Oséias 13
Almeida Atualizada · Moderna · 16 versículos
Almeida
Quando Efraim falava, tremia-se; foi exaltado em Israel; mas quando ele se fez culpado no tocante a Baal, morreu.
Moderna
Quando Efraim falava, havia temor; ele foi exaltado em Israel; mas quando se tornou culpado por causa de Baal, morreu.
Quando Efraim falava, tremia-se; foi exaltado em Israel; mas quando ele se fez culpado no tocante a Baal, morreu.
Quando Efraim falava, havia temor; ele foi exaltado em Israel; mas quando se tornou culpado por causa de Baal, morreu.
Almeida
E agora pecam mais e mais, e da sua prata fazem imagens fundidas, ídolos segundo o seu entendimento, todos eles obra de artífices, e dizem: Oferecei sacrifícios a estes. Homens beijam aos bezerros!
Moderna
E agora pecam cada vez mais, e da sua prata fazem imagens fundidas, ídolos segundo o seu entendimento, todos obra de artífices, e dizem: Ofereçam sacrifícios a estes. Homens beijam bezerros!
E agora pecam mais e mais, e da sua prata fazem imagens fundidas, ídolos segundo o seu entendimento, todos eles obra de artífices, e dizem: Oferecei sacrifícios a estes. Homens beijam aos bezerros!
E agora pecam cada vez mais, e da sua prata fazem imagens fundidas, ídolos segundo o seu entendimento, todos obra de artífices, e dizem: Ofereçam sacrifícios a estes. Homens beijam bezerros!
Almeida
Por isso serão como a nuvem de manhã, e como o orvalho que cedo passa; como a palha que se lança fora da eira, e como a fumaça que sai pela janela.
Moderna
Por isso serão como a nuvem da manhã, e como o orvalho que cedo desaparece; como a palha lançada para fora da eira, e como a fumaça que sai pela janela.
Por isso serão como a nuvem de manhã, e como o orvalho que cedo passa; como a palha que se lança fora da eira, e como a fumaça que sai pela janela.
Por isso serão como a nuvem da manhã, e como o orvalho que cedo desaparece; como a palha lançada para fora da eira, e como a fumaça que sai pela janela.
Almeida
Todavia, eu sou o Senhor teu Deus desde a terra do Egito; portanto não conhecerás outro deus além de mim, porque não há salvador senão eu.
Moderna
Todavia, eu sou o Senhor seu Deus desde a terra do Egito; portanto você não conhecerá outro deus além de mim, porque não há salvador senão eu.
Todavia, eu sou o Senhor teu Deus desde a terra do Egito; portanto não conhecerás outro deus além de mim, porque não há salvador senão eu.
Todavia, eu sou o Senhor seu Deus desde a terra do Egito; portanto você não conhecerá outro deus além de mim, porque não há salvador senão eu.
Almeida
Depois eles se fartaram em proporção do seu pasto; e estando fartos, ensoberbeceu-se-lhes o coração, por isso esqueceram de mim.
Moderna
Depois eles se fartaram conforme o seu pasto; e estando fartos, o coração deles se encheu de orgulho, por isso se esqueceram de mim.
Depois eles se fartaram em proporção do seu pasto; e estando fartos, ensoberbeceu-se-lhes o coração, por isso esqueceram de mim.
Depois eles se fartaram conforme o seu pasto; e estando fartos, o coração deles se encheu de orgulho, por isso se esqueceram de mim.
Almeida
Portanto serei para eles como leão; como leopardo espreitarei junto ao caminho;
Moderna
Por isso serei para eles como leão; como leopardo espreitarei junto ao caminho;
Portanto serei para eles como leão; como leopardo espreitarei junto ao caminho;
Por isso serei para eles como leão; como leopardo espreitarei junto ao caminho;
Almeida
Como ursa roubada dos seus cachorros lhes sairei ao encontro, e lhes romperei as teias do coração; e ali os devorarei como leoa; as feras do campo os despedaçarão.
Moderna
Como ursa que perdeu seus filhotes irei ao encontro deles, e rasgarei as teias do coração deles; e ali os devorarei como leoa; as feras do campo os despedaçarão.
Como ursa roubada dos seus cachorros lhes sairei ao encontro, e lhes romperei as teias do coração; e ali os devorarei como leoa; as feras do campo os despedaçarão.
Como ursa que perdeu seus filhotes irei ao encontro deles, e rasgarei as teias do coração deles; e ali os devorarei como leoa; as feras do campo os despedaçarão.
Almeida
Onde está agora o teu rei, para que te salve em todas as tuas cidades? e os teus juízes, dos quais disseste: Dá-me rei e príncipes?
Moderna
Onde está agora o seu rei, para salvar você em todas as suas cidades? E os seus juízes, dos quais você disse: Dá-me rei e príncipes?
Onde está agora o teu rei, para que te salve em todas as tuas cidades? e os teus juízes, dos quais disseste: Dá-me rei e príncipes?
Onde está agora o seu rei, para salvar você em todas as suas cidades? E os seus juízes, dos quais você disse: Dá-me rei e príncipes?
Almeida
Dores de mulher de parto lhe sobrevirão; ele é filho insensato; porque é tempo e não está no lugar em que deve vir à luz.
Moderna
Dores de mulher em trabalho de parto lhe sobrevirão; ele é um filho insensato; porque é o momento e ele não está no lugar em que deve vir à luz.
Dores de mulher de parto lhe sobrevirão; ele é filho insensato; porque é tempo e não está no lugar em que deve vir à luz.
Dores de mulher em trabalho de parto lhe sobrevirão; ele é um filho insensato; porque é o momento e ele não está no lugar em que deve vir à luz.
Almeida
Eu os remirei do poder do Seol, e os resgatarei da morte. Onde estão, ó morte, as tuas pragas? Onde está, ó Seol, a tua destruição? A compaixão está escondida de meus olhos.
Moderna
Eu os remirei do poder do Seol, e os resgatarei da morte. Onde estão, ó morte, as suas pragas? Onde está, ó Seol, a sua destruição? A compaixão está escondida dos meus olhos.
Eu os remirei do poder do Seol, e os resgatarei da morte. Onde estão, ó morte, as tuas pragas? Onde está, ó Seol, a tua destruição? A compaixão está escondida de meus olhos.
Eu os remirei do poder do Seol, e os resgatarei da morte. Onde estão, ó morte, as suas pragas? Onde está, ó Seol, a sua destruição? A compaixão está escondida dos meus olhos.
Almeida
Ainda que ele dê fruto entre os seus irmãos, virá o vento oriental, vento do Senhor, subindo do deserto, e secar-se-á a sua nascente, e se estancará a sua fonte; ele saqueará o tesouro de todos os vasos desejáveis.
Moderna
Ainda que ele dê fruto entre os seus irmãos, virá o vento oriental, vento do Senhor, subindo do deserto, e a sua nascente secará, e a sua fonte se estancará; ele saqueará o tesouro de todos os objetos desejáveis.
Ainda que ele dê fruto entre os seus irmãos, virá o vento oriental, vento do Senhor, subindo do deserto, e secar-se-á a sua nascente, e se estancará a sua fonte; ele saqueará o tesouro de todos os vasos desejáveis.
Ainda que ele dê fruto entre os seus irmãos, virá o vento oriental, vento do Senhor, subindo do deserto, e a sua nascente secará, e a sua fonte se estancará; ele saqueará o tesouro de todos os objetos desejáveis.
Almeida
Samária levará sobre si a sua culpa, porque se rebelou contra o seu Deus; cairá à espada; seus filhinhos serão despedaçados, e as suas mulheres grávidas serão fendidas.
Moderna
Samária levará sobre si a sua culpa, porque se rebelou contra o seu Deus; cairá à espada; seus filhinhos serão despedaçados, e as suas mulheres grávidas serão abertas.
Samária levará sobre si a sua culpa, porque se rebelou contra o seu Deus; cairá à espada; seus filhinhos serão despedaçados, e as suas mulheres grávidas serão fendidas.
Samária levará sobre si a sua culpa, porque se rebelou contra o seu Deus; cairá à espada; seus filhinhos serão despedaçados, e as suas mulheres grávidas serão abertas.