Romanos 14
Almeida Atualizada · Moderna · 23 versículos
Almeida
Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
Moderna
Ora, ao que é fraco na fé, acolham-no, mas não para condenar os seus escrúpulos.
Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
Ora, ao que é fraco na fé, acolham-no, mas não para condenar os seus escrúpulos.
Almeida
Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
Moderna
Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só vegetais.
Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só vegetais.
Almeida
Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
Moderna
Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
Almeida
Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
Moderna
Quem é você para julgar o servo de outro? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque o Senhor é poderoso para o firmar.
Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
Quem é você para julgar o servo de outro? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque o Senhor é poderoso para o firmar.
Almeida
Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
Moderna
Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
Almeida
Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
Moderna
Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
Almeida
Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
Moderna
Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De modo que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De modo que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
Almeida
Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
Moderna
Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
Almeida
Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
Moderna
Mas você, por que julga seu irmão? Ou você, também, por que despreza seu irmão? Pois todos haveremos de comparecer diante do tribunal de Deus.
Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
Mas você, por que julga seu irmão? Ou você, também, por que despreza seu irmão? Pois todos haveremos de comparecer diante do tribunal de Deus.
Almeida
Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
Moderna
Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
Almeida
Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
Moderna
Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o propósito de vocês não colocar tropeço ou escândalo diante do irmão de vocês.
Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o propósito de vocês não colocar tropeço ou escândalo diante do irmão de vocês.
Almeida
Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
Moderna
Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo, a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo, a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
Almeida
Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
Moderna
Pois, se pela sua comida se entristece seu irmão, você já não está agindo segundo o amor. Não faça perecer por causa da sua comida aquele por quem Cristo morreu.
Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
Pois, se pela sua comida se entristece seu irmão, você já não está agindo segundo o amor. Não faça perecer por causa da sua comida aquele por quem Cristo morreu.
Almeida
porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
Moderna
porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz e na alegria no Espírito Santo.
porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz e na alegria no Espírito Santo.
Almeida
Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
Moderna
Pois quem nisso serve a Cristo é agradável a Deus e aceito pelos homens.
Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
Pois quem nisso serve a Cristo é agradável a Deus e aceito pelos homens.
Almeida
Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
Moderna
Assim, pois, busquemos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
Assim, pois, busquemos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
Almeida
Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
Moderna
Não destrua por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
Não destrua por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
Almeida
Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
Moderna
Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que seu irmão tropece.
Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que seu irmão tropece.
Almeida
A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
Moderna
A fé que você tem, guarda-a para si mesmo diante de Deus. Feliz aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
A fé que você tem, guarda-a para si mesmo diante de Deus. Feliz aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
Almeida
Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Moderna
Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.