Juízes 18
Almeida Atualizada · Moderna · 31 versículos
Almeida
Naqueles dias não havia rei em Israel; a tribo dos danitas buscava para si herança em que habitar; porque até então não lhe havia caído a sua herança entre as tribos de Israel.
Moderna
Naqueles dias não havia rei em Israel; a tribo dos danitas buscava para si uma herança onde habitar, porque até então nenhuma herança havia sido distribuída a eles entre as tribos de Israel.
Naqueles dias não havia rei em Israel; a tribo dos danitas buscava para si herança em que habitar; porque até então não lhe havia caído a sua herança entre as tribos de Israel.
Naqueles dias não havia rei em Israel; a tribo dos danitas buscava para si uma herança onde habitar, porque até então nenhuma herança havia sido distribuída a eles entre as tribos de Israel.
Almeida
E de Zorá e Estaol os filhos de Dã enviaram cinco homens da sua tribo, escolhidos dentre todo o povo, homens valorosos, para espiar e reconhecer a terra; e lhes disseram: Ide, reconhecei a terra. E chegaram eles à região montanhosa de Efraim, à casa de Mica, e passaram ali a noite.
Moderna
De Zorá e Estaol, os filhos de Dã enviaram cinco homens da sua tribo, escolhidos entre todo o povo, homens valorosos, para espiar e reconhecer a terra; e lhes disseram: Vão, reconheçam a terra. Eles chegaram à região montanhosa de Efraim, à casa de Mica, e passaram ali a noite.
E de Zorá e Estaol os filhos de Dã enviaram cinco homens da sua tribo, escolhidos dentre todo o povo, homens valorosos, para espiar e reconhecer a terra; e lhes disseram: Ide, reconhecei a terra. E chegaram eles à região montanhosa de Efraim, à casa de Mica, e passaram ali a noite.
De Zorá e Estaol, os filhos de Dã enviaram cinco homens da sua tribo, escolhidos entre todo o povo, homens valorosos, para espiar e reconhecer a terra; e lhes disseram: Vão, reconheçam a terra. Eles chegaram à região montanhosa de Efraim, à casa de Mica, e passaram ali a noite.
Almeida
Pois, estando eles perto da casa de Mica, reconheceram a voz do mancebo levita; e, dirigindo-se para lá, lhe perguntaram: Quem te trouxe para cá? que estás fazendo aqui? e que é isto que tens aqui?
Moderna
Estando eles perto da casa de Mica, reconheceram a voz do jovem levita; e, dirigindo-se para lá, lhe perguntaram: Quem trouxe você para cá? O que está fazendo aqui? E o que é isso que você tem aqui?
Pois, estando eles perto da casa de Mica, reconheceram a voz do mancebo levita; e, dirigindo-se para lá, lhe perguntaram: Quem te trouxe para cá? que estás fazendo aqui? e que é isto que tens aqui?
Estando eles perto da casa de Mica, reconheceram a voz do jovem levita; e, dirigindo-se para lá, lhe perguntaram: Quem trouxe você para cá? O que está fazendo aqui? E o que é isso que você tem aqui?
Almeida
E ele lhes respondeu: Assim e assim me tem feito Mica; ele me assalariou, e eu lhe sirvo e sacerdote.
Moderna
Ele lhes respondeu: Mica fez assim e assado por mim; ele me contratou, e eu sirvo a ele como sacerdote.
E ele lhes respondeu: Assim e assim me tem feito Mica; ele me assalariou, e eu lhe sirvo e sacerdote.
Ele lhes respondeu: Mica fez assim e assado por mim; ele me contratou, e eu sirvo a ele como sacerdote.
Almeida
Então lhe disseram: Consulta a Deus, para que saibamos se será próspero o caminho que seguimos.
Moderna
Então lhe disseram: Consulte a Deus, para que saibamos se o caminho que estamos seguindo será próspero.
Então lhe disseram: Consulta a Deus, para que saibamos se será próspero o caminho que seguimos.
Então lhe disseram: Consulte a Deus, para que saibamos se o caminho que estamos seguindo será próspero.
Almeida
Ao que lhes disse o sacerdote: Ide em paz; perante o Senhor está o caminho que seguis.
Moderna
O sacerdote lhes disse: Vão em paz; o caminho que seguem está diante do Senhor.
Ao que lhes disse o sacerdote: Ide em paz; perante o Senhor está o caminho que seguis.
O sacerdote lhes disse: Vão em paz; o caminho que seguem está diante do Senhor.
Almeida
Então foram-se aqueles cinco homens, e chegando a Laís, viram o povo que havia nela, como vivia em segurança, conforme o costume dos sidônios, quieto e desprecavido; não havia naquela terra falta de coisa alguma; era um povo rico e, estando longe dos sidônios, não tinha relações com ninguém.
Moderna
Então aqueles cinco homens partiram e, chegando a Laís, viram o povo que havia ali, como vivia em segurança, conforme o costume dos sidônios, tranquilo e desprecavido; não havia naquela terra falta de coisa alguma; era um povo rico e, estando longe dos sidônios, não tinha relações com ninguém.
Então foram-se aqueles cinco homens, e chegando a Laís, viram o povo que havia nela, como vivia em segurança, conforme o costume dos sidônios, quieto e desprecavido; não havia naquela terra falta de coisa alguma; era um povo rico e, estando longe dos sidônios, não tinha relações com ninguém.
Então aqueles cinco homens partiram e, chegando a Laís, viram o povo que havia ali, como vivia em segurança, conforme o costume dos sidônios, tranquilo e desprecavido; não havia naquela terra falta de coisa alguma; era um povo rico e, estando longe dos sidônios, não tinha relações com ninguém.
Almeida
Então voltaram a seus irmãos, em Zorá e Estaol, os quais lhes perguntaram: Que dizeis vós?
Moderna
Então voltaram a seus irmãos em Zorá e Estaol, os quais lhes perguntaram: O que vocês têm a dizer?
Então voltaram a seus irmãos, em Zorá e Estaol, os quais lhes perguntaram: Que dizeis vós?
Então voltaram a seus irmãos em Zorá e Estaol, os quais lhes perguntaram: O que vocês têm a dizer?
Almeida
Eles responderam: Levantai-vos, e subamos contra eles; porque examinamos a terra, e eis que é muito boa. E vós estareis aqui tranqüilos? Não sejais preguiçosos em entrardes para tomar posse desta terra.
Moderna
Eles responderam: Levantem-se, e subamos contra eles, porque examinamos a terra e ela é muito boa. Vocês vão ficar aqui parados? Não sejam preguiçosos para entrar e tomar posse desta terra.
Eles responderam: Levantai-vos, e subamos contra eles; porque examinamos a terra, e eis que é muito boa. E vós estareis aqui tranqüilos? Não sejais preguiçosos em entrardes para tomar posse desta terra.
Eles responderam: Levantem-se, e subamos contra eles, porque examinamos a terra e ela é muito boa. Vocês vão ficar aqui parados? Não sejam preguiçosos para entrar e tomar posse desta terra.
Almeida
Quando lá chegardes, achareis um povo desprecavido, e a terra é muito espaçosa; pois Deus vos entregou na mão um lugar em que não há falta de coisa alguma que há na terra.
Moderna
Quando chegarem lá, encontrarão um povo desprecavido, e a terra é muito espaçosa; pois Deus a entregou nas mãos de vocês, um lugar onde não falta nada do que existe na terra.
Quando lá chegardes, achareis um povo desprecavido, e a terra é muito espaçosa; pois Deus vos entregou na mão um lugar em que não há falta de coisa alguma que há na terra.
Quando chegarem lá, encontrarão um povo desprecavido, e a terra é muito espaçosa; pois Deus a entregou nas mãos de vocês, um lugar onde não falta nada do que existe na terra.
Almeida
Então seiscentos homens da tribo dos danitas partiram de Zorá e Estaol, munidos de armas de guerra.
Moderna
Então seiscentos homens da tribo dos danitas partiram de Zorá e Estaol, munidos de armas de guerra.
Então seiscentos homens da tribo dos danitas partiram de Zorá e Estaol, munidos de armas de guerra.
Então seiscentos homens da tribo dos danitas partiram de Zorá e Estaol, munidos de armas de guerra.
Almeida
E, tendo subido, acamparam-se em Quiriate-Jearim, em Judá; pelo que esse lugar ficou sendo chamado Maané-Dã, até o dia de hoje; eis que está ao ocidente de Quiriate-Jearim.
Moderna
Tendo subido, acamparam-se em Quiriate-Jearim, em Judá; por isso esse lugar ficou sendo chamado Maané-Dã até o dia de hoje; ele está ao ocidente de Quiriate-Jearim.
E, tendo subido, acamparam-se em Quiriate-Jearim, em Judá; pelo que esse lugar ficou sendo chamado Maané-Dã, até o dia de hoje; eis que está ao ocidente de Quiriate-Jearim.
Tendo subido, acamparam-se em Quiriate-Jearim, em Judá; por isso esse lugar ficou sendo chamado Maané-Dã até o dia de hoje; ele está ao ocidente de Quiriate-Jearim.
Almeida
Dali passaram à região montanhosa de Efraim, e chegaram à casa de Mica.
Moderna
Dali passaram à região montanhosa de Efraim e chegaram à casa de Mica.
Dali passaram à região montanhosa de Efraim, e chegaram à casa de Mica.
Dali passaram à região montanhosa de Efraim e chegaram à casa de Mica.
Almeida
Então os cinco homens que tinham ido espiar a terra de Laís disseram a seus irmãos: Sabeis vós que naquelas casas há um éfode, e terafins, e uma imagem esculpida e uma de fundição? Considerai, pois, agora o que haveis de fazer.
Moderna
Então os cinco homens que tinham ido espiar a terra de Laís disseram a seus irmãos: Vocês sabem que naquelas casas há um éfode, terafins, uma imagem esculpida e uma de fundição? Pensem bem no que vão fazer.
Então os cinco homens que tinham ido espiar a terra de Laís disseram a seus irmãos: Sabeis vós que naquelas casas há um éfode, e terafins, e uma imagem esculpida e uma de fundição? Considerai, pois, agora o que haveis de fazer.
Então os cinco homens que tinham ido espiar a terra de Laís disseram a seus irmãos: Vocês sabem que naquelas casas há um éfode, terafins, uma imagem esculpida e uma de fundição? Pensem bem no que vão fazer.
Almeida
Então se dirigiram para lá, e chegaram à casa do mancebo, o levita, à casa de Mica, e o saudaram.
Moderna
Então se dirigiram para lá, chegaram à casa do jovem levita, à casa de Mica, e o saudaram.
Então se dirigiram para lá, e chegaram à casa do mancebo, o levita, à casa de Mica, e o saudaram.
Então se dirigiram para lá, chegaram à casa do jovem levita, à casa de Mica, e o saudaram.
Almeida
E os seiscentos homens dos danitas, munidos de suas armas de guerra, ficaram à entrada da porta.
Moderna
E os seiscentos homens dos danitas, munidos de suas armas de guerra, ficaram à entrada da porta.
E os seiscentos homens dos danitas, munidos de suas armas de guerra, ficaram à entrada da porta.
E os seiscentos homens dos danitas, munidos de suas armas de guerra, ficaram à entrada da porta.
Almeida
Mas subindo os cinco homens que haviam espiado a terra, entraram ali e tomaram a imagem esculpida, e éfode, os terafins e a imagem de fundição, ficando o sacerdote em pé à entrada da porta, com os seiscentos homens armados.
Moderna
Os cinco homens que haviam espiado a terra subiram, entraram ali e tomaram a imagem esculpida, o éfode, os terafins e a imagem de fundição, enquanto o sacerdote ficava de pé à entrada da porta com os seiscentos homens armados.
Mas subindo os cinco homens que haviam espiado a terra, entraram ali e tomaram a imagem esculpida, e éfode, os terafins e a imagem de fundição, ficando o sacerdote em pé à entrada da porta, com os seiscentos homens armados.
Os cinco homens que haviam espiado a terra subiram, entraram ali e tomaram a imagem esculpida, o éfode, os terafins e a imagem de fundição, enquanto o sacerdote ficava de pé à entrada da porta com os seiscentos homens armados.
Almeida
Quando eles entraram na casa de Mica, e tomaram a imagem esculpida, o éfode, os terafins e a imagem de fundição, perguntou-lhes o sacerdote: Que estais fazendo?
Moderna
Quando eles entraram na casa de Mica e tomaram a imagem esculpida, o éfode, os terafins e a imagem de fundição, o sacerdote lhes perguntou: O que estão fazendo?
Quando eles entraram na casa de Mica, e tomaram a imagem esculpida, o éfode, os terafins e a imagem de fundição, perguntou-lhes o sacerdote: Que estais fazendo?
Quando eles entraram na casa de Mica e tomaram a imagem esculpida, o éfode, os terafins e a imagem de fundição, o sacerdote lhes perguntou: O que estão fazendo?
Almeida
E eles lhe responderam: Cala-te, põe a mão sobre a boca, e vem conosco, e sê-nos por pai e sacerdote. Que te é melhor? ser sacerdote da casa dum só homem, ou duma tribo e duma geração em Israel?
Moderna
Eles lhe responderam: Fique quieto, ponha a mão na boca e venha com a gente; seja para nós pai e sacerdote. O que é melhor para você? Ser sacerdote na casa de um único homem ou de uma tribo e de uma linhagem em Israel?
E eles lhe responderam: Cala-te, põe a mão sobre a boca, e vem conosco, e sê-nos por pai e sacerdote. Que te é melhor? ser sacerdote da casa dum só homem, ou duma tribo e duma geração em Israel?
Eles lhe responderam: Fique quieto, ponha a mão na boca e venha com a gente; seja para nós pai e sacerdote. O que é melhor para você? Ser sacerdote na casa de um único homem ou de uma tribo e de uma linhagem em Israel?
Almeida
Então alegrou-se o coração do sacerdote, o qual tomou o éfode, os terafins e a imagem esculpida, e entrou no meio do povo.
Moderna
Então o coração do sacerdote ficou contente, e ele tomou o éfode, os terafins e a imagem esculpida, e entrou no meio do povo.
Então alegrou-se o coração do sacerdote, o qual tomou o éfode, os terafins e a imagem esculpida, e entrou no meio do povo.
Então o coração do sacerdote ficou contente, e ele tomou o éfode, os terafins e a imagem esculpida, e entrou no meio do povo.
Almeida
E, virando-se, partiram, tendo posto diante de si os pequeninos, o gado e a bagagem.
Moderna
Virando-se, partiram, tendo posto à frente as crianças, o gado e a bagagem.
E, virando-se, partiram, tendo posto diante de si os pequeninos, o gado e a bagagem.
Virando-se, partiram, tendo posto à frente as crianças, o gado e a bagagem.
Almeida
Estando eles já longe da casa de Mica, os homens que estavam nas casas vizinhas à dele se reuniram, e alcançaram os filhos de Dã.
Moderna
Quando já estavam longe da casa de Mica, os homens que moravam nas casas vizinhas à dele se reuniram e alcançaram os filhos de Dã.
Estando eles já longe da casa de Mica, os homens que estavam nas casas vizinhas à dele se reuniram, e alcançaram os filhos de Dã.
Quando já estavam longe da casa de Mica, os homens que moravam nas casas vizinhas à dele se reuniram e alcançaram os filhos de Dã.
Almeida
E clamaram após os filhos de Dã, os quais, virando-se, perguntaram a Mica: Que é que tens, visto que vens com tanta gente?
Moderna
Clamaram atrás dos filhos de Dã, os quais se viraram e perguntaram a Mica: O que você tem, que vem com tanta gente?
E clamaram após os filhos de Dã, os quais, virando-se, perguntaram a Mica: Que é que tens, visto que vens com tanta gente?
Clamaram atrás dos filhos de Dã, os quais se viraram e perguntaram a Mica: O que você tem, que vem com tanta gente?
Almeida
Então ele respondeu: Os meus deuses que eu fiz, vós me tomastes, juntamente com o sacerdote, e partistes; e agora, que mais me fica? Como, pois, me dizeis: Que é que tens ?
Moderna
Então ele respondeu: Os meus deuses que eu fiz, vocês me tomaram, junto com o sacerdote, e foram embora; e agora, o que mais me resta? Como, então, me perguntam: O que você tem?
Então ele respondeu: Os meus deuses que eu fiz, vós me tomastes, juntamente com o sacerdote, e partistes; e agora, que mais me fica? Como, pois, me dizeis: Que é que tens ?
Então ele respondeu: Os meus deuses que eu fiz, vocês me tomaram, junto com o sacerdote, e foram embora; e agora, o que mais me resta? Como, então, me perguntam: O que você tem?
Almeida
Mas os filhos de Dã lhe disseram: Não faças ouvir a tua voz entre nós, para que porventura homens violentos não se lancem sobre vós, e tu percas a tua vida, e a vida dos da tua casa.
Moderna
Mas os filhos de Dã lhe disseram: Não levante a voz entre nós, para que homens violentos não se lancem sobre vocês, e você perca a sua vida e a vida dos da sua casa.
Mas os filhos de Dã lhe disseram: Não faças ouvir a tua voz entre nós, para que porventura homens violentos não se lancem sobre vós, e tu percas a tua vida, e a vida dos da tua casa.
Mas os filhos de Dã lhe disseram: Não levante a voz entre nós, para que homens violentos não se lancem sobre vocês, e você perca a sua vida e a vida dos da sua casa.
Almeida
Assim seguiram o seu caminho os filhos de Dã; e Mica, vendo que eram mais fortes do que ele, virou-se e voltou para sua casa.
Moderna
Assim os filhos de Dã seguiram o seu caminho; e Mica, vendo que eram mais fortes do que ele, virou-se e voltou para sua casa.
Assim seguiram o seu caminho os filhos de Dã; e Mica, vendo que eram mais fortes do que ele, virou-se e voltou para sua casa.
Assim os filhos de Dã seguiram o seu caminho; e Mica, vendo que eram mais fortes do que ele, virou-se e voltou para sua casa.
Almeida
Eles, pois, levaram os objetos que Mica havia feito, e o sacerdote que estava com ele e, chegando a Laís, a um povo quieto e desprecavido, passaram-no ao fio da espada, e puseram fogo à cidade.
Moderna
Eles levaram os objetos que Mica havia feito e o sacerdote que estava com ele e, chegando a Laís, a um povo tranquilo e desprecavido, passaram-no ao fio da espada e puseram fogo à cidade.
Eles, pois, levaram os objetos que Mica havia feito, e o sacerdote que estava com ele e, chegando a Laís, a um povo quieto e desprecavido, passaram-no ao fio da espada, e puseram fogo à cidade.
Eles levaram os objetos que Mica havia feito e o sacerdote que estava com ele e, chegando a Laís, a um povo tranquilo e desprecavido, passaram-no ao fio da espada e puseram fogo à cidade.
Almeida
E ninguém houve que o livrasse, porquanto estava longe de Sidom, e não tinha relações com ninguém; a cidade estava no vale que está junto a Bete-Reobe. Depois, reedificando-a, habitaram nela,
Moderna
Ninguém houve que o livrasse, porque estava longe de Sidom e não tinha relações com ninguém; a cidade estava no vale junto a Bete-Reobe. Depois, reedificando-a, habitaram nela,
E ninguém houve que o livrasse, porquanto estava longe de Sidom, e não tinha relações com ninguém; a cidade estava no vale que está junto a Bete-Reobe. Depois, reedificando-a, habitaram nela,
Ninguém houve que o livrasse, porque estava longe de Sidom e não tinha relações com ninguém; a cidade estava no vale junto a Bete-Reobe. Depois, reedificando-a, habitaram nela,
Almeida
e chamaram-lhe Dã, segundo o nome de Dã, seu pai, que nascera a Israel; era, porém, dantes o nome desta cidade Laís.
Moderna
e chamaram-na Dã, segundo o nome de Dã, seu pai, que havia nascido para Israel; o nome desta cidade era, porém, antes Laís.
e chamaram-lhe Dã, segundo o nome de Dã, seu pai, que nascera a Israel; era, porém, dantes o nome desta cidade Laís.
e chamaram-na Dã, segundo o nome de Dã, seu pai, que havia nascido para Israel; o nome desta cidade era, porém, antes Laís.
Almeida
Depois os filhos de Dã levantaram para si aquela imagem esculpida; e Jônatas, filho de Gérsom, o filho de Moisés, ele e seus filhos foram sacerdotes da tribo dos danitas, até o dia do cativeiro da terra.
Moderna
Depois os filhos de Dã levantaram para si aquela imagem esculpida; e Jônatas, filho de Gérsom, o filho de Moisés, ele e seus filhos foram sacerdotes da tribo dos danitas até o dia do cativeiro da terra.
Depois os filhos de Dã levantaram para si aquela imagem esculpida; e Jônatas, filho de Gérsom, o filho de Moisés, ele e seus filhos foram sacerdotes da tribo dos danitas, até o dia do cativeiro da terra.
Depois os filhos de Dã levantaram para si aquela imagem esculpida; e Jônatas, filho de Gérsom, o filho de Moisés, ele e seus filhos foram sacerdotes da tribo dos danitas até o dia do cativeiro da terra.
Almeida
Assim, pois, estabeleceram para si a imagem esculpida que Mica fizera, por todo o tempo em que a casa de Deus esteve em Siló.
Moderna
Assim estabeleceram para si a imagem esculpida que Mica havia feito, por todo o tempo em que a casa de Deus esteve em Siló.
Assim, pois, estabeleceram para si a imagem esculpida que Mica fizera, por todo o tempo em que a casa de Deus esteve em Siló.
Assim estabeleceram para si a imagem esculpida que Mica havia feito, por todo o tempo em que a casa de Deus esteve em Siló.