Romanos 12
Almeida Atualizada · Moderna · 21 versículos
Almeida
Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
Moderna
Portanto, irmãos, rogo a vocês, pela compaixão de Deus, que apresentem seus corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o culto racional de vocês.
Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
Portanto, irmãos, rogo a vocês, pela compaixão de Deus, que apresentem seus corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o culto racional de vocês.
Almeida
E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
Moderna
E não se conformem com este mundo, mas se transformem pela renovação da mente de vocês, para que experimentem qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
E não se conformem com este mundo, mas se transformem pela renovação da mente de vocês, para que experimentem qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
Almeida
Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
Moderna
Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que convém; mas que pense de si com sobriedade, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que convém; mas que pense de si com sobriedade, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
Almeida
Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
Moderna
Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
Almeida
assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
Moderna
assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
Almeida
De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
Moderna
De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
Almeida
se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
Moderna
se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
Almeida
ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
Moderna
ou quem exorta, use esse dom em exortar; quem reparte, faça-o com liberalidade; quem preside, com zelo; quem usa de misericórdia, com alegria.
ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
ou quem exorta, use esse dom em exortar; quem reparte, faça-o com liberalidade; quem preside, com zelo; quem usa de misericórdia, com alegria.
Almeida
Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
Moderna
Amem-se cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo uns aos outros em honra;
Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
Amem-se cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo uns aos outros em honra;
Almeida
não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
Moderna
não sejam negligentes no cuidado; sejam fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
não sejam negligentes no cuidado; sejam fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
Almeida
alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
Moderna
alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração;
alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração;
Almeida
sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
Moderna
sejam unânimes entre vocês; não ambicionem coisas altivas, mas se adaptem às humildes; não sejam sábios aos seus próprios olhos;
sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
sejam unânimes entre vocês; não ambicionem coisas altivas, mas se adaptem às humildes; não sejam sábios aos seus próprios olhos;
Almeida
a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
Moderna
a ninguém devolvam mal por mal; busquem o que é digno diante de todos os homens.
a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
a ninguém devolvam mal por mal; busquem o que é digno diante de todos os homens.
Almeida
Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
Moderna
Se for possível, na medida em que depender de vocês, vivam em paz com todos os homens.
Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
Se for possível, na medida em que depender de vocês, vivam em paz com todos os homens.
Almeida
Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
Moderna
Não se vinguem, amados, mas deem lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
Não se vinguem, amados, mas deem lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
Almeida
Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
Moderna
Antes, se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isso, você amontoará brasas de fogo sobre a cabeça dele.
Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
Antes, se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isso, você amontoará brasas de fogo sobre a cabeça dele.