Jó 30
Almeida Atualizada · Moderna · 31 versículos
Almeida
Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
Moderna
Mas agora zombam de mim os que são mais jovens do que eu, cujos pais eu teria desdenhado de colocar com os cães do meu rebanho.
Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
Mas agora zombam de mim os que são mais jovens do que eu, cujos pais eu teria desdenhado de colocar com os cães do meu rebanho.
Almeida
Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
Moderna
Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já se foi todo o vigor?
Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já se foi todo o vigor?
Almeida
De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
Moderna
De miséria e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
De miséria e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
Almeida
Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
Moderna
Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu alimento são as raízes dos zimbros.
Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu alimento são as raízes dos zimbros.
Almeida
São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
Moderna
São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como gritam atrás de um ladrão.
São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como gritam atrás de um ladrão.
Almeida
Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
Moderna
Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
Almeida
São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
Moderna
São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram expulsos.
São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram expulsos.
Almeida
Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
Moderna
Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
Almeida
Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
Moderna
Porque Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio diante do meu rosto.
Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
Porque Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio diante do meu rosto.
Almeida
À direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
Moderna
À direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim constroem os seus caminhos de destruição.
À direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
À direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim constroem os seus caminhos de destruição.
Almeida
Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
Moderna
Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
Almeida
Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
Moderna
Sobrevieram-me pavores; a minha honra é perseguida como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
Sobrevieram-me pavores; a minha honra é perseguida como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
Almeida
E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
Moderna
E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
Almeida
De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
Moderna
De noite os meus ossos são trespassados de dor, e o mal que me corrói não descansa.
De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
De noite os meus ossos são trespassados de dor, e o mal que me corrói não descansa.
Almeida
Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
Moderna
Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
Almeida
Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
Moderna
Clamo a você, e não me responde; ponho-me em pé, e não presta atenção em mim.
Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
Clamo a você, e não me responde; ponho-me em pé, e não presta atenção em mim.
Almeida
Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
Moderna
Você me levanta sobre o vento, me faz cavalgar sobre ele, e me dissolve na tempestade.
Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
Você me levanta sobre o vento, me faz cavalgar sobre ele, e me dissolve na tempestade.
Almeida
Pois eu sei que me levarás à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
Moderna
Pois eu sei que você me levará à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
Pois eu sei que me levarás à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
Pois eu sei que você me levará à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
Almeida
Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
Moderna
Contudo, não estende a mão quem está a cair? Ou não clama por socorro na sua calamidade?
Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
Contudo, não estende a mão quem está a cair? Ou não clama por socorro na sua calamidade?
Almeida
Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
Moderna
Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? Ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? Ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
Almeida
Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
Moderna
Todavia, esperando eu o bem, veja, me veio o mal; e esperando eu a luz, veio a escuridão.
Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
Todavia, esperando eu o bem, veja, me veio o mal; e esperando eu a luz, veio a escuridão.
Almeida
As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
Moderna
As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
Almeida
Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
Moderna
Denegrido ando, mas não pelo sol; levanto-me na assembleia, e clamo por socorro.
Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
Denegrido ando, mas não pelo sol; levanto-me na assembleia, e clamo por socorro.
Almeida
A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
Moderna
A minha pele enegrece e se descola, e os meus ossos estão queimados do calor.
A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
A minha pele enegrece e se descola, e os meus ossos estão queimados do calor.
Almeida
Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.
Moderna
Por isso se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.
Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.
Por isso se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.