Romanos 11
Almeida Atualizada · Moderna · 36 versículos
Almeida
Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
Moderna
Pergunto, então: por acaso Deus rejeitou o seu povo? De jeito nenhum! Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
Pergunto, então: por acaso Deus rejeitou o seu povo? De jeito nenhum! Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
Almeida
Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
Moderna
Deus não rejeitou o seu povo, que ele conheceu de antemão. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz sobre Elias, quando ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
Deus não rejeitou o seu povo, que ele conheceu de antemão. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz sobre Elias, quando ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
Almeida
Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
Moderna
Senhor, mataram os seus profetas e derrubaram os seus altares; só eu fiquei, e estão tentando tirar a minha vida.
Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
Senhor, mataram os seus profetas e derrubaram os seus altares; só eu fiquei, e estão tentando tirar a minha vida.
Almeida
Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
Moderna
Mas o que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.
Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
Mas o que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.
Almeida
Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
Moderna
Assim também, no tempo presente, ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
Assim também, no tempo presente, ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
Almeida
Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
Moderna
Mas se é pela graça, já não é pelas obras; caso contrário, a graça deixaria de ser graça.
Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
Mas se é pela graça, já não é pelas obras; caso contrário, a graça deixaria de ser graça.
Almeida
Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
Moderna
O que então? O que Israel busca, não o alcançou; mas os eleitos alcançaram, e os demais foram endurecidos,
Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
O que então? O que Israel busca, não o alcançou; mas os eleitos alcançaram, e os demais foram endurecidos,
Almeida
como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
Moderna
como está escrito: Deus lhes deu um espírito de entorpecimento, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
como está escrito: Deus lhes deu um espírito de entorpecimento, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
Almeida
E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
Moderna
E Davi diz: Que a mesa deles se torne armadilha, laço, tropeço e retribuição para eles;
E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
E Davi diz: Que a mesa deles se torne armadilha, laço, tropeço e retribuição para eles;
Almeida
escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
Moderna
que os olhos deles se escureçam para não verem, e você curve as costas deles para sempre.
escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
que os olhos deles se escureçam para não verem, e você curve as costas deles para sempre.
Almeida
Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
Moderna
Pergunto então: por acaso tropeçaram para cair definitivamente? De jeito nenhum! Pelo contrário, pela queda deles veio a salvação aos gentios, para provocar ciúmes neles.
Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
Pergunto então: por acaso tropeçaram para cair definitivamente? De jeito nenhum! Pelo contrário, pela queda deles veio a salvação aos gentios, para provocar ciúmes neles.
Almeida
Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
Moderna
Se a queda deles é a riqueza do mundo, e a diminuição deles é a riqueza dos gentios, quanto mais o será a plenitude deles!
Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
Se a queda deles é a riqueza do mundo, e a diminuição deles é a riqueza dos gentios, quanto mais o será a plenitude deles!
Almeida
Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
Moderna
Mas é a vocês, gentios, que estou falando; e, porque sou apóstolo dos gentios, valorizo o meu ministério,
Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
Mas é a vocês, gentios, que estou falando; e, porque sou apóstolo dos gentios, valorizo o meu ministério,
Almeida
para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
Moderna
para ver se de algum modo posso despertar o ciúme dos da minha própria raça e salvar alguns deles.
para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
para ver se de algum modo posso despertar o ciúme dos da minha própria raça e salvar alguns deles.
Almeida
Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
Moderna
Porque, se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a readmissão deles, senão a vida dentre os mortos?
Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
Porque, se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a readmissão deles, senão a vida dentre os mortos?
Almeida
Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
Moderna
Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
Almeida
E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
Moderna
Se alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira selvagem, foi enxertado no lugar deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
Se alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira selvagem, foi enxertado no lugar deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
Almeida
não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
Moderna
não se glorie contra os ramos; e, se contra eles se gloriar, lembre-se de que não é você que sustenta a raiz, mas a raiz que sustenta você.
não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
não se glorie contra os ramos; e, se contra eles se gloriar, lembre-se de que não é você que sustenta a raiz, mas a raiz que sustenta você.
Almeida
Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
Moderna
Muito bem; pela incredulidade deles foram quebrados, e você, pela sua fé, está firme. Não se ensoberbeça, mas tema;
Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
Muito bem; pela incredulidade deles foram quebrados, e você, pela sua fé, está firme. Não se ensoberbeça, mas tema;
Almeida
porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
Moderna
porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não vai poupar você.
porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não vai poupar você.
Almeida
Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
Moderna
Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com os que caíram; bondade de Deus para com você, se permanecer nessa bondade; do contrário, você também será cortado.
Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com os que caíram; bondade de Deus para com você, se permanecer nessa bondade; do contrário, você também será cortado.
Almeida
E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
Moderna
E quanto a eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque Deus é poderoso para enxertá-los novamente.
E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
E quanto a eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque Deus é poderoso para enxertá-los novamente.
Almeida
Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
Moderna
Pois se você foi cortado da oliveira selvagem natural e, contra a natureza, foi enxertado em uma oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
Pois se você foi cortado da oliveira selvagem natural e, contra a natureza, foi enxertado em uma oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
Almeida
Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
Moderna
Porque não quero, irmãos, que vocês desconheçam este mistério — para que não fiquem cheios de presunção —: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
Porque não quero, irmãos, que vocês desconheçam este mistério — para que não fiquem cheios de presunção —: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
Almeida
e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
Moderna
E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
Almeida
Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
Moderna
Quanto ao evangelho, eles são de fato inimigos por causa de vocês; mas, quanto à eleição, são amados por causa dos pais.
Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
Quanto ao evangelho, eles são de fato inimigos por causa de vocês; mas, quanto à eleição, são amados por causa dos pais.
Almeida
Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
Moderna
Pois, assim como vocês outrora foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia pela desobediência deles,
Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
Pois, assim como vocês outrora foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia pela desobediência deles,
Almeida
assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
Moderna
assim também estes agora foram desobedientes, para que também alcancem misericórdia pela misericórdia demonstrada a vocês.
assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
assim também estes agora foram desobedientes, para que também alcancem misericórdia pela misericórdia demonstrada a vocês.
Almeida
Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
Moderna
Porque Deus encerrou a todos sob a desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
Porque Deus encerrou a todos sob a desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
Almeida
Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
Moderna
Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
Almeida
Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
Moderna
Pois quem jamais conheceu a mente do Senhor? Ou quem se tornou seu conselheiro?
Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
Pois quem jamais conheceu a mente do Senhor? Ou quem se tornou seu conselheiro?
Almeida
Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Moderna
Porque dele, por ele e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele para sempre. Amém.
Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Porque dele, por ele e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele para sempre. Amém.