Jó 6
Almeida Atualizada · Moderna · 30 versículos
Almeida
Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
Moderna
Oxalá a minha mágoa fosse de fato pesada na balança, e a minha calamidade fosse posta junto com ela!
Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
Oxalá a minha mágoa fosse de fato pesada na balança, e a minha calamidade fosse posta junto com ela!
Almeida
Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
Moderna
Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso as minhas palavras têm sido temerárias.
Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso as minhas palavras têm sido temerárias.
Almeida
Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
Moderna
Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
Almeida
Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
Moderna
Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?
Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?
Almeida
Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
Moderna
Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim como uma comida repugnante.
Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim como uma comida repugnante.
Almeida
Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
Moderna
Quem dera que o meu pedido fosse atendido, e que Deus me desse o que tanto desejo!
Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
Quem dera que o meu pedido fosse atendido, e que Deus me desse o que tanto desejo!
Almeida
que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
Moderna
Que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão e me exterminasse!
que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
Que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão e me exterminasse!
Almeida
Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
Moderna
Isso ainda seria a minha consolação, e eu exultaria em uma dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
Isso ainda seria a minha consolação, e eu exultaria em uma dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
Almeida
Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
Moderna
Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me comporte com paciência?
Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me comporte com paciência?
Almeida
Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
Moderna
Na verdade não há em mim socorro nenhum. Todo auxílio eficaz não me abandonou?
Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
Na verdade não há em mim socorro nenhum. Todo auxílio eficaz não me abandonou?
Almeida
Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
Moderna
Ao que desfalece deveria o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
Ao que desfalece deveria o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
Almeida
Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
Moderna
Meus irmãos agiram de forma traiçoeira, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
Meus irmãos agiram de forma traiçoeira, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
Almeida
no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
Moderna
no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
Almeida
Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
Moderna
Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
Almeida
Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
Moderna
Agora, pois, vocês se tornaram assim para mim; veem a minha calamidade e têm medo.
Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
Agora, pois, vocês se tornaram assim para mim; veem a minha calamidade e têm medo.
Almeida
Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
Moderna
Acaso disse eu: Deem-me um presente? Ou: Façam-me uma oferta dos bens de vocês?
Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
Acaso disse eu: Deem-me um presente? Ou: Façam-me uma oferta dos bens de vocês?
Almeida
Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
Moderna
Ou: Livrem-me das mãos do adversário? Ou: Resgates-me das mãos dos opressores?
Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
Ou: Livrem-me das mãos do adversário? Ou: Resgates-me das mãos dos opressores?
Almeida
Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
Moderna
Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas o que é que a argumentação de vocês reprova?
Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas o que é que a argumentação de vocês reprova?
Almeida
Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
Moderna
Acaso pretendem reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
Acaso pretendem reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
Almeida
Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
Moderna
Até querem lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do amigo de vocês.
Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
Até querem lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do amigo de vocês.
Almeida
Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
Moderna
Agora, pois, por favor, olhem para mim; porque de certo não mentirei diante de vocês.
Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
Agora, pois, por favor, olhem para mim; porque de certo não mentirei diante de vocês.
Almeida
Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
Moderna
Mudem de parecer, peço a vocês, não haja injustiça; sim, mudem de parecer, pois a minha causa é justa.
Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
Mudem de parecer, peço a vocês, não haja injustiça; sim, mudem de parecer, pois a minha causa é justa.
Almeida
Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?
Moderna
Há iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?
Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?
Há iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?