Jó 31
Almeida Atualizada · Moderna · 40 versículos
Almeida
Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
Moderna
Pois que porção eu teria de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
Pois que porção eu teria de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
Almeida
Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
Moderna
Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os que praticam a iniquidade?
Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os que praticam a iniquidade?
Almeida
Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
Moderna
Se eu andei com falsidade, e se o meu pé correu atrás do engano
Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
Se eu andei com falsidade, e se o meu pé correu atrás do engano
Almeida
se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
Moderna
se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração seguiu os meus olhos, e se qualquer mancha ficou presa às minhas mãos;
se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração seguiu os meus olhos, e se qualquer mancha ficou presa às minhas mãos;
Almeida
então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
Moderna
então que eu semeie e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
então que eu semeie e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
Almeida
Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
Moderna
Se o meu coração se deixou seduzir por causa de uma mulher, ou se armei traição à porta do meu próximo,
Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
Se o meu coração se deixou seduzir por causa de uma mulher, ou se armei traição à porta do meu próximo,
Almeida
Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
Moderna
Pois isso seria um crime infame; sim, seria uma iniquidade a ser punida pelos juízes;
Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
Pois isso seria um crime infame; sim, seria uma iniquidade a ser punida pelos juízes;
Almeida
porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
Moderna
porque seria um fogo que consome até o Abismo, e destruiria toda a minha renda.
porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
porque seria um fogo que consome até o Abismo, e destruiria toda a minha renda.
Almeida
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
Moderna
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
Almeida
então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
Moderna
então o que eu faria quando Deus se levantasse? E quando ele viesse me inquirir, o que lhe responderia?
então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
então o que eu faria quando Deus se levantasse? E quando ele viesse me inquirir, o que lhe responderia?
Almeida
Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
Moderna
Aquele que me formou no ventre não formou também o meu servo? E não foi um só que nos plasmou no útero?
Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
Aquele que me formou no ventre não formou também o meu servo? E não foi um só que nos plasmou no útero?
Almeida
Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
Moderna
Se neguei aos pobres o que desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
Se neguei aos pobres o que desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
Almeida
ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
Moderna
ou se comi sozinho o meu alimento, sem que o órfão também comesse dele
ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
ou se comi sozinho o meu alimento, sem que o órfão também comesse dele
Almeida
{pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
Moderna
{pois desde a minha juventude o órfão cresceu comigo como com seu pai, e à viúva eu a guiei desde o ventre de minha mãe};
{pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
{pois desde a minha juventude o órfão cresceu comigo como com seu pai, e à viúva eu a guiei desde o ventre de minha mãe};
Almeida
se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
Moderna
se vi alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado sem com que se cobrir;
se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
se vi alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado sem com que se cobrir;
Almeida
se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
Moderna
se os seus ombros não me abençoaram, se ele não se aquecia com os velos dos meus cordeiros;
se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
se os seus ombros não me abençoaram, se ele não se aquecia com os velos dos meus cordeiros;
Almeida
se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
Moderna
se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha influência;
se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha influência;
Almeida
então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
Moderna
então que caia do ombro a minha espádua, e que o meu braço se separe da sua juntura.
então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
então que caia do ombro a minha espádua, e que o meu braço se separe da sua juntura.
Almeida
Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
Moderna
Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
Almeida
Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
Moderna
Se fiz do ouro a minha esperança, ou disse ao ouro fino: você é a minha confiança;
Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
Se fiz do ouro a minha esperança, ou disse ao ouro fino: você é a minha confiança;
Almeida
se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
Moderna
se me alegrei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcançado muito;
se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
se me alegrei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcançado muito;
Almeida
se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
Moderna
se olhei para o sol quando resplandecia, ou para a lua quando caminhava em esplendor,
se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
se olhei para o sol quando resplandecia, ou para a lua quando caminhava em esplendor,
Almeida
e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
Moderna
e o meu coração se deixou enganar em segredo, e a minha boca beijou a minha mão;
e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
e o meu coração se deixou enganar em segredo, e a minha boca beijou a minha mão;
Almeida
isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
Moderna
isso também seria uma iniquidade a ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
isso também seria uma iniquidade a ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
Almeida
Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
Moderna
Se me alegrei com a ruína de quem me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
Se me alegrei com a ruína de quem me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
Almeida
{mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
Moderna
{mas eu não deixei a minha boca pecar, pedindo com maldição a sua morte};
{mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
{mas eu não deixei a minha boca pecar, pedindo com maldição a sua morte};
Almeida
se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
Moderna
se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com a carne provida por ele?
se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com a carne provida por ele?
Almeida
O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
Moderna
O estrangeiro não passava a noite na rua; eu abria as minhas portas ao viajante;
O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
O estrangeiro não passava a noite na rua; eu abria as minhas portas ao viajante;
Almeida
se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
Moderna
se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade no meu íntimo,
se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade no meu íntimo,
Almeida
porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
Moderna
porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que fiquei calado e não saí da porta...
porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que fiquei calado e não saí da porta...
Almeida
Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
Moderna
Ah! quem me dera alguém que me ouvisse! Veja a minha defesa — que o Todo-Poderoso me responda! Oxalá eu tivesse a acusação escrita pelo meu adversário!
Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
Ah! quem me dera alguém que me ouvisse! Veja a minha defesa — que o Todo-Poderoso me responda! Oxalá eu tivesse a acusação escrita pelo meu adversário!
Almeida
Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
Moderna
Com certeza eu a levaria sobre o ombro, a ataria sobre mim como uma coroa.
Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
Com certeza eu a levaria sobre o ombro, a ataria sobre mim como uma coroa.
Almeida
Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
Moderna
Eu lhe daria conta de todos os meus passos; como um príncipe eu me chegaria a ele.
Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
Eu lhe daria conta de todos os meus passos; como um príncipe eu me chegaria a ele.
Almeida
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
Moderna
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos chorarem juntos;
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos chorarem juntos;
Almeida
se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
Moderna
se comi os seus frutos sem pagar, ou se fiz com que morressem os seus donos;
se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
se comi os seus frutos sem pagar, ou se fiz com que morressem os seus donos;
Almeida
por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Moderna
que em vez de trigo produza cardos, e em vez de cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
que em vez de trigo produza cardos, e em vez de cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.