1 Samuel 17
Almeida Atualizada · Moderna · 58 versículos
Almeida
Ora, os filisteus ajuntaram as suas forças para a guerra e congregaram-se em Socó, que pertence a Judá, e acamparam entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.
Moderna
Os filisteus reuniram suas forças para a guerra e se congregaram em Socó, que pertence a Judá, e acamparam entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.
Ora, os filisteus ajuntaram as suas forças para a guerra e congregaram-se em Socó, que pertence a Judá, e acamparam entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.
Os filisteus reuniram suas forças para a guerra e se congregaram em Socó, que pertence a Judá, e acamparam entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.
Almeida
Saul, porém, e os homens de Israel se ajuntaram e acamparam no vale de Elá, e ordenaram a batalha contra os filisteus.
Moderna
Saul, porém, e os homens de Israel se reuniram e acamparam no vale de Elá, e organizaram a batalha contra os filisteus.
Saul, porém, e os homens de Israel se ajuntaram e acamparam no vale de Elá, e ordenaram a batalha contra os filisteus.
Saul, porém, e os homens de Israel se reuniram e acamparam no vale de Elá, e organizaram a batalha contra os filisteus.
Almeida
Os filisteus estavam num monte de um lado, e os israelitas estavam num monte do outro lado; e entre eles o vale.
Moderna
Os filisteus estavam num monte de um lado, e os israelitas estavam num monte do outro lado; e entre eles havia o vale.
Os filisteus estavam num monte de um lado, e os israelitas estavam num monte do outro lado; e entre eles o vale.
Os filisteus estavam num monte de um lado, e os israelitas estavam num monte do outro lado; e entre eles havia o vale.
Almeida
Então saiu do arraial dos filisteus um campeão, cujo nome era Golias, de Gate, que tinha de altura seis côvados e um palmo.
Moderna
Então saiu do acampamento dos filisteus um campeão, cujo nome era Golias, de Gate, que tinha de altura seis côvados e um palmo.
Então saiu do arraial dos filisteus um campeão, cujo nome era Golias, de Gate, que tinha de altura seis côvados e um palmo.
Então saiu do acampamento dos filisteus um campeão, cujo nome era Golias, de Gate, que tinha de altura seis côvados e um palmo.
Almeida
Trazia na cabeça um capacete de bronze, e vestia uma couraça escameada, cujo peso era de cinco mil siclos de bronze.
Moderna
Trazia na cabeça um capacete de bronze, e vestia uma couraça escameada, cujo peso era de cinco mil siclos de bronze.
Trazia na cabeça um capacete de bronze, e vestia uma couraça escameada, cujo peso era de cinco mil siclos de bronze.
Trazia na cabeça um capacete de bronze, e vestia uma couraça escameada, cujo peso era de cinco mil siclos de bronze.
Almeida
Também trazia grevas de bronze nas pernas, e um dardo de bronze entre os ombros.
Moderna
Também trazia grevas de bronze nas pernas, e um dardo de bronze entre os ombros.
Também trazia grevas de bronze nas pernas, e um dardo de bronze entre os ombros.
Também trazia grevas de bronze nas pernas, e um dardo de bronze entre os ombros.
Almeida
A haste da sua lança era como o órgão de um tear, e a ponta da sua lança pesava seiscentos siclos de ferro; adiante dele ia o seu escudeiro.
Moderna
A haste da sua lança era como o rolo de um tear, e a ponta da sua lança pesava seiscentos siclos de ferro; à sua frente ia o seu escudeiro.
A haste da sua lança era como o órgão de um tear, e a ponta da sua lança pesava seiscentos siclos de ferro; adiante dele ia o seu escudeiro.
A haste da sua lança era como o rolo de um tear, e a ponta da sua lança pesava seiscentos siclos de ferro; à sua frente ia o seu escudeiro.
Almeida
Ele, pois, de pé, clamava às fileiras de Israel e dizia-lhes: Por que saístes a ordenar a batalha? Não sou eu filisteu, e vós servos de Saul? Escolhei dentre vós um homem que desça a mim.
Moderna
Ele, então, de pé, gritava para as fileiras de Israel e dizia a eles: Por que saíram para organizar a batalha? Não sou eu filisteu, e vocês servos de Saul? Escolham dentre vocês um homem que desça até mim.
Ele, pois, de pé, clamava às fileiras de Israel e dizia-lhes: Por que saístes a ordenar a batalha? Não sou eu filisteu, e vós servos de Saul? Escolhei dentre vós um homem que desça a mim.
Ele, então, de pé, gritava para as fileiras de Israel e dizia a eles: Por que saíram para organizar a batalha? Não sou eu filisteu, e vocês servos de Saul? Escolham dentre vocês um homem que desça até mim.
Almeida
Se ele puder pelejar comigo e matar-me, seremos vossos servos; porem, se eu prevalecer contra ele e o matar, então sereis nossos servos, e nos servireis.
Moderna
Se ele puder lutar comigo e me matar, seremos servos de vocês; porém, se eu prevalecer contra ele e o matar, então vocês serão nossos servos e nos servirão.
Se ele puder pelejar comigo e matar-me, seremos vossos servos; porem, se eu prevalecer contra ele e o matar, então sereis nossos servos, e nos servireis.
Se ele puder lutar comigo e me matar, seremos servos de vocês; porém, se eu prevalecer contra ele e o matar, então vocês serão nossos servos e nos servirão.
Almeida
Disse mais o filisteu: Desafio hoje as fileiras de Israel; dai-me um homem, para que nós dois pelejemos.
Moderna
Disse mais o filisteu: Desafio hoje as fileiras de Israel; me deem um homem, para que nós dois lutemos.
Disse mais o filisteu: Desafio hoje as fileiras de Israel; dai-me um homem, para que nós dois pelejemos.
Disse mais o filisteu: Desafio hoje as fileiras de Israel; me deem um homem, para que nós dois lutemos.
Almeida
Ouvindo, então, Saul e todo o Israel estas palavras do filisteu, desalentaram-se, e temeram muito.
Moderna
Quando Saul e todo o Israel ouviram essas palavras do filisteu, desanimaram e ficaram com muito medo.
Ouvindo, então, Saul e todo o Israel estas palavras do filisteu, desalentaram-se, e temeram muito.
Quando Saul e todo o Israel ouviram essas palavras do filisteu, desanimaram e ficaram com muito medo.
Almeida
Ora, Davi era filho de um homem efrateu, de Belém de Judá, cujo nome era Jessé, que tinha oito filhos; e nos dias de Saul este homem era já velho e avançado em idade entre os homens.
Moderna
Davi era filho de um homem efrateu, de Belém de Judá, cujo nome era Jessé, que tinha oito filhos; e nos dias de Saul esse homem era já velho e avançado em idade entre os homens.
Ora, Davi era filho de um homem efrateu, de Belém de Judá, cujo nome era Jessé, que tinha oito filhos; e nos dias de Saul este homem era já velho e avançado em idade entre os homens.
Davi era filho de um homem efrateu, de Belém de Judá, cujo nome era Jessé, que tinha oito filhos; e nos dias de Saul esse homem era já velho e avançado em idade entre os homens.
Almeida
Os três filhos mais velhos de Jessé tinham seguido a Saul à guerra; eram os nomes de seus três filhos que foram à guerra: Eliabe, o primogênito, o segundo Abinadabe, e o terceiro Samá:
Moderna
Os três filhos mais velhos de Jessé tinham seguido Saul à guerra; eram os nomes de seus três filhos que foram à guerra: Eliabe, o primogênito, o segundo Abinadabe, e o terceiro Samá.
Os três filhos mais velhos de Jessé tinham seguido a Saul à guerra; eram os nomes de seus três filhos que foram à guerra: Eliabe, o primogênito, o segundo Abinadabe, e o terceiro Samá:
Os três filhos mais velhos de Jessé tinham seguido Saul à guerra; eram os nomes de seus três filhos que foram à guerra: Eliabe, o primogênito, o segundo Abinadabe, e o terceiro Samá.
Almeida
mas Davi ia e voltava de Saul, para apascentar as ovelhas de seu pai em Belém.
Moderna
Mas Davi ia e voltava de junto de Saul para apascentar as ovelhas de seu pai em Belém.
mas Davi ia e voltava de Saul, para apascentar as ovelhas de seu pai em Belém.
Mas Davi ia e voltava de junto de Saul para apascentar as ovelhas de seu pai em Belém.
Almeida
Chegava-se, pois, o filisteu pela manhã e à tarde; e apresentou-se por quarenta dias.
Moderna
O filisteu se apresentava de manhã e à tarde; e assim fez por quarenta dias.
Chegava-se, pois, o filisteu pela manhã e à tarde; e apresentou-se por quarenta dias.
O filisteu se apresentava de manhã e à tarde; e assim fez por quarenta dias.
Almeida
Disse então Jessé a Davi, seu filho: Toma agora para teus irmãos uma refa deste grão tostado e estes dez pães, e corre a levá-los ao arraial, a teus irmãos.
Moderna
Disse então Jessé a Davi, seu filho: Leve agora para seus irmãos umaefa deste grão tostado e estes dez pães, e corra para levá-los ao acampamento, aos seus irmãos.
Disse então Jessé a Davi, seu filho: Toma agora para teus irmãos uma refa deste grão tostado e estes dez pães, e corre a levá-los ao arraial, a teus irmãos.
Disse então Jessé a Davi, seu filho: Leve agora para seus irmãos umaefa deste grão tostado e estes dez pães, e corra para levá-los ao acampamento, aos seus irmãos.
Almeida
Leva, também, estes dez queijos ao seu comandante de mil; e verás como passam teus irmãos, e trarás notícias deles.
Moderna
Leve também estes dez queijos ao comandante de mil; e veja como estão seus irmãos, e traga notícias deles.
Leva, também, estes dez queijos ao seu comandante de mil; e verás como passam teus irmãos, e trarás notícias deles.
Leve também estes dez queijos ao comandante de mil; e veja como estão seus irmãos, e traga notícias deles.
Almeida
Ora, estavam Saul, e eles, e todos os homens de Israel no vale de Elá, pelejando contra os filisteus.
Moderna
Saul, e eles, e todos os homens de Israel estavam no vale de Elá, lutando contra os filisteus.
Ora, estavam Saul, e eles, e todos os homens de Israel no vale de Elá, pelejando contra os filisteus.
Saul, e eles, e todos os homens de Israel estavam no vale de Elá, lutando contra os filisteus.
Almeida
Davi então se levantou de madrugada e, deixando as ovelhas com um guarda, carregou-se e partiu, como Jessé lhe ordenara; e chegou ao arraial quando o exército estava saindo em ordem de batalha e dava gritos de guerra.
Moderna
Davi então se levantou de madrugada e, deixando as ovelhas com um guarda, carregou-se e partiu, como Jessé lhe ordenara; e chegou ao acampamento quando o exército estava saindo em ordem de batalha e dava gritos de guerra.
Davi então se levantou de madrugada e, deixando as ovelhas com um guarda, carregou-se e partiu, como Jessé lhe ordenara; e chegou ao arraial quando o exército estava saindo em ordem de batalha e dava gritos de guerra.
Davi então se levantou de madrugada e, deixando as ovelhas com um guarda, carregou-se e partiu, como Jessé lhe ordenara; e chegou ao acampamento quando o exército estava saindo em ordem de batalha e dava gritos de guerra.
Almeida
Os israelitas e os filisteus se punham em ordem de batalha, fileira contra fileira.
Moderna
Os israelitas e os filisteus se punham em ordem de batalha, fileira contra fileira.
Os israelitas e os filisteus se punham em ordem de batalha, fileira contra fileira.
Os israelitas e os filisteus se punham em ordem de batalha, fileira contra fileira.
Almeida
E Davi, deixando na mão do guarda da bagagem a carga que trouxera, correu às fileiras; e, chegando, perguntou a seus irmãos se estavam bem.
Moderna
Davi, deixando na mão do guarda da bagagem a carga que trouxera, correu às fileiras; e, chegando, perguntou a seus irmãos se estavam bem.
E Davi, deixando na mão do guarda da bagagem a carga que trouxera, correu às fileiras; e, chegando, perguntou a seus irmãos se estavam bem.
Davi, deixando na mão do guarda da bagagem a carga que trouxera, correu às fileiras; e, chegando, perguntou a seus irmãos se estavam bem.
Almeida
Enquanto ainda falava com eles, eis que veio subindo do exército dos filisteus o campeão, cujo nome era Golias, o filisteu de Gate, e falou conforme aquelas palavras; e Davi as ouviu.
Moderna
Enquanto ainda falava com eles, veja que veio subindo do exército dos filisteus o campeão, cujo nome era Golias, o filisteu de Gate, e falou conforme aquelas palavras; e Davi as ouviu.
Enquanto ainda falava com eles, eis que veio subindo do exército dos filisteus o campeão, cujo nome era Golias, o filisteu de Gate, e falou conforme aquelas palavras; e Davi as ouviu.
Enquanto ainda falava com eles, veja que veio subindo do exército dos filisteus o campeão, cujo nome era Golias, o filisteu de Gate, e falou conforme aquelas palavras; e Davi as ouviu.
Almeida
E todos os homens de Israel, vendo aquele homem, fugiam, de diante dele, tomados de pavor.
Moderna
Todos os homens de Israel, ao verem aquele homem, fugiam de diante dele, tomados de pavor.
E todos os homens de Israel, vendo aquele homem, fugiam, de diante dele, tomados de pavor.
Todos os homens de Israel, ao verem aquele homem, fugiam de diante dele, tomados de pavor.
Almeida
Diziam os homens de Israel: Vistes aquele homem que subiu? pois subiu para desafiar a Israel. Ao homem, pois, que o matar, o rei cumulará de grandes riquezas, e lhe dará a sua filha, e fará livre a casa de seu pai em Israel.
Moderna
Os homens de Israel diziam: Viram aquele homem que subiu? Subiu para desafiar a Israel. Ao homem que o matar, o rei cobrirá de grandes riquezas, e lhe dará sua filha, e tornará livre a casa do pai dele em Israel.
Diziam os homens de Israel: Vistes aquele homem que subiu? pois subiu para desafiar a Israel. Ao homem, pois, que o matar, o rei cumulará de grandes riquezas, e lhe dará a sua filha, e fará livre a casa de seu pai em Israel.
Os homens de Israel diziam: Viram aquele homem que subiu? Subiu para desafiar a Israel. Ao homem que o matar, o rei cobrirá de grandes riquezas, e lhe dará sua filha, e tornará livre a casa do pai dele em Israel.
Almeida
Então falou Davi aos homens que se achavam perto dele, dizendo: Que se fará ao homem que matar a esse filisteu, e tirar a afronta de sobre Israel? pois quem é esse incircunciso filisteu, para afrontar os exércitos do Deus vivo?
Moderna
Então Davi falou aos homens que estavam perto dele, dizendo: O que se fará ao homem que matar esse filisteu e tirar a afronta de sobre Israel? Pois quem é esse filisteu incircunciso, para afrontar os exércitos do Deus vivo?
Então falou Davi aos homens que se achavam perto dele, dizendo: Que se fará ao homem que matar a esse filisteu, e tirar a afronta de sobre Israel? pois quem é esse incircunciso filisteu, para afrontar os exércitos do Deus vivo?
Então Davi falou aos homens que estavam perto dele, dizendo: O que se fará ao homem que matar esse filisteu e tirar a afronta de sobre Israel? Pois quem é esse filisteu incircunciso, para afrontar os exércitos do Deus vivo?
Almeida
E o povo lhe repetiu aquela palavra, dizendo: Assim se fará ao homem que o matar.
Moderna
O povo lhe repetiu aquela palavra, dizendo: Assim se fará ao homem que o matar.
E o povo lhe repetiu aquela palavra, dizendo: Assim se fará ao homem que o matar.
O povo lhe repetiu aquela palavra, dizendo: Assim se fará ao homem que o matar.
Almeida
Eliabe, seu irmão mais velho, ouviu-o quando falava àqueles homens; pelo que se acendeu a sua ira contra Davi, e disse: Por que desceste aqui, e a quem deixaste aquelas poucas ovelhas no deserto? Eu conheço a tua presunção, e a maldade do teu coração; pois desceste para ver a peleja.
Moderna
Eliabe, seu irmão mais velho, o ouviu quando falava àqueles homens; e sua ira se acendeu contra Davi, e disse: Por que você desceu aqui, e com quem deixou aquelas poucas ovelhas no deserto? Eu conheço a sua presunção e a maldade do seu coração; você desceu para ver a batalha.
Eliabe, seu irmão mais velho, ouviu-o quando falava àqueles homens; pelo que se acendeu a sua ira contra Davi, e disse: Por que desceste aqui, e a quem deixaste aquelas poucas ovelhas no deserto? Eu conheço a tua presunção, e a maldade do teu coração; pois desceste para ver a peleja.
Eliabe, seu irmão mais velho, o ouviu quando falava àqueles homens; e sua ira se acendeu contra Davi, e disse: Por que você desceu aqui, e com quem deixou aquelas poucas ovelhas no deserto? Eu conheço a sua presunção e a maldade do seu coração; você desceu para ver a batalha.
Almeida
E virou-se dele para outro, e repetiu as suas perguntas; e o povo lhe respondeu como da primeira vez.
Moderna
E virou-se dele para outro, e repetiu as suas perguntas; e o povo lhe respondeu como da primeira vez.
E virou-se dele para outro, e repetiu as suas perguntas; e o povo lhe respondeu como da primeira vez.
E virou-se dele para outro, e repetiu as suas perguntas; e o povo lhe respondeu como da primeira vez.
Almeida
Então, ouvidas as palavras que Davi falara, foram elas referidas a Saul, que mandou chamá-lo.
Moderna
Então, ouvidas as palavras que Davi falara, foram elas referidas a Saul, que mandou chamá-lo.
Então, ouvidas as palavras que Davi falara, foram elas referidas a Saul, que mandou chamá-lo.
Então, ouvidas as palavras que Davi falara, foram elas referidas a Saul, que mandou chamá-lo.
Almeida
E Davi disse a Saul: Não desfaleça o coração de ninguém por causa dele; teu servo irá, e pelejará contra este filisteu.
Moderna
E Davi disse a Saul: Não desfaleça o coração de ninguém por causa dele; o seu servo irá e lutará contra esse filisteu.
E Davi disse a Saul: Não desfaleça o coração de ninguém por causa dele; teu servo irá, e pelejará contra este filisteu.
E Davi disse a Saul: Não desfaleça o coração de ninguém por causa dele; o seu servo irá e lutará contra esse filisteu.
Almeida
Saul, porém, disse a Davi: Não poderás ir contra esse filisteu para pelejar com ele, pois tu ainda és moço, e ele homem de guerra desde a sua mocidade.
Moderna
Saul, porém, disse a Davi: Você não poderá ir contra esse filisteu para lutar com ele, pois você ainda é jovem, e ele é homem de guerra desde a sua mocidade.
Saul, porém, disse a Davi: Não poderás ir contra esse filisteu para pelejar com ele, pois tu ainda és moço, e ele homem de guerra desde a sua mocidade.
Saul, porém, disse a Davi: Você não poderá ir contra esse filisteu para lutar com ele, pois você ainda é jovem, e ele é homem de guerra desde a sua mocidade.
Almeida
Então disse Davi a Saul: Teu servo apascentava as ovelhas de seu pai, e sempre que vinha um leão, ou um urso, e tomava um cordeiro do rebanho,
Moderna
Então disse Davi a Saul: O seu servo apascentava as ovelhas de seu pai, e sempre que vinha um leão ou um urso e tomava um cordeiro do rebanho,
Então disse Davi a Saul: Teu servo apascentava as ovelhas de seu pai, e sempre que vinha um leão, ou um urso, e tomava um cordeiro do rebanho,
Então disse Davi a Saul: O seu servo apascentava as ovelhas de seu pai, e sempre que vinha um leão ou um urso e tomava um cordeiro do rebanho,
Almeida
eu saía após ele, e o matava, e lho arrancava da boca; levantando-se ele contra mim, segurava-o pela queixada, e o feria e matava.
Moderna
eu saía atrás dele, o matava e arrancava o cordeiro de sua boca; se ele se levantava contra mim, eu o agarrava pela queixada, o feria e o matava.
eu saía após ele, e o matava, e lho arrancava da boca; levantando-se ele contra mim, segurava-o pela queixada, e o feria e matava.
eu saía atrás dele, o matava e arrancava o cordeiro de sua boca; se ele se levantava contra mim, eu o agarrava pela queixada, o feria e o matava.
Almeida
O teu servo matava tanto ao leão como ao urso; e este incircunciso filisteu será como um deles, porquanto afrontou os exércitos do Deus vivo.
Moderna
O seu servo matava tanto o leão quanto o urso; e esse filisteu incircunciso será como um deles, porque afrontou os exércitos do Deus vivo.
O teu servo matava tanto ao leão como ao urso; e este incircunciso filisteu será como um deles, porquanto afrontou os exércitos do Deus vivo.
O seu servo matava tanto o leão quanto o urso; e esse filisteu incircunciso será como um deles, porque afrontou os exércitos do Deus vivo.
Almeida
Disse mais Davi: O Senhor, que me livrou das garras do leão, e das garras do urso, me livrará da mão deste filisteu. Então disse Saul a Davi: Vai, e o Senhor seja contigo.
Moderna
Disse mais Davi: O Senhor, que me livrou das garras do leão e das garras do urso, me livrará da mão desse filisteu. Então disse Saul a Davi: Vá, e o Senhor seja com você.
Disse mais Davi: O Senhor, que me livrou das garras do leão, e das garras do urso, me livrará da mão deste filisteu. Então disse Saul a Davi: Vai, e o Senhor seja contigo.
Disse mais Davi: O Senhor, que me livrou das garras do leão e das garras do urso, me livrará da mão desse filisteu. Então disse Saul a Davi: Vá, e o Senhor seja com você.
Almeida
E vestiu a Davi da sua própria armadura, pôs-lhe sobre a cabeça um capacete de bronze, e o vestiu de uma couraça.
Moderna
E vestiu Davi com a sua própria armadura, pôs-lhe sobre a cabeça um capacete de bronze, e o vestiu com uma couraça.
E vestiu a Davi da sua própria armadura, pôs-lhe sobre a cabeça um capacete de bronze, e o vestiu de uma couraça.
E vestiu Davi com a sua própria armadura, pôs-lhe sobre a cabeça um capacete de bronze, e o vestiu com uma couraça.
Almeida
Davi cingiu a espada sobre a armadura e procurou em vão andar, pois não estava acostumado àquilo. Então disse Davi a Saul: Não posso andar com isto, pois não estou acostumado. E Davi tirou aquilo de sobre si.
Moderna
Davi cingiu a espada sobre a armadura e tentou em vão andar, pois não estava acostumado àquilo. Então disse Davi a Saul: Não posso andar com isso, pois não estou acostumado. E Davi tirou tudo de sobre si.
Davi cingiu a espada sobre a armadura e procurou em vão andar, pois não estava acostumado àquilo. Então disse Davi a Saul: Não posso andar com isto, pois não estou acostumado. E Davi tirou aquilo de sobre si.
Davi cingiu a espada sobre a armadura e tentou em vão andar, pois não estava acostumado àquilo. Então disse Davi a Saul: Não posso andar com isso, pois não estou acostumado. E Davi tirou tudo de sobre si.
Almeida
Então tomou na mão o seu cajado, escolheu do ribeiro cinco seixos lisos e pô-los no alforje de pastor que trazia, a saber, no surrão, e, tomando na mão a sua funda, foi-se chegando ao filisteu.
Moderna
Então tomou na mão o seu cajado, escolheu do ribeiro cinco seixos lisos e os colocou no alforje de pastor que trazia, a saber, no surrão, e, tomando na mão a sua funda, foi-se aproximando do filisteu.
Então tomou na mão o seu cajado, escolheu do ribeiro cinco seixos lisos e pô-los no alforje de pastor que trazia, a saber, no surrão, e, tomando na mão a sua funda, foi-se chegando ao filisteu.
Então tomou na mão o seu cajado, escolheu do ribeiro cinco seixos lisos e os colocou no alforje de pastor que trazia, a saber, no surrão, e, tomando na mão a sua funda, foi-se aproximando do filisteu.
Almeida
O filisteu também vinha se aproximando de Davi, tendo a: sua frente o seu escudeiro.
Moderna
O filisteu também vinha se aproximando de Davi, tendo à sua frente o seu escudeiro.
O filisteu também vinha se aproximando de Davi, tendo a: sua frente o seu escudeiro.
O filisteu também vinha se aproximando de Davi, tendo à sua frente o seu escudeiro.
Almeida
Quando o filisteu olhou e viu a Davi, desprezou-o, porquanto era mancebo, ruivo, e de gentil aspecto.
Moderna
Quando o filisteu olhou e viu Davi, o desprezou, porque era jovem, ruivo e de bela aparência.
Quando o filisteu olhou e viu a Davi, desprezou-o, porquanto era mancebo, ruivo, e de gentil aspecto.
Quando o filisteu olhou e viu Davi, o desprezou, porque era jovem, ruivo e de bela aparência.
Almeida
Disse o filisteu a Davi: Sou eu algum cão, para tu vires a mim com paus? E o filisteu, pelos seus deuses, amaldiçoou a Davi.
Moderna
Disse o filisteu a Davi: Sou eu algum cão, para você vir a mim com paus? E o filisteu amaldiçoou Davi pelos seus deuses.
Disse o filisteu a Davi: Sou eu algum cão, para tu vires a mim com paus? E o filisteu, pelos seus deuses, amaldiçoou a Davi.
Disse o filisteu a Davi: Sou eu algum cão, para você vir a mim com paus? E o filisteu amaldiçoou Davi pelos seus deuses.
Almeida
Disse mais o filisteu a Davi: Vem a mim, e eu darei a tua carne às aves do céu e às bestas do campo.
Moderna
Disse mais o filisteu a Davi: Venha até mim, e eu darei a sua carne às aves do céu e às bestas do campo.
Disse mais o filisteu a Davi: Vem a mim, e eu darei a tua carne às aves do céu e às bestas do campo.
Disse mais o filisteu a Davi: Venha até mim, e eu darei a sua carne às aves do céu e às bestas do campo.
Almeida
Davi, porém, lhe respondeu: Tu vens a mim com espada, com lança e com escudo; mas eu venho a ti em nome do Senhor dos exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, a quem tens afrontado.
Moderna
Davi, porém, lhe respondeu: Você vem a mim com espada, com lança e com escudo; mas eu venho a você em nome do Senhor dos exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, a quem você afrontou.
Davi, porém, lhe respondeu: Tu vens a mim com espada, com lança e com escudo; mas eu venho a ti em nome do Senhor dos exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, a quem tens afrontado.
Davi, porém, lhe respondeu: Você vem a mim com espada, com lança e com escudo; mas eu venho a você em nome do Senhor dos exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, a quem você afrontou.
Almeida
Hoje mesmo o Senhor te entregará na minha mão; ferir-te-ei, e tirar-te-ei a cabeça; os cadáveres do arraial dos filisteus darei hoje mesmo às aves do céu e às feras da terra; para que toda a terra saiba que há Deus em Israel;
Moderna
Hoje mesmo o Senhor vai entregar você nas minhas mãos; vou feri-lo e tirar-lhe a cabeça; os cadáveres do acampamento dos filisteus darei hoje mesmo às aves do céu e às feras da terra; para que toda a terra saiba que há Deus em Israel;
Hoje mesmo o Senhor te entregará na minha mão; ferir-te-ei, e tirar-te-ei a cabeça; os cadáveres do arraial dos filisteus darei hoje mesmo às aves do céu e às feras da terra; para que toda a terra saiba que há Deus em Israel;
Hoje mesmo o Senhor vai entregar você nas minhas mãos; vou feri-lo e tirar-lhe a cabeça; os cadáveres do acampamento dos filisteus darei hoje mesmo às aves do céu e às feras da terra; para que toda a terra saiba que há Deus em Israel;
Almeida
e para que toda esta assembléia saiba que o Senhor salva, não com espada, nem com lança; pois do Senhor é a batalha, e ele vos entregará em nossas mãos.
Moderna
e para que toda esta assembleia saiba que o Senhor salva, não com espada nem com lança; pois do Senhor é a batalha, e ele entregará vocês nas nossas mãos.
e para que toda esta assembléia saiba que o Senhor salva, não com espada, nem com lança; pois do Senhor é a batalha, e ele vos entregará em nossas mãos.
e para que toda esta assembleia saiba que o Senhor salva, não com espada nem com lança; pois do Senhor é a batalha, e ele entregará vocês nas nossas mãos.
Almeida
Quando o filisteu se levantou e veio chegando para se defrontar com Davi, este se apressou e correu ao combate, a encontrar-se com o filisteu.
Moderna
Quando o filisteu se levantou e veio se aproximando para se defrontar com Davi, este se apressou e correu ao combate, a encontrar-se com o filisteu.
Quando o filisteu se levantou e veio chegando para se defrontar com Davi, este se apressou e correu ao combate, a encontrar-se com o filisteu.
Quando o filisteu se levantou e veio se aproximando para se defrontar com Davi, este se apressou e correu ao combate, a encontrar-se com o filisteu.
Almeida
E Davi, metendo a mão no alforje, tirou dali uma pedra e com a funda lha atirou, ferindo o filisteu na testa; a pedra se lhe cravou na testa, e ele caiu com o rosto em terra.
Moderna
Davi, metendo a mão no alforje, tirou dali uma pedra e com a funda a atirou, ferindo o filisteu na testa; a pedra se cravou na testa dele, e ele caiu com o rosto em terra.
E Davi, metendo a mão no alforje, tirou dali uma pedra e com a funda lha atirou, ferindo o filisteu na testa; a pedra se lhe cravou na testa, e ele caiu com o rosto em terra.
Davi, metendo a mão no alforje, tirou dali uma pedra e com a funda a atirou, ferindo o filisteu na testa; a pedra se cravou na testa dele, e ele caiu com o rosto em terra.
Almeida
Assim Davi prevaleceu contra o filisteu com uma funda e com uma pedra; feriu-o e o matou; e não havia espada na mão de Davi.
Moderna
Assim Davi prevaleceu contra o filisteu com uma funda e com uma pedra; feriu-o e o matou; e não havia espada na mão de Davi.
Assim Davi prevaleceu contra o filisteu com uma funda e com uma pedra; feriu-o e o matou; e não havia espada na mão de Davi.
Assim Davi prevaleceu contra o filisteu com uma funda e com uma pedra; feriu-o e o matou; e não havia espada na mão de Davi.
Almeida
Correu, pois, Davi, pôs-se em pé sobre o filisteu e, tomando a espada dele e tirando-a da bainha, o matou, decepando-lhe com ela a cabeça. Vendo então os filisteus que o seu campeão estava morto, fugiram.
Moderna
Davi correu, pôs-se em pé sobre o filisteu e, tomando a espada dele e tirando-a da bainha, o matou, decepando-lhe com ela a cabeça. Quando os filisteus viram que o seu campeão estava morto, fugiram.
Correu, pois, Davi, pôs-se em pé sobre o filisteu e, tomando a espada dele e tirando-a da bainha, o matou, decepando-lhe com ela a cabeça. Vendo então os filisteus que o seu campeão estava morto, fugiram.
Davi correu, pôs-se em pé sobre o filisteu e, tomando a espada dele e tirando-a da bainha, o matou, decepando-lhe com ela a cabeça. Quando os filisteus viram que o seu campeão estava morto, fugiram.
Almeida
Então os homens de Israel e de Judá se levantaram gritando, e perseguiram os filisteus até a entrada de Gai e até as portas de Ecrom; e caíram os feridos dos filisteus pelo caminho de Saraim até Gate e até Ecrom.
Moderna
Então os homens de Israel e de Judá se levantaram gritando e perseguiram os filisteus até a entrada de Gai e até as portas de Ecrom; e os feridos dos filisteus caíram pelo caminho de Saraim até Gate e até Ecrom.
Então os homens de Israel e de Judá se levantaram gritando, e perseguiram os filisteus até a entrada de Gai e até as portas de Ecrom; e caíram os feridos dos filisteus pelo caminho de Saraim até Gate e até Ecrom.
Então os homens de Israel e de Judá se levantaram gritando e perseguiram os filisteus até a entrada de Gai e até as portas de Ecrom; e os feridos dos filisteus caíram pelo caminho de Saraim até Gate e até Ecrom.
Almeida
Depois voltaram os filhos de Israel de perseguirem os filisteus, e despojaram os seus arraiais.
Moderna
Depois os filhos de Israel voltaram de perseguir os filisteus e saquearam os seus acampamentos.
Depois voltaram os filhos de Israel de perseguirem os filisteus, e despojaram os seus arraiais.
Depois os filhos de Israel voltaram de perseguir os filisteus e saquearam os seus acampamentos.
Almeida
Davi tomou a cabeça do filisteu e a trouxe a Jerusalém; porém pôs as armas dele na sua tenda.
Moderna
Davi tomou a cabeça do filisteu e a trouxe a Jerusalém; porém colocou as armas dele na sua tenda.
Davi tomou a cabeça do filisteu e a trouxe a Jerusalém; porém pôs as armas dele na sua tenda.
Davi tomou a cabeça do filisteu e a trouxe a Jerusalém; porém colocou as armas dele na sua tenda.
Almeida
Quando Saul viu Davi sair e encontrar-se com o filisteu, perguntou a Abner, o chefe do exército: De quem é filho esse jovem, Abner? Respondeu Abner: Vive a tua alma, ó rei, que não sei.
Moderna
Quando Saul viu Davi sair para encontrar-se com o filisteu, perguntou a Abner, o chefe do exército: De quem é filho esse jovem, Abner? Respondeu Abner: Pela sua vida, ó rei, que não sei.
Quando Saul viu Davi sair e encontrar-se com o filisteu, perguntou a Abner, o chefe do exército: De quem é filho esse jovem, Abner? Respondeu Abner: Vive a tua alma, ó rei, que não sei.
Quando Saul viu Davi sair para encontrar-se com o filisteu, perguntou a Abner, o chefe do exército: De quem é filho esse jovem, Abner? Respondeu Abner: Pela sua vida, ó rei, que não sei.
Almeida
Voltando, pois, Davi de ferir o filisteu, Abner o tomou consigo, e o trouxe à presença de Saul, trazendo Davi na mão a cabeça do filisteu.
Moderna
Quando Davi voltou de ferir o filisteu, Abner o tomou consigo e o trouxe à presença de Saul, trazendo Davi na mão a cabeça do filisteu.
Voltando, pois, Davi de ferir o filisteu, Abner o tomou consigo, e o trouxe à presença de Saul, trazendo Davi na mão a cabeça do filisteu.
Quando Davi voltou de ferir o filisteu, Abner o tomou consigo e o trouxe à presença de Saul, trazendo Davi na mão a cabeça do filisteu.
Almeida
E perguntou-lhe Saul: De quem és filho, jovem? Respondeu Davi: Filho de teu servo Jessé, belemita.
Moderna
E Saul lhe perguntou: De quem você é filho, jovem? Respondeu Davi: Filho do seu servo Jessé, belemita.
E perguntou-lhe Saul: De quem és filho, jovem? Respondeu Davi: Filho de teu servo Jessé, belemita.
E Saul lhe perguntou: De quem você é filho, jovem? Respondeu Davi: Filho do seu servo Jessé, belemita.