Números 24
Almeida Atualizada · Moderna · 25 versículos
Almeida
Vendo Balaão que parecia bem aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi, como era costume, ao encontro dos encantamentos, mas voltou o rosto para o deserto.
Moderna
Vendo Balaão que parecia bem aos olhos do Senhor abençoar Israel, não foi, como era costume, ao encontro dos encantamentos, mas voltou o rosto para o deserto.
Vendo Balaão que parecia bem aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi, como era costume, ao encontro dos encantamentos, mas voltou o rosto para o deserto.
Vendo Balaão que parecia bem aos olhos do Senhor abençoar Israel, não foi, como era costume, ao encontro dos encantamentos, mas voltou o rosto para o deserto.
Almeida
E, levantando Balaão os olhos, viu a Israel que se achava acampado segundo as suas tribos; e veio sobre ele o Espírito de Deus.
Moderna
Levantando Balaão os olhos, viu Israel acampado segundo as suas tribos; e veio sobre ele o Espírito de Deus.
E, levantando Balaão os olhos, viu a Israel que se achava acampado segundo as suas tribos; e veio sobre ele o Espírito de Deus.
Levantando Balaão os olhos, viu Israel acampado segundo as suas tribos; e veio sobre ele o Espírito de Deus.
Almeida
Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;
Moderna
Então Balaão proferiu a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;
Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;
Então Balaão proferiu a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;
Almeida
fala aquele que ouve as palavras de Deus, o que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:
Moderna
fala aquele que ouve as palavras de Deus, o que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e tem os olhos abertos:
fala aquele que ouve as palavras de Deus, o que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:
fala aquele que ouve as palavras de Deus, o que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e tem os olhos abertos:
Almeida
Como vales, elas se estendem; são como jardins à beira dos rios, como árvores de aloés que o Senhor plantou, como cedros junto às águas.
Moderna
Como vales, elas se estendem; são como jardins à beira dos rios, como árvores de aloés que o Senhor plantou, como cedros junto às águas.
Como vales, elas se estendem; são como jardins à beira dos rios, como árvores de aloés que o Senhor plantou, como cedros junto às águas.
Como vales, elas se estendem; são como jardins à beira dos rios, como árvores de aloés que o Senhor plantou, como cedros junto às águas.
Almeida
De seus baldes manarão águas, e a sua semente estará em muitas águas; o seu rei se exalçará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
Moderna
De seus baldes manarão águas, e a sua semente estará em muitas águas; o seu rei se exaltará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
De seus baldes manarão águas, e a sua semente estará em muitas águas; o seu rei se exalçará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
De seus baldes manarão águas, e a sua semente estará em muitas águas; o seu rei se exaltará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
Almeida
É Deus que os vem tirando do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem; ele devorará as nações, seus adversários, lhes quebrará os ossos, e com as suas setas os atravessará.
Moderna
É Deus que os vem tirando do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem; ele devorará as nações, seus adversários, quebrará os ossos delas, e com suas flechas as atravessará.
É Deus que os vem tirando do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem; ele devorará as nações, seus adversários, lhes quebrará os ossos, e com as suas setas os atravessará.
É Deus que os vem tirando do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem; ele devorará as nações, seus adversários, quebrará os ossos delas, e com suas flechas as atravessará.
Almeida
Agachou-se, deitou-se como leão, e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
Moderna
Agachou-se, deitou-se como leão, e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
Agachou-se, deitou-se como leão, e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
Agachou-se, deitou-se como leão, e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
Almeida
Pelo que a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e batendo ele as palmas, disse a Balaão: Para amaldiçoares os meus inimigos é que te chamei; e eis que já três vezes os abençoaste.
Moderna
Por isso a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e batendo palmas, disse a Balaão: Para amaldiçoar os meus inimigos é que te chamei; e olha, já três vezes os abençoaste.
Pelo que a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e batendo ele as palmas, disse a Balaão: Para amaldiçoares os meus inimigos é que te chamei; e eis que já três vezes os abençoaste.
Por isso a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e batendo palmas, disse a Balaão: Para amaldiçoar os meus inimigos é que te chamei; e olha, já três vezes os abençoaste.
Almeida
Agora, pois, foge para o teu lugar; eu tinha dito que certamente te honraria, mas eis que o Senhor te privou dessa honra.
Moderna
Agora foge para o seu lugar; eu pensava em certamente te honrar, mas olha, o Senhor te privou dessa honra.
Agora, pois, foge para o teu lugar; eu tinha dito que certamente te honraria, mas eis que o Senhor te privou dessa honra.
Agora foge para o seu lugar; eu pensava em certamente te honrar, mas olha, o Senhor te privou dessa honra.
Almeida
Então respondeu Balaão a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
Moderna
Então Balaão respondeu a Balaque: Não falei eu também aos seus mensageiros, que você me enviou, dizendo:
Então respondeu Balaão a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
Então Balaão respondeu a Balaque: Não falei eu também aos seus mensageiros, que você me enviou, dizendo:
Almeida
Ainda que Balaque me quisesse dar a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia ir além da ordem do Senhor, para fazer, de mim mesmo, o bem ou o mal; o que o Senhor falar, isso falarei eu?
Moderna
Ainda que Balaque me quisesse dar a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia ir além da ordem do Senhor, para fazer, por mim mesmo, o bem ou o mal; o que o Senhor falar, isso falarei eu?
Ainda que Balaque me quisesse dar a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia ir além da ordem do Senhor, para fazer, de mim mesmo, o bem ou o mal; o que o Senhor falar, isso falarei eu?
Ainda que Balaque me quisesse dar a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia ir além da ordem do Senhor, para fazer, por mim mesmo, o bem ou o mal; o que o Senhor falar, isso falarei eu?
Almeida
Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
Moderna
Agora, veja, vou embora para o meu povo; venha, vou avisar o que este povo fará ao seu povo nos últimos dias.
Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
Agora, veja, vou embora para o meu povo; venha, vou avisar o que este povo fará ao seu povo nos últimos dias.
Almeida
Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;
Moderna
Então Balaão proferiu a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;
Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;
Então Balaão proferiu a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;
Almeida
fala aquele que ouve as palavras de Deus e conhece os desígnios do Altíssimo, que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:
Moderna
fala aquele que ouve as palavras de Deus e conhece os desígnios do Altíssimo, que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e tem os olhos abertos:
fala aquele que ouve as palavras de Deus e conhece os desígnios do Altíssimo, que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:
fala aquele que ouve as palavras de Deus e conhece os desígnios do Altíssimo, que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e tem os olhos abertos:
Almeida
Eu o vejo, mas não no presente; eu o contemplo, mas não de perto; de Jacó procederá uma estrela, de Israel se levantará um cetro que ferirá os termos de Moabe, e destruirá todos os filhos de orgulho.
Moderna
Eu o vejo, mas não no presente; eu o contemplo, mas não de perto; de Jacó procederá uma estrela, de Israel se levantará um cetro que ferirá os territórios de Moabe, e destruirá todos os filhos do orgulho.
Eu o vejo, mas não no presente; eu o contemplo, mas não de perto; de Jacó procederá uma estrela, de Israel se levantará um cetro que ferirá os termos de Moabe, e destruirá todos os filhos de orgulho.
Eu o vejo, mas não no presente; eu o contemplo, mas não de perto; de Jacó procederá uma estrela, de Israel se levantará um cetro que ferirá os territórios de Moabe, e destruirá todos os filhos do orgulho.
Almeida
E Edom lhe será uma possessão, e assim também Seir, os quais eram os seus inimigos; pois Israel fará proezas.
Moderna
E Edom será uma possessão sua, e assim também Seir, que eram os seus inimigos; pois Israel fará proezas.
E Edom lhe será uma possessão, e assim também Seir, os quais eram os seus inimigos; pois Israel fará proezas.
E Edom será uma possessão sua, e assim também Seir, que eram os seus inimigos; pois Israel fará proezas.
Almeida
Também viu Balaão a Amaleque e proferiu a sua parábola, dizendo: Amaleque era a primeira das nações, mas o seu fim será a destruição.
Moderna
Balaão também viu Amaleque e proferiu a sua parábola, dizendo: Amaleque era a primeira das nações, mas o seu fim será a destruição.
Também viu Balaão a Amaleque e proferiu a sua parábola, dizendo: Amaleque era a primeira das nações, mas o seu fim será a destruição.
Balaão também viu Amaleque e proferiu a sua parábola, dizendo: Amaleque era a primeira das nações, mas o seu fim será a destruição.
Almeida
E, vendo os quenitas, proferiu a sua parábola, dizendo: Firme está a tua habitação; e posto na penha está o teu ninho;
Moderna
E, vendo os quenitas, proferiu a sua parábola, dizendo: Firme está a sua habitação; e posto na rocha está o seu ninho;
E, vendo os quenitas, proferiu a sua parábola, dizendo: Firme está a tua habitação; e posto na penha está o teu ninho;
E, vendo os quenitas, proferiu a sua parábola, dizendo: Firme está a sua habitação; e posto na rocha está o seu ninho;
Almeida
todavia será o quenita assolado, até que Assur te leve por prisioneiro.
Moderna
todavia o quenita será destruído, até que Assur o leve como prisioneiro.
todavia será o quenita assolado, até que Assur te leve por prisioneiro.
todavia o quenita será destruído, até que Assur o leve como prisioneiro.
Almeida
Proferiu ainda a sua parábola, dizendo: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
Moderna
Proferiu ainda a sua parábola, dizendo: Ai, quem viverá quando Deus fizer isto?
Proferiu ainda a sua parábola, dizendo: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
Proferiu ainda a sua parábola, dizendo: Ai, quem viverá quando Deus fizer isto?
Almeida
Naus virão das costas de Quitim, e afligirão a Assur; igualmente afligirão a Eber, que também será para destruição.
Moderna
Naus virão das costas de Quitim, e afligirão Assur; igualmente afligirão Eber, que também será destruído.
Naus virão das costas de Quitim, e afligirão a Assur; igualmente afligirão a Eber, que também será para destruição.
Naus virão das costas de Quitim, e afligirão Assur; igualmente afligirão Eber, que também será destruído.
Almeida
Então, tendo-se Balaão levantado, partiu e voltou para o seu lugar; e também Balaque se foi pelo seu caminho.
Moderna
Então Balaão se levantou, partiu e voltou para o seu lugar; e Balaque também se foi pelo seu caminho.
Então, tendo-se Balaão levantado, partiu e voltou para o seu lugar; e também Balaque se foi pelo seu caminho.
Então Balaão se levantou, partiu e voltou para o seu lugar; e Balaque também se foi pelo seu caminho.