Números 33
Almeida Atualizada · Moderna · 56 versículos
Almeida
São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
Moderna
São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
Almeida
Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
Moderna
Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
Almeida
Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
Moderna
Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
Almeida
enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
Moderna
enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, tendo o Senhor executado juízos também contra os seus deuses.
enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, tendo o Senhor executado juízos também contra os seus deuses.
Almeida
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
Moderna
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
Almeida
Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
Moderna
Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
Almeida
Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
Moderna
Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
Almeida
Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
Moderna
Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
Almeida
Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Moderna
Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Almeida
Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
Moderna
Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
Almeida
Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
Moderna
Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
Almeida
Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
Moderna
Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
Almeida
Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
Moderna
Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
Almeida
E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
Moderna
E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
Almeida
Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
Moderna
Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
Almeida
Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
Moderna
Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
Almeida
Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
Moderna
Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
Almeida
isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
Moderna
isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
Almeida
Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
Moderna
Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
Almeida
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
Moderna
Fala aos filhos de Israel, e diga a eles: Quando tiverem atravessado o Jordão para a terra de Canaã,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
Fala aos filhos de Israel, e diga a eles: Quando tiverem atravessado o Jordão para a terra de Canaã,
Almeida
lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
Moderna
expulsem todos os habitantes da terra de diante de vocês, e destruam todas as suas pedras com figuras esculpidas; destruam também todas as suas imagens de fundição, e demolam todos os seus altares;
lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
expulsem todos os habitantes da terra de diante de vocês, e destruam todas as suas pedras com figuras esculpidas; destruam também todas as suas imagens de fundição, e demolam todos os seus altares;
Almeida
e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
Moderna
tomarão a terra como possessão e nela habitarão, porque a vocês tenho dado esta terra para que a possuam.
e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
tomarão a terra como possessão e nela habitarão, porque a vocês tenho dado esta terra para que a possuam.
Almeida
Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
Moderna
Herdarão a terra por meio de sorteio, segundo as suas famílias: à família que for grande, darão uma herança maior, e à família que for pequena, darão uma herança menor; o lugar que sair no sorteio para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos dos seus antepassados receberão as heranças.
Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
Herdarão a terra por meio de sorteio, segundo as suas famílias: à família que for grande, darão uma herança maior, e à família que for pequena, darão uma herança menor; o lugar que sair no sorteio para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos dos seus antepassados receberão as heranças.
Almeida
Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
Moderna
Mas se não expulsarem os habitantes da terra de diante de vocês, os que deixarem ficar serão como espinhos nos olhos de vocês, e como abrolhos nas ilhargas de vocês, e os perturbarão na terra em que habitarem;
Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
Mas se não expulsarem os habitantes da terra de diante de vocês, os que deixarem ficar serão como espinhos nos olhos de vocês, e como abrolhos nas ilhargas de vocês, e os perturbarão na terra em que habitarem;