Moderna
Então Moisés levantou a mão e golpeou a rocha duas vezes com a sua vara, e saiu água abundantemente, e a congregação bebeu, e os seus animais também.
Então Moisés levantou a mão, e feriu a rocha duas vezes com a sua vara, e saiu água copiosamente, e a congregação bebeu, e os seus animais.
Então Moisés levantou a mão e golpeou a rocha duas vezes com a sua vara, e saiu água abundantemente, e a congregação bebeu, e os seus animais também.
Almeida
Pelo que o Senhor disse a Moisés e a Arão: Porquanto não me crestes a mim, para me santificardes diante dos filhos de Israel, por isso não introduzireis esta congregação na terra que lhes dei.
Moderna
Por isso o Senhor disse a Moisés e a Arão: Porque não acreditaram em mim, para me santificar diante dos filhos de Israel, por isso não introduzirão esta congregação na terra que lhes dei.
Pelo que o Senhor disse a Moisés e a Arão: Porquanto não me crestes a mim, para me santificardes diante dos filhos de Israel, por isso não introduzireis esta congregação na terra que lhes dei.
Por isso o Senhor disse a Moisés e a Arão: Porque não acreditaram em mim, para me santificar diante dos filhos de Israel, por isso não introduzirão esta congregação na terra que lhes dei.
Almeida
Estas são as águas de Meribá, porque ali os filhos de Israel contenderam com o Senhor, que neles se santificou.
Moderna
Estas são as águas de Meribá, porque ali os filhos de Israel contenderam com o Senhor, que neles se santificou.
Estas são as águas de Meribá, porque ali os filhos de Israel contenderam com o Senhor, que neles se santificou.
Estas são as águas de Meribá, porque ali os filhos de Israel contenderam com o Senhor, que neles se santificou.
Almeida
De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: Assim diz teu irmão Israel: Tu sabes todo o trabalho que nos tem sobrevindo;
Moderna
De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: Assim diz seu irmão Israel: Você sabe todo o trabalho que nos tem sobrevindo;
De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: Assim diz teu irmão Israel: Tu sabes todo o trabalho que nos tem sobrevindo;
De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: Assim diz seu irmão Israel: Você sabe todo o trabalho que nos tem sobrevindo;
Almeida
como nossos pais desceram ao Egito, e nós no Egito habitamos muito tempo; e como os egípcios nos maltrataram, a nós e a nossos pais;
Moderna
como nossos pais desceram ao Egito, e nós no Egito habitamos muito tempo; e como os egípcios nos maltrataram, a nós e a nossos pais;
como nossos pais desceram ao Egito, e nós no Egito habitamos muito tempo; e como os egípcios nos maltrataram, a nós e a nossos pais;
como nossos pais desceram ao Egito, e nós no Egito habitamos muito tempo; e como os egípcios nos maltrataram, a nós e a nossos pais;
Almeida
e quando clamamos ao Senhor, ele ouviu a nossa voz, e mandou um anjo, e nos tirou do Egito; e eis que estamos em Cades, cidade na extremidade dos teus termos.
Moderna
e quando clamamos ao Senhor, ele ouviu a nossa voz, e mandou um anjo, e nos tirou do Egito; e veja, estamos em Cades, cidade na extremidade dos seus territórios.
e quando clamamos ao Senhor, ele ouviu a nossa voz, e mandou um anjo, e nos tirou do Egito; e eis que estamos em Cades, cidade na extremidade dos teus termos.
e quando clamamos ao Senhor, ele ouviu a nossa voz, e mandou um anjo, e nos tirou do Egito; e veja, estamos em Cades, cidade na extremidade dos seus territórios.
Almeida
Deixa-nos, pois, passar pela tua terra; não passaremos pelos campos, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços; iremos pela estrada real, não nos desviando para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos passado os teus termos.
Moderna
Deixe-nos, pois, passar pela sua terra; não passaremos pelos campos, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços; iremos pela estrada real, sem nos desviar para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos atravessado os seus territórios.
Deixa-nos, pois, passar pela tua terra; não passaremos pelos campos, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços; iremos pela estrada real, não nos desviando para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos passado os teus termos.
Deixe-nos, pois, passar pela sua terra; não passaremos pelos campos, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços; iremos pela estrada real, sem nos desviar para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos atravessado os seus territórios.
Almeida
Respondeu-lhe Edom: Não passaras por mim, para que eu não saia com a espada ao teu encontro.
Moderna
Edom lhe respondeu: Você não passará por mim, para que eu não saia com a espada ao seu encontro.
Respondeu-lhe Edom: Não passaras por mim, para que eu não saia com a espada ao teu encontro.
Edom lhe respondeu: Você não passará por mim, para que eu não saia com a espada ao seu encontro.
Almeida
Os filhos de Israel lhe replicaram: Subiremos pela estrada real; e se bebermos das tuas águas, eu e o meu gado, darei o preço delas; sob condição de eu nada mais fazer, deixa-me somente passar a pé.
Moderna
Os filhos de Israel lhe replicaram: Subiremos pela estrada real; e se bebermos das suas águas, eu e o meu gado, pagarei o preço delas; sob a condição de não fazer mais nada, deixe-me somente passar a pé.
Os filhos de Israel lhe replicaram: Subiremos pela estrada real; e se bebermos das tuas águas, eu e o meu gado, darei o preço delas; sob condição de eu nada mais fazer, deixa-me somente passar a pé.
Os filhos de Israel lhe replicaram: Subiremos pela estrada real; e se bebermos das suas águas, eu e o meu gado, pagarei o preço delas; sob a condição de não fazer mais nada, deixe-me somente passar a pé.
Almeida
Edom, porém, respondeu: Não passarás. E saiu-lhe ao encontro com muita gente e com mão forte.
Moderna
Edom, porém, respondeu: Você não passará. E saiu ao seu encontro com muita gente e com mão forte.
Edom, porém, respondeu: Não passarás. E saiu-lhe ao encontro com muita gente e com mão forte.
Edom, porém, respondeu: Você não passará. E saiu ao seu encontro com muita gente e com mão forte.
Almeida
Assim recusou Edom deixar Israel passar pelos seus termos; pelo que Israel se desviou dele.
Moderna
Assim Edom recusou deixar Israel passar pelos seus territórios; por isso Israel se desviou dele.
Assim recusou Edom deixar Israel passar pelos seus termos; pelo que Israel se desviou dele.
Assim Edom recusou deixar Israel passar pelos seus territórios; por isso Israel se desviou dele.
Almeida
Então partiram de Cades; e os filhos de Israel, a congregação toda, chegaram ao monte Hor.
Moderna
Então partiram de Cades; e os filhos de Israel, a congregação toda, chegaram ao monte Hor.
Então partiram de Cades; e os filhos de Israel, a congregação toda, chegaram ao monte Hor.
Então partiram de Cades; e os filhos de Israel, a congregação toda, chegaram ao monte Hor.
Almeida
E falou o Senhor a Moisés e a Arão no monte Hor, nos termos da terra de Edom, dizendo:
Moderna
E o Senhor falou a Moisés e a Arão no monte Hor, nos limites da terra de Edom, dizendo:
E falou o Senhor a Moisés e a Arão no monte Hor, nos termos da terra de Edom, dizendo:
E o Senhor falou a Moisés e a Arão no monte Hor, nos limites da terra de Edom, dizendo:
Almeida
Arão será recolhido a seu povo, porque não entrará na terra que dei aos filhos de Israel, porquanto fostes rebeldes contra a minha palavra no tocante às águas de Meribá.
Moderna
Arão será recolhido ao seu povo, porque não entrará na terra que dei aos filhos de Israel, pois vocês foram rebeldes contra a minha palavra no tocante às águas de Meribá.
Arão será recolhido a seu povo, porque não entrará na terra que dei aos filhos de Israel, porquanto fostes rebeldes contra a minha palavra no tocante às águas de Meribá.
Arão será recolhido ao seu povo, porque não entrará na terra que dei aos filhos de Israel, pois vocês foram rebeldes contra a minha palavra no tocante às águas de Meribá.
Almeida
e despe a Arão as suas vestes, e as veste a Eleazar, seu filho, porque Arão será recolhido, e morrerá ali.
Moderna
e tire de Arão as suas vestes, e as vista em Eleazar, seu filho, porque Arão será recolhido e morrerá ali.
e despe a Arão as suas vestes, e as veste a Eleazar, seu filho, porque Arão será recolhido, e morrerá ali.
e tire de Arão as suas vestes, e as vista em Eleazar, seu filho, porque Arão será recolhido e morrerá ali.
Almeida
Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; e subiram ao monte Hor perante os olhos de toda a congregação.
Moderna
Moisés fez como o Senhor lhe ordenara; e subiram ao monte Hor diante dos olhos de toda a congregação.
Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; e subiram ao monte Hor perante os olhos de toda a congregação.
Moisés fez como o Senhor lhe ordenara; e subiram ao monte Hor diante dos olhos de toda a congregação.
Almeida
Moisés despiu a Arão as vestes, e as vestiu a Eleazar, seu filho; e morreu Arão ali sobre o cume do monte; e Moisés e Eleazar desceram do monte.
Moderna
Moisés tirou de Arão as vestes e as vestiu em Eleazar, seu filho; e Arão morreu ali sobre o cume do monte; e Moisés e Eleazar desceram do monte.
Moisés despiu a Arão as vestes, e as vestiu a Eleazar, seu filho; e morreu Arão ali sobre o cume do monte; e Moisés e Eleazar desceram do monte.
Moisés tirou de Arão as vestes e as vestiu em Eleazar, seu filho; e Arão morreu ali sobre o cume do monte; e Moisés e Eleazar desceram do monte.
Almeida
Vendo, pois, toda a congregação que Arão era morto, chorou-o toda a casa de Israel por trinta dias.
Moderna
Vendo, pois, toda a congregação que Arão havia morrido, toda a casa de Israel o chorou por trinta dias.
Vendo, pois, toda a congregação que Arão era morto, chorou-o toda a casa de Israel por trinta dias.
Vendo, pois, toda a congregação que Arão havia morrido, toda a casa de Israel o chorou por trinta dias.